The NHL’s borderlessness is an unassailable virtue — the long-standing reality that a single NHL roster can be comprised of five or seven differing nationalities, all united in a common competitive cause. O LNH borderlessness é um inatacável força - o longa realidade que um único NHL lista pode ser composta por cinco ou sete diferentes nacionalidades, todos unidos numa causa comum competitiva. And yet as players move in significant volume as they did with last week’s trade deadline, big-time bureaucratic challenges set in as the complex immigration policies of sovereign nations mandate elaborate and well scrutinized process, formal inspection, and adjudication for players’ work eligibility. E ainda como jogadores mover em volume significativo, como ocorreu na semana passada com o comércio da data limite, big-time burocrático desafios como o complexo conjunto de políticas de imigração nações soberanas mandato elaborar e bem controladas processo, formal inspecção, bem como para a adjudicação dos jogadores trabalho Elegibilidade. Media accounts briefly and generally allude to individual player’s visa challenges, but always without in-depth explanation. Media contas brevemente e, em geral, aludem aos desafios visto individual do jogador, mas sempre sem explicação em profundidade. Fans are left to wonder: after a player in Canada is acquired via trade, just when will he arrive and dress and help out his new team? Fãs são deixados para perguntar: depois de um jogador no Canadá é adquirido através do comércio, justamente quando ele vai chegar e vestir e ajudar a sua nova equipa? And why the delays? E porquê o atraso?
The Capitals with their deadline frenzy last week had to navigate the protocols put in place by Congress, the US State Department, and the Department of Homeland Security. As Capitais com seu prazo frenesi na semana passada tiveram de navegar os protocolos posta em prática pelo Congresso, os E.U. Estado Department, bem como o Departamento de Segurança Interna. Sergei Fedorov, a Russian national, was already in possession of a work visa while skating for the Columbus Blue Jackets, but Matt Cooke and Cristobal Huet, both laboring in Canada, necessarily had to navigate America’s immigration bureaucracy; that both were dressed in their new sweaters and helping out their new teammates by last weekend is a testament to the timely and detail-oriented work of the Capitals, the respective players’ agents, and likely some semblance of accommodation on the part of the US government. Sergei Fedorov, um russo nacional, já estava em posse de um visto trabalho enquanto patinação para o Columbus Blue Jackets, mas Matt Cooke e Cristobal Huet, tanto laboring no Canadá, tinha necessariamente de navegar America's imigração burocracia; que ambos estavam vestidos em Suas novas blusas e ajudar a sua nova equipa na semana passada, é uma prova da oportuna e pormenorizada-oriented trabalho da Capital, os respectivos agentes dos agentes, e provavelmente alguma aparência de alojamento por parte de os E.U. governo.
I had a chance this week to chat with Jessica Vaughan, senior policy analyst at the Center for Immigration Studies here in DC, and find out a little about the basics involved with such player movement. Tive a oportunidade de conversar esta semana com Jessica Vaughan, analista sênior política no Centro de Estudos sobre Imigração, aqui em DC, e descobrir um pouco sobre os conceitos básicos envolvidos com tais jogador circulação. If you’re really intrigued by the mechanics of the international hockey player (and fan) movement process, the bible for it is Se você estiver realmente intrigado com a mecânica do hóquei jogador internacional (e fã) circulação processo, a bíblia para ele é Siskind’s site Siskind do site for immigration and visa law review. Em matéria de imigração e de vistos lei revisão. (Warning: as with the US immigration code generally, it’s not for the feint of law degree.) (Atenção: como com os E.U. imigração código geralmente, não é para o feint de direito grau).
From my conversation with Vaughan I learned that there are three basic principles guiding the process of border crossing for puck movers. Da minha conversa com Vaughan, aprendi que há três princípios fundamentais que orientam o processo de passagem fronteiriços para dispositivo apontador impulsionadores. First, while it’s true that most hockey-breeding nations such as Canada are part of the US government’s Visa Waiver Program, (Russia however is not), it’s one thing to enter and visit the United States and quite another to work here. Em primeiro lugar, ao passo que é verdade que a maioria dos reprodutores de hóquei nações como o Canadá são parte de os E.U. do governo Visa Renúncia Program, (Rússia não é, porém,), é uma coisa para entrar e visitar os Estados Unidos e muito mais Para trabalhar aqui. Labor here requires a specialized, well-documented, and well scrutinized category of admission, whereas entry for tourism, for instance, for nationals from Visa Waiver nations requires only a passport. Trabalho aqui exige uma especialização, bem documentado e bem controladas categoria de admissão, enquanto entrada para o turismo, por exemplo, para os nacionais da Visa Renúncia nações exige apenas um passaporte.
The second principle of admission is that foreign athletes — like foreign entertainers — ultimately will return to their home countries, and so they enter in America’s non-immigrant categories. O segundo princípio é que a admissão de atletas estrangeiros - como estrangeiros animadores - afinal vai regressar aos seus países de origem, e assim ele entra na America's não-imigrante categorias. For all practical purposes this means that international hockey players enter the US most commonly under the ‘P’ visa — “Ordinary athlete or entertainer” — but also can avail themselves of the ‘O’ visa — “Extraordinary worker.” Individual players, typically represented by their agents, initiate petitions for these visas, but teams can as well. Para todos os efeitos práticos, isto significa que internacionais hóquei jogadores entram os E.U. mais comumente no âmbito do 'P' visto - "Ordinary atleta ou animador" - mas também pode valer-se do 'O' visto - "Extraordinário trabalhador". Jogadores individuais, geralmente Representados pelos seus agentes, iniciar petições para esses vistos, mas equipes podem também.
“The State Department would expedite paperwork to the extent it can,” Vaughan told me, “however, DHS must approve the petitions, and they are not nearly as efficient as State.” "O Estado Departamento iria acelerar papelada, na medida em que pode", Vaughan me disse, "no entanto, DHS deve aprovar as petições, e eles não são tão eficientes como Estado".
“Delays can occur for a variety of reasons — the [player] agent or athlete didn’t fill out all the paperwork correctly or completely; if the athlete has had any brush with the law, he/she might have to apply for a waiver, which can take a couple of weeks to process. "Os atrasos podem ocorrer por uma série de razões - a [jogador] agente ou atleta não preencha todos os papelada corretamente ou completamente; se o atleta teve qualquer pincel com a lei, ele / ela poderia ter para se candidatar a uma renúncia , O que pode levar algumas semanas para ser processado. If they have any criminal record, usually they don’t want that to be public, so the agent/press person will blame it on bureaucracy. Se eles não tiverem qualquer registo criminal, em geral eles não querem que seja público, de modo que o agente / imprensa pessoa vai culpar-la na burocracia.
“I believe many of the ‘hassles’ reported by artists, entertainers, etc., are more due to incompetency on the part of agents or lawyers messing up applications than government inefficiency. "Eu acredito que muitos dos' aborrecimentos' relatado por artistas, animadores, etc, são mais devido ao Incompetencia por parte dos agentes ou advogados messing up aplicações que governo ineficiência. The rules are pretty clear, and if these agents are worth their fees, they should know how to get it done right,” she claimed. As regras são bastante claras, e se estes agentes são dignos os seus honorários, eles devem saber como obtê-lo feito direito ", reclamou. That brings up principle three: have your papers in order; after all, players in hockey and other professional sports can be traded at a moment’s notice. Isto leva-se princípio três: tem seus papéis em ordem, afinal, hóquei e outros intervenientes no desporto profissional podem ser transaccionados em um piscar de olhos.
More evidence that the US government is at times unnecessarily scapegoated: occasionally State will admit an athlete such as a French national like Huet on good faith, recognizing that his acquiring team has a need for his services in a timely manner while authorizing government paperwork will lag behind. Mais provas de que os E.U. governo é por vezes desnecessariamente scapegoated: ocasionalmente Estado vai admitir um atleta, como um cidadão francês como Huet sobre a boa fé, reconhecendo que a sua equipa tem adquirir uma necessidade para seus serviços, de forma atempada, enquanto que autoriza governo papelada vai lag Detrás.
“Thousands of people get through every month without hassle, which doesn’t get reported,” Vaughan pointed out. "Milhares de pessoas recebem através de cada mês, sem problemas, que não recebe relatados", salientou Vaughan.
It’s not uncommon for P visas to be granted to athletes and good for 10 years. Não é incomum para P vistos a conceder aos atletas e bom para os 10 anos.
Who would qualify for an ‘O’ visa? Quem iria beneficiar de um 'O' visto? Maria Sharapova. Maria Sharapova. Who most assuredly would not? Quem, certamente, não? Kris Beech. Kris Beech.
To qualify for a non-immigrant visa, the applicant must prove to a US consular officer and DHS inspector that he is likely to return home. Para se qualificar para um visto não-imigrante, o requerente deve provar a um funcionário consular e E.U. DHS inspector que ele é susceptível de voltar para casa. A typical consulate will also require or encourage all applicants to submit a letter from their employer stating their position and salary [arch blogger observation: by this criteria Jaromir Jagr should still be held up in visa adjudications] — commonly known as the “job letter.” They’d typically also need a letter from their bank stating how much money is in their account (the “bank letter”), or other evidence of ties to their country. Um típico consulado também irá exigir ou encorajar todos os candidatos a apresentar uma carta do empregador indicando a sua posição e salário [arco blogger observação: por este critério Jaromir Jagr deverá ainda ser mantidos em visto adjudications] - vulgarmente conhecida como a "carta de trabalhos. "Eles também precisam tipicamente uma carta do seu banco declarando quanto dinheiro tem na sua conta (o" banco letra "), ou outra prova de laços com o seu país.
Siskind’s site noted that the ‘O’ visa is a temporary work visa “available to those foreign nationals who have ‘extraordinary ability in the sciences, arts, education, business, or athletics’ which ‘have been demonstrated by sustained national or international acclaim.’ Again, Sharapova in, Beech out (good riddance). Siskind site do notar-se que o 'O' visto é um visto de trabalho temporário "disponível para aqueles cidadãos estrangeiros que tenham" extraordinária habilidade em ciências, artes, educação, negócios, ou atletismo ", que" tem sido demonstrado por sustentado nacionais ou internacionais Aclamação. "Mais uma vez, Sharapova, Beech out (bom riddance). More: “It is also available to those in motion pictures and television who can demonstrate a record of extraordinary achievement.” Mais: "Ele também está disponível para aqueles em filmes e na televisão, que pode demonstrar um registro de realização extraordinária".
Like, Gostou, these Estas guys Guys ?






















