Blogger as Ex-Pat Blogger como Ex - Pat

Irish Pint - photo by Gary A. Kriebel The Irish are unfairly maligned as a drinking culture. Los irlandeses son injustamente difamado como una cultura potable. In point of fact, they are a chugging one. En realidad, son una chugging uno. Tonight was a Wednesday in a non-holiday week of work for the Irish, with a “football” match between England and Croatia televised. Esta noche fue un miércoles en una semana de vacaciones no de los trabajos de los irlandeses, con un "fútbol" partido entre Inglaterra y Croacia televisado. Every pub in Galway was packed, every pub table larded (blessed!) by a preponderance of pint glasses. Cada pub de Galway estaba llena, cada bar mesa larded (bendito!) Por una preponderancia de pinta gafas. Ever filled. Siempre llena.

Bless these big-time buzzed hearts. Bendiga a estos grandes tiempo suscrito al Zumbido corazones.

There is something to be learned I think from the fact that per capita this land outdrinks all others combined and still manages to engineer the planet’s greatest, most impressively growing economy. Hay algo que hay que aprender creo que por el hecho de que por habitante esta tierra outdrinks todos los demás combinados y se las arregla para ingeniero del planeta más grande, más impresionante crecimiento de la economía. Obviously, that lesson would be: behave more like they do. Obviamente, que sería lección: se comportan más como que hacen.

This section of my report is directed exclusively at my family back home: we are never to see one another again, through no fault yours. Esta sección de mi informe está dirigido exclusivamente a mi familia de regreso a casa: estamos nunca a ver una vez más los unos a los otros, no por culpa suya. Quite simply, I am home, and I need to carry off the remainder of my days in this lap of liquored luxury. Sencillamente, me casa, y tengo que incluye el resto de mis días en esta vuelta de liquored lujo. But technology is fueling the dynamic economy of Ireland, so we will be able to exchange email. Pero la tecnología está alimentando el dinamismo de la economía de Irlanda, por lo que será capaz de intercambiar correo electrónico.

I am aware as well that were I to return home I would be forbidden from ever witnessing the Washington Capitals winning another hockey game. Soy consciente de que así se me a regresar a casa, se les prohíba nunca testigo de la Washington Capitals ganar otro juego de hockey. What else is there but the life of a perpetually smiling ex-Pat? ¿Qué mas se puede hacer, pero la vida de un perpetuamente sonriente ex Pat? (Continued) (Continuación)

Breakfast Out of America Desayuno de salida de América

Guinness

I am on holiday from bad hockey. Estoy de vacaciones del hockey sobre hierba mala. My cousin Bill and I are visiting the land of our ancestry this week, the Emerald Isle. Mi primo Bill y yo estamos visitando la tierra de nuestros ancestros de esta semana, la Isla Esmeralda. We are here to throw back a few pints and to see if Erin will go braless. Estamos aquí para lanzar de nuevo algunas pintas y para ver si Erin irá braless.

Sport is gaining increasing importance in Irish culture. El deporte está ganando cada vez más importancia en la cultura irlandesa. Games on the pitch, as elsewhere in western Europe, remain a staple of pub patrons’ enthusiasm. Juegos en el campo de juego, como en otras partes de Europa occidental, siguen siendo un elemento básico de la publicación usuarios' entusiasmo. But coincidental to the scalding hot Irish economy has been the meteoric rise in the popularity of golf. Pero coincidencia escaldar caliente a la economía irlandesa ha sido la meteórica subida de la popularidad de golf. Ireland today is home to some of Europe’s finest links, and Bill and I, in Ireland’s pre-dawn darkness Tuesday morning, were witness to its impact. Irlanda es hoy el hogar de algunos de los mejores enlaces Europa, y Bill y yo, en Irlanda antes de la madrugada oscuridad martes por la mañana, fueron testigos de sus efectos. We passed then an enormous travel case for the clubs belonging to Padraig Harrington, the reigning British Open champion. Pasamos entonces un enorme viaje caso de los clubes pertenecientes a Padraig Harrington, el campeón reinante British Open. His Wilson Staff hard shell case was surrounded by perhaps a dozen other travel bags on an airport luggage dolly. Su cáscara dura Wilson Staff caso tal vez fue rodeado por una docena de otras bolsas de viaje en un aeropuerto de equipaje plataforma. It being Thanksgiving week back home, Bill and I thought it likely he was headed East across the ocean to some million dollar, “silly season” exhibition. En la semana de Gracias de vuelta a casa, Bill y pienso que probablemente fue dirigido al Este a través del océano a algunos millones de dólares, "tonto temporada" exposición. But what was striking about this celebrity non-sighting was the Irish reaction to it. Pero lo que fue sorprendente acerca de este celebridad no avistamiento fue el irlandés reacción a la misma. Scores of airport personnel gathered around Padraig’s bag and reached out to brush a hand against it. Resultados en el personal del aeropuerto se reunieron alrededor de la bolsa y Padraig mano a pincel una mano en contra. It is a small land here, and one sporting hero’s outsized accomplishments have an enormous impact on his countrymen. Es una pequeña tierra aquí, y un héroe deportivo del outsized logros tienen un enorme impacto en sus compatriotas.

Awaiting our train west cross country from Dublin to Galway this morning we enjoyed “a full Irish breakfast” as our first meal here. En espera de capacitar a nuestro país cruz oeste de Dublin a Galway esta mañana hemos disfrutado de "un completo desayuno irlandés" como nuestra primera comida aquí. The breakfasts of some however are fuller than others’. Los desayunos de algunos sin embargo son más completo que otros ". A wool-capped gentleman of about 70 sat adjacent to us in the train station tavern and had polished off two pints with his. Un caballero de lana de corona de unos 70 se sentó junto a nosotros en la estación de tren y la taberna ha pulido realizar dos pintas con la suya.

Full Irish Breakfast His is not a lone act of rebellion. Su solitario no es un acto de rebelión. We passed a Guinness tanker or three on our bus ride from the airport to the train station. Hemos aprobado una cisterna de Guinness o tres de nuestro viaje en bus desde el aeropuerto hasta la estación de trenes. They are identical in appearance to oil tankers, except their cargo is mother’s milk. Son idénticos en apariencia a los petroleros, con excepción de su carga es la leche materna. Ten million pints of Guinness are brewed every day. Diez millones de pintas de Guinness son fabricados cada día. A fair number are consumed here. Un buen número se consumen aquí.

Bill and I needed about six hours in Galway today to deem our arduous, sleepless journey worth all its trials. Bill y yo necesitaba unas seis horas en Galway hoy para considerar nuestra ardua, sin dormir viaje por valor de todos sus ensayos. There is music in the mouths of our kinsmen. Hay música en la boca de nuestros parientes. Briefly as a graduate student I entertained thoughts of studying linguistics, and I thought about this again as I listened to songs that are the common discourse when heard by North American ears. En pocas palabras, como un graduado de I entretenido pensamientos de estudio de la lingüística, y he pensado acerca de este nuevo como he escuchado son las canciones que cuando escuchó el discurso común de América del Norte por las orejas. To ask a barmaiden here directions to a south county castle is to be woo-ed in comprehension-free meter of fast-paced, poetic refrains. Pedir a un barmaiden aquí direcciones a un condado al sur castillo se wo -ed en la comprensión libre de metro de alta velocidad que se abstiene poética.

Did I mention bars? ¿Mencioné bares? Today we also learned well of America’s shortcomings in her saloons. Hoy hemos aprendido también así de la America's deficiencias en sus salones. Back home we don’t much construct bars as comfort zones. Volver a casa no mucho construir bares como zonas de comodidad. We make sure the taps are working and the corners are crammed with high definition TV, but here there is in the typical tavern a home away from home. Nos aseguramos de los grifos están trabajando y las esquinas están abarrotadas con la televisión de alta definición, pero aquí hay en la típica taberna un hogar lejos del hogar. Lively live music of course, but the sheer structures are jewels. Animado música en vivo por supuesto, pero la mera estructuras son joyas. Here I need an architect’s vocabulary rather than a blogger’s. Aquí necesito un arquitecto del vocabulario en lugar de un usuario de Blogger.

We lodged ourselves in Galway’s “The Skeff” this afternoon and evening. Hemos presentado nosotros mismos en Galway's "The Skeff" esta tarde y noche. A split-level saloon warmed with wood everywhere within you might think novel. A dos niveles salón calentado con la madera de todo el mundo dentro de lo que piensas novela. How about five levels of such in the Skeff! ¿Qué hay de cinco niveles de tales en el Skeff! Irish-American eyes this day were smiling indeed. Irlanda - American ojos este día eran de hecho sonreír.

“It’s gonna make a hell of a mess.” "Se va a hacer un infierno de un lío."

Some, including us at OFB, say that nothing goes with hockey better than beer. Algunos, incluidos nosotros en el OFB, dicen que no va con el hockey mejor que la cerveza. Many will agree that nothing goes with a night of drinking than a good solid food to soak up that which may have been over-enjoyed. Muchos estarán de acuerdo en que nada sale con una noche de beber que un buen alimento para empaparse que la que puede haber sido el exceso de que gozan. For many Canadians, Quebecers in particular, that food is poutine, a dish consisting of french fries topped with fresh cheese curds — squeaky cheese — which is covered with gravy. Para muchos canadienses, en particular los quebequenses, que la alimentación es poutine, que consiste en un plato francés fritas aderezado con queso fresco, cuajada squeaky queso, que está cubierta de salsa. OFB had the good fortune to enjoy some authentic poutine at the OFB tenido la suerte de disfrutar de unos auténticos poutine en la Canadian Embassy during the 2007 Stanley Cup Finals Embajada de Canadá en el 2007 Stanley Cup Finals .

Poutine - photo by Dave Sidaway / Montreal Gazette

What we did not know when we were enjoying this marvelous dish, is that poutine turned 50 this year. Lo que no sabía cuando se disfruta de este maravilloso plato, es que poutine cumplir 50 este año. At least that’s how the story goes. Por lo menos así es como va la historia. From the Desde el Montreal Gazette Montreal Gazette :

There is no agreement on the origin of poutine, but the most popular story dates to 1957. No hay acuerdo sobre el origen de poutine, pero la historia de las fechas más populares para 1957. Fernand Lachance, who has called himself the father of poutine, was asked to mix fries and cheese curds together in the same bag at a customer’s request. Fernand Lachance, que se llamaba a sí mismo el padre de poutine, se pidió a la mezcla de queso y cuajada fritas juntos en la misma bolsa a petición del cliente. Lachance, a restaurant owner in the dairy town of Warwick, then replied: “Ça va te faire une maudite poutine” (”It’s gonna make a hell of a mess”). Lachance, propietario de un restaurante en la ciudad de Warwick lácteos, y luego respondió: "Ça va te hacer una maudite poutine" ( "Se va a hacer un infierno de un desastre"). The sauce was added later to keep the fries warm. La salsa se añadió más tarde que lo mantenga caliente fritas.

Poutine has been knocked as an artery clogging, unsophisticated, working-class food. Poutine ha sido eliminada como una arteria atasco, no sofisticados, de clase trabajadora de alimentos. However, these labels have not hurt it’s reputation with Canadians. Sin embargo, estas etiquetas no han perjudicado la reputación que con los canadienses. The Canadian Broadcasting Corporation asked their viewers to La Canadian Broadcasting Corporation pidió a sus televidentes rank poutine against other Canadian inventions Rango poutine contra otros canadienses invenciones . Out of 50 inventions, De salida de 50 invenciones, poutine ranked 10th Poutine clasifican 10a . That 10th place ranking is more impressive when you see what it beat - Java Programming Language (#12), the BlackBerry (#18), Radio Voice Transmission (#19), Instant Replay (#24), Goalie Mask (#25), Electric Oven (#29), Alkaline Long-Lasting Battery (#32), and the Snowblower (#37). Que la 10 ª posición ranking es más impresionante cuando ves lo que golpearon - Java Programming Language (# 12), el BlackBerry (# 18), Radio Voz Transmisión (# 19), Instant Replay (# 24), Goalie Mask (# 25) , Electric Oven (# 29), alcalinas de larga duración de la batería (# 32), y la Snowblower (# 37). If you were wondering, insulin was ranked number one. En caso que se lo pregunte, insulina, ocupó el puesto número uno.

Who’s hungry? ¿Quién es hambre?

Cooling Thoughts Amid Mercury Madness: The Heritage Classic, a Reminiscence Refrigeración pensamientos en medio de la locura de mercurio: el patrimonio clásico, reminiscencia

Heritage Classic - Jose Theodore - photo by Getty Images OFB reader Chris Meza helpfully reminded me this morning of cooler times, and specifically of November 22, 2003 — date of the Heritage Classic outdoor hockey game between Montreal and Edmonton. OFB lector Chris Meza útil me recordó esta mañana de veces mas frescas, y, concretamente, de 22 de noviembre de 2003 - fecha de la Heritage Classic al aire libre juego de hockey entre Montreal y Edmonton. Chris is a good person to talk to about that event, seeing as he traveled from Washington all the way to Alberta that weekend to take in the game in the upper deck of Edmonton’s Commonwealth Stadium. Chris es una buena persona con quien hablar acerca de este caso, viendo que viajó desde Washington hasta llegar a Alberta ese fin de semana para tener en el juego en el piso superior de Edmonton's Commonwealth Stadium. I vividly remember him ringing me on his cell phone from those frozen environs. Yo recuerdo vívidamente mi tono de él por su teléfono celular de los congelados alrededores. I asked Chris to share with me his recollections of that remarkable Saturday night. Le pregunté a Chris a compartir conmigo sus recuerdos de ese notable sábado por la noche.

The league of course selected the late November date seeking optimally chilly and dry conditions for the game. La liga, por supuesto, seleccionados a finales de noviembre la fecha de la búsqueda de la mejor manera posible las condiciones de frío y seco para el juego. It got chilly all right. Se consiguió frío de todos los derechos. That Saturday afternoon, temps were in the single digits. Ese sábado por la tarde, en el tiempo fueron un solo dígito. Before the evening was done, the Habs and Oilers were skating in air that reached -28 Fahrenheit. Antes de la noche se hizo, la Habs y Oilers fueron patinaje en el aire que llegó a -28 Fahrenheit.

“The night before, it snowed in Edmonton,” Chris recalled. "La noche anterior, en Edmonton nevado", recordó Chris. “It snowed enough and it was cold enough that one of the Zambonis needed for the game froze up.” "Ha nevado lo suficiente y es lo suficientemente fría, que uno de los Zambonis necesarios para el juego congeló".

There were two games for the early winter hearty to take in that day, an Old Timers one featuring ’70s and ’80s Oilers and Canadians greats and then a standing’s counting one between the contemporary teams afterward. Hay dos juegos de los principios del invierno cordial a tomar en ese día, un Old Timers uno con 70 y 80 Oilers y los canadienses grandes y luego un pie de contar una contemporáneo entre los equipos después. Players for both games were able to skate out onto the makeshift ice surface from their locker rooms. Los jugadores de ambos juegos fueron capaces de patinar a cabo en la superficie de hielo improvisadas de sus vestuarios.

I asked Chris how he outfitted himself for his perch a hundred feet high in the frosty Alberta night. Le pregunté cómo Chris equipado a sí mismos por la perca de cien pies de altura en la noche congelada Alberta. “I was in winter socks, longjohns, Levis, two shirts, a heavy duty ski coat, gloves, a scarf, and a wool cap,” he said. "Yo estaba en invierno calcetines, longjohns, Levis, dos camisetas, una pesada obligación de esquí abrigo, guantes, una bufanda, y una gorra de lana", dijo. “The thing I remember most about the fashion that night were the locals, men and women, and even their children, armored in winter coveralls that you commonly see construction workers in when they’re working outdoors in extreme winter.” "Lo que más recuerdo de la moda de esa noche fueron los locales, hombres y mujeres, e incluso de sus hijos, blindado en invierno sobretodos que ver comúnmente en los trabajadores de la construcción cuando se está trabajando al aire libre en la extrema invierno".

He had another vivid recollection from his frozen stadium experience. Había otro vívido recuerdo de su experiencia congelados estadio. “I didn’t purchase refreshments from the concessions, because trips to restrooms required . "Yo no comprar refrescos de las concesiones, ya que los viajes a los baños. . . well, in all those layers all of us were in, it just took too long,” he laughed. Así, en todas las capas de todos los que se encontraban en ellos, simplemente tomó demasiado tiempo ", él se rió.

Heritage Classic - Edmonton, Alberta

It wasn’t just spectators lavishly layered — Montreal netminder Jose Theodore famously added a touque to the top of his goalie mask to try and ward off the tundra chill, and many of the skaters appeared to pull turtlenecks up to their ears. No se trataba solamente de los espectadores magníficamente capas - Montreal netminder Jose Theodore famosa añadido un touque a la parte superior de la máscara de su portero para tratar de evitar la tundra frío, y muchos de los patinadores parecía tirar turtlenecks hasta sus oídos.

The league set up two large viewing screens at both ends of Commonwealth for spectators. La liga en la creación de dos grandes pantallas de visualización por los dos extremos de la Comunidad para los espectadores. Chris said that the screens were important for those like him seated up high to follow the play. Chris dice que las pantallas eran importantes para los que como él sentado hasta altas para seguir el juego. “So much of the stadium seemed to follow the play on those screens,” Chris said. "Por lo tanto, gran parte del estadio parecía seguir el juego de las pantallas", dice Chris. “Their enthusiasm, with every rush, seemed identical to the passion you associate with a Canadian crowd in a typical arena.” "Su entusiasmo, con todas las prisas, parecía idéntica a la pasión que asociarse con una multitud de Canadá en un típico escenario".

I asked Chris to identify a lasting image of that November’s frozen feast. Chris pedí a la identificación de una duradera de la imagen de que en noviembre la fiesta congelados. “Even in the upper deck where I was, you could see the joy on the faces of the Old-Timer All Stars, their delight in taking shovels and pushing snow off of the playing surface. "Incluso en el piso superior donde fui, se podía ver la alegría en los rostros de la Old Timer - All Stars, su deleite en la adopción de palas de nieve y empujar fuera de la superficie de juego. It just reminded you of hockey’s roots and that the game’s biggest names seemed to relish a return to them.” Se acaba de recordarnos que el hockey de las raíces y que los grandes nombres del juego parece saborean un retorno a los mismos. "

Watching Game 4 in Canada Watching Juego 4 en Canadá

Gustafsson and I watched Game 4 of the Stanley Cup Finals on Canadian soil — at the Canadian Embassy in Washington, DC. Gustafsson y miraba Juego 4 de la Stanley Cup en suelo canadiense, en la Embajada de Canadá en Washington, DC. Elliot Segal Elliot Segal was there to cheer on the Sens, as were fellow blogger friends Estaba allí para la alegría de Sens, al igual que los amigos compañeros de usuario de Blogger DC Sports Chick DC Sports Chick , 1/2 Asian Man 1 / 2 de Asia Hombre , and Ken of , Y de Ken Japers’ Rink Japers' Rink . You can see Elliot enthralled (along with the rest of us) by Don Cherry’s blustery tirade against modern hockey elbow pads on the far right of the big-screen photo below. Puedes ver cautivado Elliot (junto con el resto de nosotros) por Don Cherry's blustery diatriba contra el moderno hockey sobre patines codo en el extremo derecho de la gran pantalla por debajo de la foto.

The event was hosted by El evento fue organizado por Connect2Canada , “a way to exchange news and ideas, and find out what is happening in the U.S. related to Canada.” The organization was founded two years ago by former Ambassador Frank McKenna, and is a great source for information about our neighbors to the north. , "Una forma de intercambio de noticias e ideas, y determinar lo que está sucediendo en los EE.UU. relacionadas con el Canadá." La organización fue fundada hace dos años por el ex Embajador Frank McKenna, y es una gran fuente de información acerca de nuestros vecinos hacia el norte .

That holy grail of Canadian beer, Alexander Keith’s, was also present, much to the delight of the evening’s attendees. Ese santo grial de la cerveza canadiense, Keith Alexander's, también estuvo presente, para gran alegría de la noche de los asistentes. Even better, we were thrilled to find authentic Mejor aún, se nos felices de encontrar auténticos poutine Poutine : french fries topped with cheese curds (squeaky cheese!) and gravy. : Francés fritas aderezado con queso cuajada (queso squeaky!) Y salsa. Trust me, try some if you get the chance; Gustafsson practically had a gravy IV. Créanme, pruebe si usted tiene la oportunidad; Gustafsson prácticamente tenía una salsa IV.

While the result of the game disappointed the crowd of Canadians and Canadian well-wishers, the event was a rousing success. Si bien el resultado del juego decepcionó a la multitud de los canadienses y de Canadá de buena voluntad, el evento fue un éxito conmovedor. Embassy staffers were even kind enough to escort a few of us to the roof for a few photos. Incluso el personal de la Embajada fueron la amabilidad de escolta algunos de nosotros a la azotea para unas cuantas fotos. Additional thanks to 1/2 Asian Man [and DC Sports Chick] for snapping a few of the interior photos, particularly the one of me gleefully reveling behind our many beverage containers. Agradecemos a 1 / 2 de Asia Man [DC y Deportes Chick] para romperse unas pocas fotos del interior, en particular la de mi alegremente reveling detrás de nuestros muchos contenedores de bebidas.

 

Washington Monument

 

 

Capitol Dome

 

 

Canadian Seal

 

(Continued) (Continuación)

Memorial Weekend Snowglobe: Cape Breton, Nova Scotia, 2007 Memorial Weekend Snowglobe: Cabo Bretón, Nueva Escocia, 2007

Cup'pa Joe Can there be anything more exhilarating than postponing spring home repairs — sanding, painting, minor roof repairs, all performed on high scaffolding — by virtue of snow and frost that confine one indoors to the leisure of world-class beer and televised postseason hockey? ¿Puede haber algo más apasionante que el aplazamiento de la primavera de Reparaciones de la casa lijado, pintura, reparaciones menores techo, realizados en todos los andamios de alto - en virtud de la nieve y las heladas que limitan una cubierta para el ocio de clase mundial de la cerveza y el hockey televisado postemporada? Such was the Memorial week marvel that confronted my buddy Michael up at his vacation getaway in Cape Breton, Nova Scotia. Tal fue el Memorial semana maravilla que enfrenta mi amigo Michael en su escapada de vacaciones en Cape Breton, Nueva Escocia.

Deep into May each year Michael makes a 21-hour pilgrimage from Capitol Hill to Belle Cote, Nova Scotia, population approximately 340, to inventory winter’s wear on his magnificent property there. Profundamente en mayo de cada año Michael hace 21 horas de peregrinación desde Capitol Hill a Belle Cote, Nueva Escocia, la población de aproximadamente 340, a los inventarios de invierno del desgaste por su magnífico propiedad allí. He reminds me of his mission each March, reiterating his open invitation for me to join him. Él me recuerda de su misión en marzo de cada año, y reiteró su invitación abierta para mí reunirme con él. I had my own arduous roadtrip to navigate this month, but am I sorry I couldn’t have been a sweatered witness to the spectacle that touque-wearing Mother Nature, eh?, treated Michael to all of the past 10 days. Como tenía un arduo roadtrip para navegar este mes, pero me siento yo no podría haber sido un sweatered testigo del espectáculo que touque - llevaban la madre naturaleza, ¿no?, Michael tratados a la totalidad de los últimos 10 días. In previous springs, he’d always been greeted there by spring. En anteriores a gas, él siempre haya sido recibida por la primavera. Not this year. No este año.

You know how we in D.C. had a soundtrack of revving lawnmowers in our neighborhoods this past holiday weekend? Usted sabe la forma en que en la DC había una banda sonora de revving cortadoras de césped, en nuestros barrios, el pasado fin de semana de vacaciones? Michael would press his coffee each morning in Cape Breton and listen to the revving of snowmobiles belonging to his neighbors. Michael prensa que su café cada mañana en Cabo Bretón y escuchar a la revving de motos de nieve que pertenecen a sus vecinos. Lucky b******. Lucky b ******. Michael and I suffer debilitating bouts of hayfever symptoms from the pollen-saturated Mid-Atlantic, and as I listened on the phone to his chronicle of wood-gathering for home warming fires during broadcasts of the Memorial Cup I thought immediately of all that prescription medicine that never stirred in his travel bag. Michael y sufro debilitantes ataques de hayfever síntomas de la saturación de polen - Mid-Atlantic, y como ya he escuchado en el teléfono de su crónica de acopio de madera para el hogar calentamiento incendios en las emisiones de la Copa Memorial pensé inmediatamente todos los que la prescripción de medicamentos Que nunca suscitó en su bolsa de viaje.

The most difficult adjustment for me on my return home from Eastern Europe this month had nothing to do with eight time zones’ disorientation and everything to do with my lungs departing Moscow’s crisp air and being submerged in the height of hayfever mayhem here. El ajuste más difícil para mí en mi regreso a casa de la Europa del Este este mes no tiene nada que ver con ocho zonas horarias' desorientación y todo que ver con mis pulmones de partir de Moscú del aire fresco y de sumergirse en la altura de hayfever caos aquí.

Nothing in the Cape Breton weather of the past few years could have forecast the deep freeze of May 2007. Nada de lo dispuesto en la Cape Breton meteorológicas de los últimos años podría haber previsto la congelación profunda de mayo de 2007. Michael and his wife Marleen and I have on a couple of occasions enjoyed February vacations in Cape Breton characterized by the smell of cords of burning wood in their two fireplaces and single-digit mercury, but recent winters there have been bone-dry in terms of snow. Michael y su esposa Marleen y tengo en un par de ocasiones que gozan Febrero vacaciones en Cape Breton caracteriza por el olor de la quema de cables de la madera en sus dos chimeneas y un solo dígito de mercurio, pero los últimos inviernos se han producido con hueso seco en términos de Nieve. Snowmobiling enthusiasts, we’ve passed on mid-winter visits there the past two winters because the ground has remained brown throughout  Decembers and Januarys. Snowmobiling entusiastas, hemos pasado de mediados de invierno visitas allí los dos últimos inviernos, porque el terreno se ha mantenido durante todo diciembre los marrones y Januarys. And so on the phone Monday night I sat rapturously as Michael detailed five inches of fresh powder outside his house and the regular chiseling of ice off of his truck’s windshield. Y así en el teléfono el lunes por la noche me senté rapturously como Michael detallada cinco pulgadas de agua en polvo fuera de su casa y la cincelando ordinario de hielo fuera de su parabrisas del camión.

Chezdenney.JPG

May 2007, the locals informed Michael, ranks as the coldest in Cape Breton since 1937. Mayo de 2007, la población local informó a Michael, ocupa el más frío en Cape Breton desde 1937. In the Cape Breton Highlands, a mere 30-minutes’ ride up a steep ascent from Michael’s house, there’ll apparently be snowmobiling solidly into June. En el Cape Breton Highlands, un mero de 30 minutos de paseo hasta una empinada ascensión de la casa de Michael, lo que aparentemente snowmobile sólidamente en junio.

Many Americans by late May are heartily ready for the opening of swimming pools and the lighting of deck and patio grills, but with the Memorial Cup in full bloom last week, the news of one last blast of winter within which to watch it struck me as refreshingly novel. Muchos americanos a finales de mayo son sinceramente listo para la apertura de las piscinas y la iluminación de la plataforma y patio parrillas, pero con el Memorial Cup en plena floración la semana pasada, la noticia de una última explosión de invierno en el que a ver que me pareció Refrescante novela. Michael is returned home this morning, meaning, necessarily, that he’ll know his share of 90-degree days in the three months ahead. Michael es regresado a sus hogares esta mañana, lo que significa, necesariamente, que él sabrá su cuota de 90 grados días en los tres próximos meses. Incidentally, he, too, grilled out back of his home last week; he just did it in a turtleneck. Por cierto, también él, a la parrilla trasera de su casa la semana pasada, que sólo lo hizo en una polera.

An American arriving in Belle Cote after two full days’ journey is big news in town, and with each arrival Michael is feted with daily deliveries of freshly caught cod, trout, salmon, and lobster from his neighbors. An American llegan a Belle Cote después de dos días de viaje es gran noticia en la ciudad, y con cada llegada Michael es feted con entregas diarias de recién capturados el bacalao, la trucha, el salmón, la langosta y la de sus vecinos. The really thoughtful ones offer up a few bottles of the planet’s finest pale ale, Alexander Keiths. La oferta que realmente atenta de un par de botellas de los mejores del planeta cerveza pálida, Alexander Keiths. Some hardship, Michael’s missing out on our mosquitos and Bay Bridge gridlock. Algunas condiciones de vida difíciles, Michael está faltando a cabo en nuestro mosquitos y Bay Bridge bloqueo.

Ruminations on Russian Food, Drink and Rubles Ruminations sobre Rusia de Alimentos, bebidas y Rubles

MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. MOSCOW… quiero decir, BETHESDA - Conducción de vuelta a casa a través de Bethesda esta mañana, el olor de dos "todo" "bagels" llenar el coche y el sol brillando brillantemente, me ha sorprendido la capacidad de adaptación a los que uno puede. In a day or two, my DC routine will feel normal again. En un día o dos, mi rutina DC se sientan nuevamente a la normalidad. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Sin embargo, dieciséis días estuve volando sobre el Círculo Polar Ártico a 33000 pies (fuera de temperatura -72 ° F) en el camino de Moscú a JFK.

There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Hay viejo proverbio ruso: "No hay vergüenza en no saber, la vergüenza reside en no enterarse." Dentro de los confines de nuestro viaje de la apretada agenda que hemos intentado una variedad de los alimentos y bebidas de Rusia, y en el proceso ampliado Nuestro conocimiento de Rusia en un pequeño pero no insignificante.

So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Así que antes de los detalles de este viaje torbellino comenzar a desvanecerse, y ante la amenaza fantasma de la pérdida de mi equipaje ruinas mi mirthful mañana el estado de ánimo, aquí están las impresiones de un viajero de Moscú de la gastronomía.

Sticker Shock Sticker Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Debemos abrir el ruminations con un breve examen de los precios de Moscú para poner las cosas en el contexto adecuado. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Todo es mucho más caro que te imaginas en Moscú. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” Como el sitio de la ciudad de Alcaldes, "Fuera de la Unión Europea (UE), Moscú es el destino más costoso, y ahora es más caro que el de Nueva York."

Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Nuestro primer sabor del agua embotellada simultáneamente siempre un sabor de los precios de Moscú. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. El día que llegamos, hemos alcanzado en nuestro hotel en la 2 PM; nuestras habitaciones no estará listo para otra hora. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Por lo tanto, cuando se sentó en el vestíbulo con miles de millas de mira, agotado y deshidratado del largo vuelo, Keeley ordenó una botella de agua para que podamos compartir desde el restaurante del hotel. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Un servidor pronunció el agua a los cansados viajeros, y en ese momento yo hubiera pagado cualquier precio rehidratar. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. A pesar de ello, todos los gasped cuando llegó el proyecto de ley: $ 13 para un litro de Evian, además de punta. Zoinks, Scooby. Zoinks, Scooby.

With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. Con raras excepciones, como las máquinas expendedoras de café que encontramos en el ámbito de hockey, los precios fueron constantemente mucho mayor de lo que nos espera. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. Y de ninguna manera se nos calidad a la vida del cerdo; yo apuesta que eran los únicos acreditados periodistas que cubren el torneo que, en vez de alquilar un coche todos los días, en lugar caminado una milla del hotel a la de metro, y luego de una milla El metro de la plaza, bajo la lluvia. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh Oh, me suena como un poco de una vieja curmudgeon… "En mi día, caminaba a la escuela, cuesta arriba, en ambos sentidos, en la nieve… sin zapatos!"

Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. A pesar de todo, el punto es que es casi imposible viajar barato en Moscú, sobre todo cuando gran parte de los alimentos y bebidas se hacinaban en nuestras gargantas como hemos apresurado de evento a evento. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Sin embargo, a pesar de la agitada prisa que hicimos encontrar unos pocos de reserva a cabo las bebidas y comidas.

For Love of Coffee Por el amor de café
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Tiene ahora se sientan como en casa, yo verter una taza de Alonzo's Dark Double desde un café francés prensa, me doy cuenta de que el café en nuestro viaje merece su propio subtítulo poco. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. Después de todo, bebimos mucho más café cada uno y todos los días de lo que nosotros hicimos sobre el alcohol todos los días juntos.

Coffee Mania Coffee Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. Sobre Nikitskaya Blvd., Uno de los ocho lugares de propiedad de un amigo de Igor Larionov, prepara el mejor café de los cuatro de nosotros tuvimos en el este viaje y, quizás, el mejor en cualquier tipo de viaje. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Es posible que haya visto ya la foto del maravilloso capuchino en el Worlds galería de fotos, pero aquí hay otra foto de su galardonado Cappuccino con una deliciosa Kiwirinha (kiwis - jengibre concoction) y una Carambola (un "- brulée mousse de crema pastelera" ) Que tocaron nuestros calcetines apagado. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Encontrar Coffee Mania hecho nuestros últimos tres noches de late-night laptopping mucho más agradable.

We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Por lo general, gozan de los cafés en Moscú, aunque la calidad y los precios varían de manera dramática. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Por ejemplo, debido a la frenética horarios, que han comprado muchos de nuestros cafés en el Flat Iron Bar en el hotel. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Sirven una excelente doble expresso y, hasta el descubrimiento de nuestra Coffee Mania, felizmente nos saque de nuestros días se inició con varias tazas coronado de espuma.

Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Tal conveniente cafeína llegó a un precio bien: un expresso doble en el hotel pagar 300 Rubles, o alrededor de $ 12, más impuestos y la punta, cada una de ellas. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Así que fueron felices de encontrar Coffee Mania, aunque con retraso en el viaje, en donde un café excelente costo más razonable $ 9.00 - todavía caro, pero mejor y más barato que el hotel.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. En el otro extremo de la escala de precios y la calidad del café era la proporcionada en el ámbito de las máquinas expendedoras de café. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Para un poco menos de un dólar, la máquina brews un fuerte cuppa josé con una serie de aditivos en polvo (Crema, avellanas, etc) en el marco de un minuto. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Este vapor de bebidas salir de la máquina en un pequeño vaso de plástico ( click here Haga clic aquí for YouTube video of the cup rising out of the machine). YouTube por video de la taza de aumento de la máquina). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Hicimos muchas visitas a esta nuestra máquina durante largos días en las arenas; la amarga pero dulce cafeína la sacudida de la máquina del cerveceras siempre fue inestimable.  

Feedin’ Time Feedin 'Time
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. La forma más fácil de resumir el ámbito de hockey sobre alimentos es: diferente no es necesariamente mejor. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Las opciones eran bastante diferencia de los que se encuentran en el Centro de Verizon EE.UU. y otros recintos deportivos, pero los altos precios de la media - en el mejor de los alimentos siguen siendo los mismos.

What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Lo que destaca es que casi no existe solapamiento entre Rusia escenario ofrendas y los de American ámbitos. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Se acabaron los perros calientes, los dedos de pollo, hamburguesas y los ámbitos de EE.UU.; en su lugar cosas como son envueltos en plástico sobre la carne a un bollo que en la envoltura de microondas (por lo que el rollo se caliente y soggy pero la carne se mantiene frío Y de la humedad, de yum), lonchas de salmón o Embutidos sobre pan seco (no está mal), y una amplia variedad de dulces bares.

Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Otra diferencia digna de mención: los dos espacios de este torneo no servir alcohol a la opinión pública. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Así es: menos de cerveza y el vodka ruso de hockey sobre menos de los aficionados! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. Aparentemente una combinación de los escenarios y de los organizadores tomó la decisión, y es francamente buena. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Con simultáneamente juegos cada día y emociones nacionalistas corriendo alta entre los aficionados, el alcohol es probable que sólo los problemas de combustible, en particular, ya que parece claro a este reportero de la nariz que algunos aficionados liberal participó en pregame libaciones en el camino a la Arenas. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Mientras que la cerveza y las bebidas estaban disponibles en la sala de prensa, hemos tenido poco tiempo para dedicarse a la cafeína suele ser la prioridad.

After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. Después de muchos días de la subcontratación por los alimentos a lo largo de los precios a la par, decidimos dedicarnos a tratar un agradable restaurante recomendado por uno de los miembros del personal acogedor hotel. At The Mill En la fábrica serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. Sirve deliciosos platos de Rusia tarifa en un entorno rústico, que se completa con rueda de molino y estanque de peces. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. Para un aperitivo tuve siberiana ravioles rellenos de cordero, rociada con hierbas y mantequilla. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Mi principal del curso fue una cálida Rusia estofado de ternera con setas y patatas, servido sobre una bandeja de plata sizzling. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Los otros' espera al igual que las comidas sabrosas, que van desde ensaladas coloridas a carré de cordero.

Of Russian beer, little need be said. De la cerveza de Rusia, necesitan poco que decir. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Casi todo es Pils estilo: ligero y fresco en el paladar, pero con poco para diferenciarse de, por ejemplo, una Pilsner Urquell o una Kirin. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Como Seinfeld pueda decir: "No es que no hay nada de malo en ello," pero francamente no es mi taza de cerveceras. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. El hecho de que muchos establecimientos servir cerveza fresca, pero no fría, también disminuyó el interés de nuestro disfrute, porque es una cosa a tener temperatura ambiente Guinness, y otra muy distinta sorbo caliente Budvar.

We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Todos deseamos que había tenido más tiempo para estudiar las ofertas de Moscú comedor, en su calidad de las muestras que había poco fuera de los escenarios eran muy apetitosas. From the lovely outdoor De la encantadora al aire libre Scandinavian cafe Scandinavian Cafe to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. A la impresionante Coffee Mania variado menú de la cena y el postre, Moscú parece un lugar se puede encontrar muchos fabuloso comidas… dado un gran wad de Rubles, por supuesto.

Da Zvidanya to Friends and Luggage Da Zvidanya a Amigos y equipaje
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Actualización equipaje: una bolsa se acaba de hacer a mi casa intacta, y el otro es aún desaparecidos, como de la tarde del martes American Airlines aún no ha localizado. That is, to put it mildly, less than encouraging. Esto es, por decirlo suavemente, menos de alentador.

Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Al igual que nuestros Moscú experimentos de comida y bebida, el equipaje de viaje está dando mixtas y (potencialmente) caro resultados. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Pero mientras me aborrecen a repetir esta experiencia el equipaje, la exploración de Moscú de la gastronomía es una aventura yo felizmente iniciar de nuevo.

Thus our trip comes to a close. Así, nuestro viaje llega a su fin. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Es una ¡Nunca voy a olvidar, y siempre agradeceré a Ted Leonsis y las Capitales de lo que es posible. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. La camaradería de los cuatro nos desarrollados en el viaje fue no planificada y orgánica, y que resultó ser crucial para el buen desarrollo de nuestra estrecha - acuartelados, en continua evolución, por el sueño de la empresa privada. It, too, is something for which I am extremely grateful. Es, también, es algo por lo cual estoy muy agradecido.

John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. John y yo puesto mas fotos y pensamientos a El Blog congelados durante el próximo fin de semana o los consideran el "DVD Extras", que se extendió desde el oficial de Capitales' Worlds cobertura.

Da Zvidanya all! Da Zvidanya todos!

( original post on the Capitals’ site En la entrada original Capitales' sitio )

Pri ‘Viet from Moscow! Pri 'Viet desde Moscú!

Greetings from Russia! Saludos desde Rusia! We’ve not yet seen much of Moscow beyond our hotel lobby/bar and the arenas, though we hope to remedy that tomorrow as Friday is the one day with no scheduled games. Aún no hemos visto mucho