One aspect of the change in training camp venue from Piney Orchard to Kettler Capitals I’m coming to enjoy a great deal is the lengthy elevator rides from Ballston’s 8th floor down to the shopping and eatery levels. Un aspect du changement de lieu de camp d'entraînement à Piney Orchard Kettler Capitales j'arrive à jouir d'une grande partie est le long du parcours ascenseur Ballston du 8ème étage, à la boutique et restaurant. It’s not the most efficient set of elevators I’ve ever encountered, but the company I often get to keep within them tends to alleviate a lot of impatient aggravation. Ce n'est pas la plus efficace des ascenseurs que j'ai jamais rencontrées, mais la société J'ai souvent arriver à garder en leur sein tend à atténuer beaucoup d'impatience de patience.
You never know who is going to hop in Kettler’s elevators with you; but about 30 minutes after the conclusion of practices and scrimmages each day, many players and organization personnel make dashes downstairs for hot eats and such. On ne sait jamais qui va sauter dans le Kettler ascenseurs avec vous, mais environ 30 minutes après la conclusion de pratiques et mêlées chaque jour, de nombreux acteurs et de l'organisation du personnel pour faire des tirets bas mange chaude et d'autres. Often on these rides either I eavesdrop on interesting puck chatter or initiate a friendly chat with a prospect or vet or coach. Souvent sur ces manèges que moi écouter les conversations intéressantes palet ou engager une conversation amicale avec un prospect ou vétérinaire ou de l'autocar.
Back in July, during prospect development camp, I was sharing an elevator one afternoon with three players. Retour en juillet, les perspectives de développement au cours du camp, j'ai été le partage d'un ascenseur d'un après-midi avec trois joueurs. One was an American, the other two players from the Western Hockey League. L'une était américaine, les deux autres joueurs de la Western Hockey League. They were discussing the vagaries of travel, and at one point the American player asked his Canadian counterparts how often they flew. Ils ont discuté des aléas de voyage, et à un moment donné, le joueur américain a demandé à ses homologues canadiens à quelle fréquence ils ont volé.
“Never,” they replied. "Jamais", ont-ils répondu. “Our shortest bus ride is about 7 hours — 12 in bad weather,” they added. "Notre plus court trajet en autobus est environ 7 heures - 12 dans le mauvais temps", ont-ils ajouté. The American was dumbstruck. L'American était sidérés.
This is not stop-the-presses stuff, but to me it’s darned interesting, and with something like a prospect camp as a backdrop, it reminded me of the sacrifices and commitments these remarkable athletes make in their long-odds pursuit of careers in professional hockey. Il ne s'agit pas d'arrêter le maintient choses, mais pour moi elle est darned intéressant, et avec quelque chose comme une perspective comme un camp de toile de fond, il m'a rappelé les sacrifices et les engagements de ces remarquables athlètes rendre dans leur longue attente poursuite de la carrière Dans le hockey professionnel.
This afternoon, a good hour after the 11:30 scrimmage had ended, I moved into elevator waiting position next to Eric Fehr. Cet après-midi, une bonne heure après l'11:30 mêlée a pris fin, j'ai pris ascenseur position d'attente à côté d'Eric Fehr. Eric is really easy-going and pleasant to talk to. Eric est vraiment facile à vivre et agréable à qui parler. But these days, he has to be a bit tight-lipped — he’s under a gag order from management about discussing his injury. Mais ces derniers jours, il doit être un peu serré lèvres - il est dans le cadre d'un bâillon sur la gestion afin de discuter de sa blessure.
“Can’t talk about the injury, I know,” I said to him, smiling. "Impossible de parler de la blessure, je sais," Je lui ai dit en souriant. He was holding what looked to be a book report for a high school English class. Il tenait ce qui paraissait être un livre pour rendre un lycée anglais classe.
“It’s all in here,” he replied, holding it up for me to inspect. "Il est dans tous ici", at-il répondu, le tenant en place pour moi à inspecter. The cover had his name and I think the word ‘Medical’ on it. La couverture a son nom et je pense que le mot "médical" sur elle.
Just as the elevator doors opened, behind us arrived a freshly showered Nicklas Backstrom and what was clearly a Swedish media contingent (everybody was blond) encircling him. Tout comme l'ouverture des portes d'ascenseur, derrière nous est arrivé récemment une douche Nicklas Backstrom et ce qui est clairement un contingent de médias suédois (tout le monde était blonde) encerclant lui. We all boarded. Nous sommes tous à bord.
I was standing next to Fehr. Je me trouvais à côté de Fehr. To my immediate right a Swedish reporter began a fresh dialogue with Backstrom, in their native tongue. À ma droite immédiate journaliste suédois a commencé un nouveau dialogue avec Backstrom, dans leur langue natale. My Swedish being rusty, I turned to talk to Eric again. Mon suédois étant rouillées, j'ai refusé de parler à Eric.
“Were you back in Manitoba this summer?” I asked. "Si vous retournez au Manitoba cet été?" J'ai demandé.
“Yeah.” "Oui."
I was curious to know a bit about summers in Manitoba, having never been there and hating Julys and Augusts in D.C. and their oppressive heat and humidity. J'étais curieux de connaître un peu étés au Manitoba, n'ayant jamais été là et haïr Julys et Augusts en DC et leur chaleur accablante et de l'humidité. I like to hear about places that offer comparatively cool temperatures — I guess I air condition vicariously in that regard. J'aime entendre parler de lieux qui offrent relativement froides températures - J'imagine que je climatisation indirectement à cet égard.
“We actually get the greatest extremes [in temperatures] in all of North America,” Eric told me. "Nous avons en fait obtenir le plus grand extrêmes [des températures] dans toute l'Amérique du Nord," Eric m'a dit. “We get minus 40 and 40 celsius.” "Nous recevons moins 40 et 40 degrés Celsius."
My metrics fluency is like my Swedish, so I asked Eric for a bit of a conversion. Mes paramètres fluidité est comme mon suédois, j'ai donc demandé à Eric pour un peu d'une conversion.
“We go over a hundred [degrees] in the summer,” he told me. "Nous allons plus d'une centaine d'[degrés] de l'été," il m'a dit.
“Did it ever get so cold in winter that you couldn’t skate outside on the ponds there?” I asked as followup. "Est-ce qu'il a jamais tellement froid en hiver que vous n'avez pas pu patiner à l'extérieur des bassins?" J'ai demandé que le suivi substantif form; follow-up adjectivale forme.
“Oh yeah . "Oh oui. . . it’d get cold enough they had to close school.” J'aimerais obtenir assez froid qu'ils ont dû fermer l'école. "
We parted company a few moments later. Nous nous sommes compagnie quelques instants plus tard. Downstairs I dined on tasty Mexican food during a late lunch. J'ai dîné sur Downstairs savoureuse nourriture mexicaine lors d'une fin de repas. An hour later I headed toward the elevators again to get up to G6, where my car was parked. Une heure plus tard, je me suis dirigé vers les ascenseurs à nouveau de se mettre au G6, où ma voiture était stationné. Just as the doors were set to close Caps’ goaltending coach Dave Prior joined me. De même que les portes ont été fixés pour fermer Caps' goaltending entraîneur Dave Avant m'a rejoint. Behind him was Assistant Coach Jay Leach, and some others I didn’t recognize. Derrière lui était assistant entraîneur Jay Leach, et quelques autres, je n'ai pas à reconnaître. Prior stood next to me, meaning his ride wasn’t going to be silent. Avant s'élevait à côté de moi, c'est-à-dire son tour n'allait pas être silencieux.
“How do you think your netminders are looking, coach?” I asked. "Comment pensez-vous que votre netminders recherchez, entraîneur?" J'ai demandé.
He smiled. Il a souri. “How do you think they’re looking?” he replied. "Comment pensez-vous que les informations qu'ils recherchent?", At-il répondu.
I asked him if he’d ever known of a training camp when the Caps had so much an abundance of talent in net. Je lui ai demandé s'il avait jamais connu d'un camp d'entraînement lorsque les Caps avaient tellement l'abondance des talents dans le filet. He made an important clarification in my observation. Il a apporté une précision importante à mon observation. One of the organization’s prized prospects, Russian Simeon Varlamov, isn’t at camp. L'un de ses perspectives prisée, Siméon russe Varlamov, n'est pas au camp. Back in July, he told me, when both Michal Neuvirth and Varlamov were at Kettler for the development camp, he realized how fortunate he and the Capitals were. En juillet, il m'a dit, lorsque les deux Michal Neuvirth et Varlamov étaient à Kettler pour le développement du camp, il a réalisé la chance que lui et les Capitals étaient.
“Those two goalies,” Prior told me around G4 of our ride, “they’re top-rated in their respective countries.” "Ces deux gardiens," Avant m'a dit autour G4 de notre voyage, "ils sont top-rated dans leurs pays respectifs."
Next I asked the coach about Olie Kolzig’s relationship with all the younger goalies. Suivant j'ai demandé à l'entraîneur Olie Kolzig sur ses relations avec tous les jeunes gardiens. I wanted to know if they sought him out for advice, guidance, technical assistance, or if perhaps they were intimidated by him. Je voulais savoir si on le cherchait à observer pour obtenir des conseils, d'orientation, d'assistance technique, ou peut-être si elles étaient intimidées par lui.
“Olie . "Olie. . . what he does is pick up [their spirits] after I get through with them,” he replied, smiling. Ce qu'il fait est prendre [leurs esprits] après que j'obtiens grâce à eux ", at-il répondu en souriant.
I guess it’s pretty universal to fear getting stuck in an elevator — everything so confined, the victims so uncertain of when rescue is going to arrive. J'imagine que c'est assez universel à craindre rester bloquée dans un ascenseur - tout pour limiter, les victimes si incertain de sauvetage lorsqu'ils arriveront. I wouldn’t wish it upon myself, but if it had to happen, I’d like it to out at Kettler, during training camp, on a day perhaps when Don Cherry or Barry Melrose was taping an interview with Alex Ovechkin. Je ne voudrais pas que c'est sur moi, mais si cela devait arriver, je tiens à observer lors de Kettler, au cours de camp d'entraînement, un jour peut-être, lorsque Don Cherry ou Barry Melrose a été gommée d'un entretien avec Alex Ovechkin.