08 March, 2008 08 март, 2008

Category Archives: Sergei Fedorov Категория архивы: Сергей Федоров

Have Bauers Will Travel: Trans-Border Labor Trials Бауэрс ли поедут: трансграничная труда судебных заседаниях

The NHL’s borderlessness is an unassailable virtue — the long-standing reality that a single NHL roster can be comprised of five or seven differing nationalities, all united in a common competitive cause. В НХЛ в границ является неоспоримое силу - давно реальность, что единый реестр НХЛ может быть в составе пяти или семи разных национальностей, все едины в общей конкурсной дело. And yet as players move in significant volume as they did with last week’s trade deadline, big-time bureaucratic challenges set in as the complex immigration policies of sovereign nations mandate elaborate and well scrutinized process, formal inspection, and adjudication for players’ work eligibility. И все же, как игроки на значительный объем, как они сделали с прошлой недели торговля заканчивается, биг-время бюрократических проблем, поставленных в качестве комплекса иммиграционную политику суверенных наций мандат разрабатывать и так тщательно процесса, формальные проверки и вынесения для игроков "работы приемлемости. Media accounts briefly and generally allude to individual player’s visa challenges, but always without in-depth explanation. Медиа-счетов и в целом кратко упомянуть об отдельных игрока визовых проблем, но всегда без углубленного объяснения. Fans are left to wonder: after a player in Canada is acquired via trade, just when will he arrive and dress and help out his new team? Фанаты остаются на чудо: после игроком в Канаде приобретается посредством торговли, только когда он прибудет и платье и помочь его новой команды? And why the delays? И почему задержки?

The Capitals with their deadline frenzy last week had to navigate the protocols put in place by Congress, the US State Department, and the Department of Homeland Security. В столиц с их безумной срок на прошлой неделе пришлось перейти протоколов, принятых Конгрессом, Госдепартаментом США, и Департамент Национальной Безопаности. Sergei Fedorov, a Russian national, was already in possession of a work visa while skating for the Columbus Blue Jackets, but Matt Cooke and Cristobal Huet, both laboring in Canada, necessarily had to navigate America’s immigration bureaucracy; that both were dressed in their new sweaters and helping out their new teammates by last weekend is a testament to the timely and detail-oriented work of the Capitals, the respective players’ agents, and likely some semblance of accommodation on the part of the US government. Сергей Федоров, один гражданин России, был уже в распоряжении рабочей визы при катании на Колумбус голубой куртки, но Мэтт Кук и Кристобаль Хует, так laboring в Канаде, обязательно должны перейти американской иммиграционной бюрократии, что оба они были одеты в их новые свитера и помочь своей новой команде в последние недели является свидетельством своевременно и подробно ориентированной на работу из столиц, соответствующих игроков агентов, и, вероятно, некоторое подобие жилья со стороны правительства США.

I had a chance this week to chat with Jessica Vaughan, senior policy analyst at the Center for Immigration Studies here in DC, and find out a little about the basics involved with such player movement. Я имел возможность на этой неделе, чтобы пообщаться с Джессикой Vaughan, старшего аналитика Центра исследований иммиграции здесь, в ДК, и узнать немного об основах, связанных с такой игрок движения. If you’re really intrigued by the mechanics of the international hockey player (and fan) movement process, the bible for it is Если вы действительно очарованы механики международного хоккеист (и вентилятора) движение процесс, библия на это Siskind’s site Сискинд сайта for immigration and visa law review. иммиграционных и визовых права обзора. (Warning: as with the US immigration code generally, it’s not for the feint of law degree.) (Внимание: как с США иммиграции код, как правило, это не для feint права степени.)

From my conversation with Vaughan I learned that there are three basic principles guiding the process of border crossing for puck movers. Из моего разговора с Vaughan я узнал, что существует три основных принципов, определяющих процесс пересечения границы для перекрестие перевозчиках. First, while it’s true that most hockey-breeding nations such as Canada are part of the US government’s Visa Waiver Program, (Russia however is not), it’s one thing to enter and visit the United States and quite another to work here. Во-первых, хотя это правда, что большинство хоккейных селекционной стран, таких как Канада являются частью правительства США в программе безвизового въезда, (Россия, однако не является), это одно дело вводить и посетить Соединенные Штаты, и совсем другое работать здесь. Labor here requires a specialized, well-documented, and well scrutinized category of admission, whereas entry for tourism, for instance, for nationals from Visa Waiver nations requires only a passport. Труд здесь требует специализированных, хорошо документированы, а также тщательно изучить категории допуска, то вступление в туристических целях, например, для граждан из стран безвизового въезда требуется только паспорт.

The second principle of admission is that foreign athletes — like foreign entertainers — ultimately will return to their home countries, and so they enter in America’s non-immigrant categories. Второй принцип состоит в том, что допуск иностранных спортсменов - как зарубежных артистов - в конечном счете вернутся в свои родные страны, и поэтому они вступят в Америке, не-иммигрантов категорий. For all practical purposes this means that international hockey players enter the US most commonly under the ‘P’ visa — “Ordinary athlete or entertainer” — but also can avail themselves of the ‘O’ visa — “Extraordinary worker.” Individual players, typically represented by their agents, initiate petitions for these visas, but teams can as well. Для всех практических целей это означает, что международные хоккеистов введите США наиболее часто под "Р" визу - "Обычные спортсмена или entertainer", - но также можно воспользоваться в "O" визу - "Чрезвычайный работника." Отдельные игроки, как правило, представлены своими агентами, возбуждать ходатайства для этих виз, но команды могут, а.

“The State Department would expedite paperwork to the extent it can,” Vaughan told me, “however, DHS must approve the petitions, and they are not nearly as efficient as State.” "Государственный департамент позволит ускорить делопроизводство в какой он может," Вон сказал мне: "Вместе с тем, DHS должно утвердить петиций, и они не столь эффективным, как и государства".

“Delays can occur for a variety of reasons — the [player] agent or athlete didn’t fill out all the paperwork correctly or completely; if the athlete has had any brush with the law, he/she might have to apply for a waiver, which can take a couple of weeks to process. "Задержки могут происходить по разным причинам - в [игрок] агент или спортсмен не заполнить все документы правильно или полностью, если спортсмен имеет каких-либо щеткой с законом, то он / она может подать заявление на отказ , который может занять несколько недель. If they have any criminal record, usually they don’t want that to be public, so the agent/press person will blame it on bureaucracy. Если они есть судимости, как правило, они не желают, чтобы быть государственным, так что агент / пресс-лицо будет винить ее бюрократии.

“I believe many of the ‘hassles’ reported by artists, entertainers, etc., are more due to incompetency on the part of agents or lawyers messing up applications than government inefficiency. "Я верю, что многие из" неприятностей "сообщили художников, артистов и т.д., в большей степени из-за incompetency со стороны агентов или адвокатов баловаться деятельности приложений, чем государственные неэффективности. The rules are pretty clear, and if these agents are worth their fees, they should know how to get it done right,” she claimed. Эти правила являются довольно четкими, и, если эти агенты стоит своих сборов, то они должны знать, как получить это право сделать ", она утверждала. That brings up principle three: have your papers in order; after all, players in hockey and other professional sports can be traded at a moment’s notice. Это воспитывает принципе три: ваши документы в порядке, ведь игроки в хоккей и других профессиональных видов спорта могут продаваться на мгновенно.

More evidence that the US government is at times unnecessarily scapegoated: occasionally State will admit an athlete such as a French national like Huet on good faith, recognizing that his acquiring team has a need for his services in a timely manner while authorizing government paperwork will lag behind. Дополнительные доказательства, что правительство США временами излишне scapegoated: иногда государство будет допускать спортсмена, таких, как французским гражданином, как Хует на добросовестности, признав, что его приобретения команды есть необходимость его услуг, в то время как своевременное разрешение правительственных документов будет лаг позади.

“Thousands of people get through every month without hassle, which doesn’t get reported,” Vaughan pointed out. "Тысячи людей получают через каждый месяц без хлопот, которые не получают сообщалось," Вон указал.

It’s not uncommon for P visas to be granted to athletes and good for 10 years. Это не редкость для С виз будет предоставлено спортсменам и добрых 10 лет.

Who would qualify for an ‘O’ visa? Кто будет претендовать на один "O" визы? Maria Sharapova. Мария Шарапова. Who most assuredly would not? Кто наиболее истинно не будет? Kris Beech. Крис Бич.

To qualify for a non-immigrant visa, the applicant must prove to a US consular officer and DHS inspector that he is likely to return home. Для получения, не иммигрант визы, заявитель должен доказать в США консульским должностным лицом и DHS инспектор, что он, скорее всего, чтобы вернуться домой. A typical consulate will also require or encourage all applicants to submit a letter from their employer stating their position and salary [arch blogger observation: by this criteria Jaromir Jagr should still be held up in visa adjudications] — commonly known as the “job letter.” They’d typically also need a letter from their bank stating how much money is in their account (the “bank letter”), or other evidence of ties to their country. Типичный консульство будет также требовать или рекомендовать всем заявителям представить письмо от своего работодателя о своей позиции и зарплата [арка блоггер замечание: по этому критерию Яромир Ягр по-прежнему будет проведен в визе решения] - широко известный как "заказ письме. "Они бы, как правило, также нуждаются в письме своему банку о том, сколько денег находится на их счету (" письма банка "), или другие доказательства связей со страной.

Siskind’s site noted that the ‘O’ visa is a temporary work visa “available to those foreign nationals who have ‘extraordinary ability in the sciences, arts, education, business, or athletics’ which ‘have been demonstrated by sustained national or international acclaim.’ Again, Sharapova in, Beech out (good riddance). Сискинд сайт отметил, что 'O' виза является временной рабочей визы "для тех иностранных граждан, которые" чрезвычайные способности в области науки, искусства, образования, бизнеса или спорта ", которые" были продемонстрированы устойчивыми национальными или международными признание ". Опять же, в Шарапова, бук из (хорошо riddance). More: “It is also available to those in motion pictures and television who can demonstrate a record of extraordinary achievement.” Дальше: "Также доступны тем, кто в кинокартин и телевидения, которые могут продемонстрировать, учет чрезвычайных достижением".

Like, Как, these эти guys ребята ?

The Southeast Field Thins, and Some Starting To Dream Large В Юго-Восточной Тинс местах, и некоторые начинают мечтать большой

Through the middle of the first week of March, we’re gaining, at long last, a firm sense of identities in the Southeast division. Через середине первой недели марта, мы получить, в конце концов, фирма чувство идентичности в Юго-Восточной дивизии. To state the most obvious, Tampa and Atlanta have forks in them: It’sa three-team race through the final 15 games, and Florida could be the next casualty. Для государства наиболее очевидных, Тампе и Атланте имеют вилки в них: Это три команды расы путем окончательного 15 игр, и Флорида может стать следующей жертвой. Their no. Их нет. 2 goalie is their best and hottest goalie. 2 вратарь имеет свои лучшие и самые свежие вратарем.

Speaking of hot no. Говоря о горячей нет. 2 goalies, we learned Wednesday night in upstate New York that there’sa lot of fight left in Olaf Kolzig. 2 goalies, мы узнали среду ночью в Нью-Йорке upstate том, что есть много борьбы в левой Олаф Кольциг. ‘Clutch’ is the only way to describe no. "Сцепление", является единственным способом описания нет. 37’s stellar effort against a Buffalo club that had prevailed in almost all of the previous 15 games against the Caps. 37 в звездной усилия против Буффало клуб, который господствовал почти во всех из последних 15 игр против Шапки. Since the 2003-04 season, Buffalo had vexed the Caps more than any team in the East; in 15 games, including three this year, the Caps had earned only four points out of a possible 30 against the Sabres. С сезона 2003-04, Буффало был больным на Шапки, больше, чем любая команда на Востоке, в 15 играх, в том числе трех в этом году, Бейсболки заработали лишь четыре очка из 30 возможных против Сабрес. Dispassionate or partisan, you can’t look at Wednesday night’s outcome — hard on the heels of Monday’s Massacre — and not think something special might be brewing. Бесстрастный или узкопартийных, вы не можете смотреть в ночь на четверг в результатах - над вслед за погром в понедельник, - и не думать-то особенное могут пивоварения.

In this the springtime of our increasing content, none of the bad karma of the past much seems to matter. В это весеннее нашей увеличения содержания, то ни одно из плохой репутацией в прошлом много, как представляется, вопрос. This is a hockey team that’s absorbed two-and-a-half seasons’ worth of rough blows, appears today to have profitted from them, is guided by an upstart and Adams-candidate coach, a Hart-and-a-few-other-pieces-of-hardware leading left wing, and perhaps most of all is skating in a hockey sunrise’s aura. Это хоккейной команды, которая в покрыть двух-и с половиной сезонов на сумму грубый удар, как сегодня, чтобы иметь profitted из них руководствуется один выскочка и Адамс-кандидат тренер, один Харт-и-а-немногие - другие-куски-из-аппаратных средств ведущих левом крыле, и, возможно, прежде всего, является катание на коньках в хоккейной восход в ауру.

Take a look at the way this weekend sets up: Huet — white-hot in his career against the Bs (who responded to Monday’s massacre by failing to score a single goal at home against Florida the very next night) — a likely starter Saturday, and Kolzig, seeking victory no. 300 of his career, at a sold-out Verizon Center Sunday afternoon, against the black and gold and poorly coiffed. Взгляните на то, как в эти выходные, устанавливает: Хует - бело-жарко в его карьере против боливиано (который ответил на понедельник кровопролитие, не набрать один единственный гол в жилище против Флориде уже на следующий день) - вероятным стартер Суббота, и Кольциг, добиваясь победы нет. 300 из его карьеры, на продан из Веризон Центр воскресенье днем, против черно-золотых и плохо coiffed. Think Coach Boudreau might reference what’s at stake for Olie in his pre-game comments Sunday? Подумайте Тренер Будро, возможно, что ссылку на карту для Олие в его до-игра комментарии воскресенье? Think the home partisans might be behind no. Подумайте дома партизан может не быть позади. 37 to prevail in that one? 37 преобладать в том, что один? Think Kolzig himself could ever want to win a game as much as that one, on national TV? Подумайте Кольциг сам может все хотим, чтобы выиграть игру столько, что и первая, на национальном телевидении?

I know the Hollywood writer’s strike is over, but is elite script-writing suddenly stationed in a DC hockey rink? Я знаю, что Голливуд писателя забастовка закончилась, но это элита написания сценариев внезапно, дислоцированные в DC хоккей каток? Some weeks back, the Caps were rather commonly identified as the season’s “feel-good” story. Несколько недель назад, то Бейсболки были довольно широко определена в качестве сезона "вселяющего оптимизм" рассказ. It’s suddenly starting to feel a lot better, and more significant, now. Это вдруг начинает чувствовать себя гораздо лучше, и более значительным, сейчас.

Wednesday morning here had the feeling of anticipation of a playoff game in the evening, and the game in Buffalo was contested very much like a postseason showdown: the scoring was low, the checking tight, the goaltending superb. Среду утром здесь было ощущение ожидании создания playoff игры в вечернее время, и игра в Буффало было оспорено очень много, как postseason карт: скоринга была низкой, проверки жесткого, то goaltending великолепно. There was even a grotesque and incongruous imbalance of power plays tilted against the Caps. Был даже гротеск и нелогичным дисбаланс власти играет наклоне против Шапки. And for good measure, a lengthy ‘was-it-a-goal?’ replay that outlasted the Caps’ flight to Buffalo. А для хорошей мерой, продолжительной "был-он-а-цели?" Повтора, что outlasted на Капитель "рейс в Буффало. Somehow, just like in springtime 10 years ago, the visitors prevailed. Каким-то образом, как и в весеннее 10 лет назад, посетителей преобладали. This team has won four of its last five, against formidable foes, and imagine if they can add their captain to the mix in the next few weeks. Эта команда выиграла четыре из ее последних пяти, с огромными враги, и представить себе, если они могут добавить к их капитан комплекса в ближайшие несколько недель.

But here’s what’s beginning to distinguish the 2008 Caps from their counterparts of 10 years ago: the every-shift presence of a go-to guy who can come through in the clutch en route to a Hart Trophy (among others). Но вот то, что в начале выделить в 2008 году Бейсболки с их коллегами на 10 лет назад: все-смену наличии пойти на парня, который может прийти через сцепление на маршруте на Харт Трофи (среди других). Seriously, it’s necessarily the case that if the Caps qualify for the potseason the league’s finest performer will be wearing a Caps’ sweater. Серьезно, это необязательно так, что, если Крышки подходят для potseason лиге лучших исполнителя, будет носить одна Капитель "свитер. How marvelous would it be to have Kolzig partially backstop another memorable run in hockey’s spring, but with the franchise’s greatest-ever talent also helping out? Как чудесной оно будет иметь Кольциг частично поддержку другой памятный запустить в хоккей весной, но с франшиза величайших в истории талант также помочь? Not Todd Krygier as hero, but rather the planet’s best hockey player. Не Тодд Кригиер как героя, а, скорее, на планете лучший хоккеист. That ‘98 Caps’ team finished the regular season 10 games above .500 — kinda about what this team just might. Это 98 Бейсболки команды закончили регулярный сезон 10 игр выше .500 - любопытное о том, что эта группа, возможно, просто.

We began hearing the first whispers of “That Caps club could be dangerous in the postseason” a few weeks ago — before the arrivals of Huet, Fedorov, and Cooke. Мы начали первые слушания по шепчет "Это Бейсболки клуб может быть опасным в postseason" несколько недель назад, - до прибытия Хует, Федоров, и Кук.

All of us in DC are understandably focused on the night-in, night-out scores of March 2008, but it’s worth noting that a durable changing of the guard in the Southeast is likely taking place as well this spring. Все мы в ДС, по понятным причинам основное внимание было уделено ночь-в ночь-в десятки марта 2008 года, но он стоит отметить, что долгосрочное изменение охранник в Юго-Восточной скорее всего происходит, а весной этого года. Atlanta won the Southeast last year, was unceremoniously swept in round one by the Rags, and has made little news since save for the sell-off of Marian Hossa. Атланта выиграла в Юго-Восточной прошлом году, был бесцеремонно пронеслись в один раунд в Рагс и добился мало новости, поскольку, за исключением продажи-вне Мариан Госса. Tampa was able to resign Dan Boyle last week, and at long last acquire a good netminder (Mike Smith), but it parted with another key piece of the 2004 Cup champions, Brad Richards, and will again miss the postseason. Тампа смог подать в отставку Дэн Бойл прошлой неделе, и, наконец, приобрести хорошую netminder (Майк Смит), но расстались с еще одной ключевой фрагмент в 2004 году Кубок чемпионов, Брэд Ричардс, и снова пропустите postseason. The battered Hurricanes’ are playing fabulously this stretch run, but there’s an awful lot of age in that organization. В обрушился Ураганы "играют сказочно этой стрейч перспективе, но есть одна ужасно много лет в этой организации. Among the rest of the Southeast there is precious little in the way of prized prospects to bolster the present mediocrity. Среди остальной части Юго-Восточной существует практически на пути ценные перспективы для укрепления нынешней посредственность.

The Caps’ owner on Tuesday told television viewers of Washington Post Live that his team absolutely had to win two of its next three games. В Капитель "владельца во вторник сообщил телезрителей Вашингтон пост" Живая, что его команде абсолютно пришлось выиграть два его ближайших трех игр. Wednesday night, it won the toughest of those — the first, on the road, against a club it rarely had beaten the past three seasons. Среду вечером, он получил тяжелое тех, - первое, на дороге, против клуба он редко был избит за последние три сезона.

Times are a ‘changin. Таймс "являются" changin. But is some respects, they’re also looking like better than our favorite spring. Но некоторых отношениях, они также изучают, как лучше, чем наши любимые весной.

Two Steps Forward, One-and-a-Half Back Два шага вперед, один-а-а-Половина Назад

This one really hurt. Это действительно один пострадал. The great gains made Friday in Newark were swiftly returned against a lesser foe Saturday at home. Великие успехи, достигнутые пятницу в Ньюарке были незамедлительно возвращены в отношении меньшей недруга субботу в доме. It seems incongruent that so stellar a team effort to open a weekend could be followed by so collosal a mess of stinky individualism 24 hours later. Похоже, что столь неуместной звездной командой усилия, чтобы открыть в выходные дни может последовать столь колоссальной один беспорядок в stinky индивидуализма 24 часов спустя. But that’s exactly what happened, and more importantly, it’s what happens when George McPhee’s core collection of 20 to 24-year-olds, many of whom are playing their first meaningful games in March in their NHL careers, are pitted against an equally desperate, more veteran club. Но это именно то, что произошло, и что еще более важно, это то, что происходит, когда Джордж McPhee основной сбор от 20 до 24 лет, многие из которых играют их первым значимым игры в марте в своей карьере НХЛ, являются без косточек против столь же отчаянно, более ветераном клуба.

Frustrating as it is, it’s actually supposed to be this way. Фрустратинг, как она есть, она на самом деле должен быть этот путь. Call it, growing pains. Назовем его, болезненно.

I shared a post-game elevator ride with Saturday night’s CBC broadcast team, silently listening to the commentators dissect the downside of so much “skilled youth ” skating in high-pressure, high stakes, unchartered territory. Я поделился после игры лифте прокатиться с субботу вечером в эфир команда ПГС, молча прислушиваясь к комментаторы анализе этого спада так много "квалифицированной молодежи", катание на коньках в высокого давления, высокой ставки, unchartered территории. The broadcasters were deeply appreciative of the young Caps’ abilities — and deeply convinced of their struggle down the stretch. В вещателей были глубоко признательны за молодых Бейсболки возможностей - и глубоко убеждены в их борьбе вниз эластичной. Not certain doom, mind you, just certain struggle. Не некоторых дум, умом вы, так же некоторых борьбы. Verizon Center throngs of 17- and 18,000 strong nightly will attempt to will the Young Guns into first place in the Southeast from outside the plexiglass. Веризон центре толпы 17 - и 18000 сильной ночь будет пытаться будет Янг Ганз на первое место в Юго-Восточной из-за плексигласа. But the community of the fervid and faithful will be powerless to effect any shortcuts through the inexperience out on the ice. Но сообщество в fervid и верность будут бессильны в силу каких-либо ярлыков на основе опыта на льду. The cold hard reality is that over the next five weeks, much of them under the bright CBC lights, there will be moments of great glory juxtaposed by evenings of ugly infamy. В холодной суровой реальности заключается в том, что в течение ближайших пяти недель, большая часть их под ПГС яркие огни, там будут моменты большой славы, сочетающаяся по вечерам в уродливую позорящего.

Just as there should be. Точно так же, как не должно быть.

Bruce Boudreau wanted Friday night’s 60 minutes against the Devils “bottled” and replicated against the Leafs. Брюс Будро хотел пятницу вечером в 60 минут против дьяволята "в бутылках", и использовать против Леафс. A year from now, the wager here is, he’ll get it. А через год, на пари, здесь, то он будет получать его. Now, though, he can’t. Теперь, однако, он не может. Likely, he knows this, as does his general manger. Вероятно, он знает об этом, как и его общий яслях. That all three of Tuesday’s trade dealine acquisitions were north of 28 in age is almost certainly no coincidence. Это все три дня во вторник торговли продлится приобретения были севернее 28 в возрасте почти наверняка не случайно. Now, though, they must be introduced and acclimated to their stranger teammates. Теперь, однако, они должны быть введены и acclimated их чужой команде. Some nights (Friday) they’ll appear to have been partnered together for two or three seasons, on others (Saturday), like speed dating acquaintances. Некоторые ночи (пятница) они будут появляться, были сотрудничаем вместе в течение двух-трех сезонов, по другим (суббота), как и скорость знакомств знакомства.

How many times Saturday night did a lone Cap attempt to puck-carry past three or four perfectly positioned Leafs? Сколько раз в субботу вечером прошел одинокий Кап попытка перекрестие-нести последние три или четыре идеально расположен Леафс? (About 25.) This is precisely what the young and the inexperienced and super-skilled do under duress. (О 25.) Это именно то, что молодые и неопытные и супер-квалифицированного делать под давлением. It isn’t out of selfishness — the opposite, actually. Это не из эгоизма - напротив, на самом деле. The supremely skilled but novice desperately want to hero-lead their teammates through the tough times. В предельно квалифицированных новичков, но отчаянно хочет герой-привести свою команду через жесткие времена.

“We tried to beat four guys,” Sergei Fedorov said afterward. "Мы пытались избивать четыре ребята, Сергей Федоров говорит, потом. “You need to use everyone.” "Вы должны использовать каждому".

“We need to get used to each other,” he added. "Мы должны привыкнуть друг к другу", добавил он.

The good news is that there’s resiliency and composure among this band of very young brothers. Хорошая новость состоит в том, что существует упругость и самообладание среди этой группы очень молодых братьев. I expected to see a bunch of beaten and downcast Caps in the room afterward. Я ожидал увидеть кучу избивали и downcast Бейсболки в комнате потом. The really young were quiet, but there were no tantrums, no moaning and groaning, no ‘woe is us’ from a single one. Действительно, молодые были тихие, но нет tantrums, ни стоны и стенание, нет ", горе нам" в одно. Meanwhile, vets like Fedorov and Kolzig were stoic and calmly, thoughtfully analytic. Между тем, ветеринаров, как Федоров и Кольциг были стоическое и спокойно, вдумчиво аналитических. Ugly as it was, Saturday was merely one night’s failing with more than 15 games remaining. Ужасно, как это было, в субботу был всего лишь одну ночь в отсутствии с более чем 15 игр остальных. A week’s slate with high-quality opponents produced four of a possible six points. Через неделю в сланец с высоким качеством оппонентов подготовила четыре из возможных шести пунктов.

The team’s coach, however, was appropriately angry. Эта группа в автобусе, однако, был надлежащим образом гнев.

“We got outworked in a game we couldn’t get outworked in,” he said. "Мы получили outworked в игре мы не смогли получить outworked в", сказал он. “Today we were all individuals . "Сегодня мы все люди. . . We got what we asked for.” Мы получили то, что мы просили. "

A reporter, noting the brilliance of the night’s first power play, had the four thereafter characterized for him by Gabby before he could finish his question — they “looked horrible,” the coach interjected. А журналист, отметив, яркость в ночь первого власти играть было четыре затем характерны для него Gabby, прежде чем он сможет закончить свой вопрос - они "с нетерпением попало", тренер interjected. Insidious individualism — again cropping up out of good intentions — had infected the man-up units as well. Изощрение индивидуализм - опять кадрирование вышел из благих намерений - поразила человека, деятельность подразделений, а.

More rough returns from hard lessons still be learned: the failed finishings from cross-ice and back door setups — a Saturday night of seemingly a dozen whiffs: “We’ve gotta be so hungry to score that we bear down and bury them through the back of the net,” the coach reflected. Более грубый возвращения из горьких уроков еще уроки: неудавшегося отделка из кросс-лед и задней двери установок - субботним вечером, казалось бы десяток whiffs: "Мы gotta быть настолько голодны, на счет, что мы несем вниз и похоронить их через задней части чистой ", тренер отражение.

Sunday will offer no instruction, no meeting room shouting from the head coach. Воскресенье, не дают никакой инструкции, не зал заседаний с криками от главного тренера. “A mental health day,” Gabby announced it. "А день психического здоровья", Gabby объявил он.

The effects of stress are felt at every age. Последствия стресса проявляются в любом возрасте.

Front Page Fedorov Титульная страница Федоров

The front page of today’s SovetskySport . На первой странице сегодняшнего SovetskySport.

OFB Poll: Trade Impact OFB Опрос: последствия для торговли,

The trio of traded-for from this past Tuesday — a recent All Star, no. Трио торгуемых-за этого прошлый вторник - недавно All Star, нет. 1 netminder, a former superstar and 3-Cup vet in the twilight of his career, and the perfect pest — will help push the Caps into the postseason this April. 1 netminder, бывшая суперзвезда и 3-Кубок проверять на закате его карьеры, и прекрасное вредителей - помогут подтолкнуть Бейсболки postseason в апреле этого года.

View Results Посмотреть результаты

Summer Training Partners, Now Winter Teammates Лето партнеров по подготовке кадров, в настоящее время зимы команде

Sovetsky Sport today provided OFB with photos of Alexander Ovechkin and Sergei Fedorov training together in Russia last summer. Советский Спорт сегодня условии OFB с фотографиями Александр Овечкин и Сергей Федоров подготовку вместе в Россию летом прошлого года. Unlike many UFA transactions, it seems the league’s leading scorer already has some chemistry with the new Capitals centerman. В отличие от многих УФА сделок, кажется, в лиге ведущих гол уже имеет некоторые химии с новой столиц centerman. Welcome to the neighborhood, Sergei! Добро пожаловать на окрестности, Сергей!

Photos courtesy of Фотографии любезно предоставлена Sovetsky Sport Советский спорт ; more after the break. ; более после перерыва.

Овечкин и Федоров, лето 2007 (5)
Ovechkin and Fedorov, Summer 2007 (5) Овечкин и Федоров, лето 2007 (5)

Continue reading › Продолжить чтение>