Wide Open Observations of Opening Night (at Home) Wide Open Observations de Opening Night (em Portugal)
By pucksandbooks Por pucksandbooks
Sunday, October 7, 2007 Domingo, 7 de Outubro de 2007
An attempt to provide a sense of the atmosphere I encountered in and about Verizon Center beginning late Saturday afternoon: Uma tentativa de fornecer um sentido da atmosfera e eu encontradas em cerca de Verizon Center início tardio Sabado tarde:
4:45 p.m.: We do not have anything approaching hockey weather. 4:45 hs: Não temos nada aproximando hóquei meteorológicas. In fact, walking down 6th St. under a blazing sun, I’m uncomfortable in merely bluejeans and a business shirt. De fato, caminhando para baixo 6a St. blazing sob um sol, estou desconfortável em apenas bluejeans e uma empresa camisa. But I’m better off than six fans I pass who are outfitted in new red Reebok Caps’ sweaters; they are collapsed and passed out against Verizon Center walls, sweat pouring off their temples. Mas estou melhor situação do que eu passar seis fãs que estão dotada de novos vermelho Reebok Caps' camisolas; eles são colapso e passou - se contra Verizon Center paredes, suor deitando fora de seus templos. District Police revive them by removing the new sweaters and replacing them with old CCMs. Distrito Policial reviver eles, eliminando as novas camisolas e substituí - los por antigos CCMs. Almost instantly the fans recover. Quase instantaneamente os fãs recuperar.
Seriously, I saw a fair number of fans in these rib-huggers out in the heat, and none of them seemed to be moving 9 percent faster than me. A sério, eu vi um grande número de fãs nestes costela - huggers no calor, e nenhum deles parecia estar movendo 9 por cento mais rápido do que eu.
The Caps have a number of young, attractive staffers scurrying about 6th and F Streets on Segways distributing pocket schedules. Os Caps têm um certo número de jovens, atraente pessoal scurrying cerca de 6 e F Streets sobre Segways distribuindo bolso horários.
5:05: The former Modell’s Caps’ and Wizards’ gear store, which nobody seems to know is named what now, easily has 60 or 70 shoppers in it two hours before the game. 5:05: O ex - Modell's Caps' e Wizards' artes loja, que ninguém parece saber o que é chamado agora, facilmente tem 60 ou 70 lojas em que duas horas antes do jogo. It’s actually quite difficult to move around in, it’s so congested. É realmente bastante difícil deslocar - nos, é tão congestionada. There is rack after rack of new color and logo caps, and they are disappearing fast. Existe cremalheira após cremalheira de nova cor e logotipo tampas, e elas estão desaparecendo rapidamente. The lines at the two registers are consistently six or seven people deep. As linhas nas duas registos são consistentemente seis ou sete pessoas profundas. The team’s new look has been manufactured in a massive array of fashion in this shop, and it’s clearly popular with fans on opening night at home. A equipe do novo visual foi fabricado em uma enorme variedade de moda nesta loja, e ele é claramente popular entre os fãs sobre abertura noite em casa.
Back outside en route to the press entrance, I seize upon an amazing sight: a band of about 25 or 30 men and women — mostly men — congregated on 7th St. wearing hot red wigs, red dresses , and red athletic shoes. Voltar fora rota para a imprensa entrada, eu apreender mediante uma incrível vista: uma banda de cerca de 25 ou 30 homens e mulheres - principalmente homens - congregated, em 7 St. vestindo quente vermelho wigs, vermelho vestidos de vermelho e sapatos esportivos. This is no ordinary opening night of hockey at home, I think. Isto não é normal abertura noite de hóquei em casa, eu acho.
5:20: Predictably, it’s novelty-night crowded in the press lounge. 5:20: Predictably, é novidade - noite amontoados na sala de imprensa. Comcast among other broadcast outlets is doing a remote outside the rink, drawing a lot of media personnel who’d otherwise be in the lounge. Comcast difundidos entre outras saídas está fazendo uma remota fora do rink, tirando um monte de mídia pessoal que deseja ser outra no salão. I arrive in the lounge with a mission to survey various media for their respective slottings of the Caps in the East this season. Eu chegar no salão com a missão de inquérito sobre vários meios de comunicação para as respectivas slottings do Caps no Oriente esta temporada. Here’s what I achieve: Aqui está o que eu conseguir:
Mike Vogel: 3rd (obviously, he has the Caps winning the Southeast) Mike Vogel: 3 ª (obviamente, ele tem o Caps vencedora do Sudeste)
Ron Weber: 10th (ouch!) Ron Weber: 10 º (ouch!)
Eric McErlain: 7th Eric McErlain: 7a
Corey Masisak: 7th Corey Masisak: 7a
Dmitry Chesnokov: 6th Dmitry Chesnokov: 6 º
6:00: In the press box I’m seated between Eric McErlain and Dmitry Chesnokov. 6:00: Na imprensa caixa estou sentado entre Eric McErlain e Dmitry Chesnokov. Meaning, my hockey education will be advanced tonight, and I’ll also have the immediate company of good friends. Significado, o meu hóquei educação será avançados hoje à noite, e eu vou ter também a imediata companhia de bons amigos. To the right of Eric is a Voice of America reporter originally from the Czech Republic. Ao direito de Eric é um Voz da América repórter originalmente da República Checa. A couple of reporters in our row mention that the Caps have preserved a press box working space — all season long — for the departed Dave Fay. Um casal de repórteres em nossa linha de referir que o Caps ter preservado um press caixa espaço de trabalho - todos temporada longa partiu para o Dave Fay. I mention to the VOA guy that my recollection was that Mr. Leonsis established that policy within a day or two Dave’s leaving us. Menciono à VOA rapaz que me recordo é que Mr. Leonsis estabeleceu que a política dentro de um ou dois dias Dave's deixando - nos. Incidentally, the bottom of page 1 of the Caps’ 2007 Media Guide carries a dedication to Fay. Aliás, a parte inferior da página 1 do Caps' 2007 Media Guide tem uma dedicação ao Fay.
6:15: I’m in the refreshment area of the press box, which is partially glassed in, and seeking quiet there because Tim Lemke of the Washington Times is interviewing me about blogging and its impact on the Caps. 6:15: Estou no refresco área de imprensa caixa, o qual encontra - se parcialmente em glassed, e procurando quieto lá porque Tim Lemke, do Washington Times é entrevistar - me sobre blogs e seu impacto sobre os Caps. He emailed me a week or so ago and informed me that he’d already spoken with Eric McErlain (good idea, that) and Jon Press. Ele enviou - me uma semana ou assim atrás e informou - me que ele já falou com Eric McErlain (boa ideia, que) e Jon Press.
The interview lasts longer than I thought it would simply because Tim and I have a real interesting and easy exchange, and he asks good questions. A entrevista durará mais tempo do que eu pensei que iria simplesmente porque Tim e eu tenho um verdadeiro intercâmbio interessante e fácil, e ele pede boas perguntas. Also, because I love talking about this topic. Também, porque eu amo falar sobre esse assunto. Lemke mentions his impression that the four of us put a lot of work into OFB. Lemke menciona a sua impressão de que os quatro de nós ponha um monte de trabalho em OFB. I don’t quite know how to respond; objectively you could posit that we devote a healthy number of hours each week to the site, but even when I’m writing at 2:00 or 3:00 in the morning, knowing I’ll be dragging in the office the next day by early afternoon, I never view the endeavor as labor. Eu não sei bem como reagir; objectivamente você poderia enunciar que dedicar um bom número de horas por semana para o site, mas mesmo quando estou escrevendo às 2:00 ou 3:00 da manhã, sabendo eu ' Poço se arrastando no escritório no dia seguinte até ao início de tarde, eu nunca vista o esforço do trabalho.
Full disclosure (sort of): three times I ask Lemke to turn off his recorder so that we can chat off the record. Full divulgação (espécie de): três vezes peço Lemke para desligar o gravador para que possamos conversar fora do registro. I want to provide him as full a sense as possible of what has happened to us over the past year, and various members of the hockey community have shared with me, with a good deal of candor, what they perceive the state of things media in D.C. to be. Quero prestar - lhe um sentido tão completo quanto possível do que aconteceu para nós durante o ano passado, e vários membros da comunidade hóquei ter compartilhado com mim, com um bom volume de candor, que elas percebam o estado das coisas na mídia DC para ser. Mike Vogel once told me that 80 percent of what he hears in his hockey travels necessarily has to end up on the cutting room floor. Mike Vogel uma vez me disse que 80 por cento daquilo que ele ouve no seu hóquei viaja necessariamente tem que acabar no corte quarto andar. “It’s a good way to preserve friendships,” he told me. "É uma boa maneira de manter amizades", disse ele a mim. (Continued) (Continua)
