Gary Bettman on XM Gary Bettman en XM

Gary Bettman- photo courtesy of Reuters/Shaun Best Today, NHL Commish Gary Bettman graced XM Home Ice with his presence in order to announce the start of his new radio show, “NHL Hour,” which will also feature various league executives. Hoy, NHL Commish Gary Bettman agraciada XM Inicio Ice con su presencia a fin de anunciar el comienzo de su nuevo programa radial, "NHL horas", que también ofrecen varios ejecutivos de la liga. It will debut on Tuesday, November 27 from 4 to 5 p.m. EST on XM Home Ice and NHL.com, so get those questions and complaints ready! Que hará su debut el martes, 27 de noviembre de 4 a 5 pm EST en XM Inicio hielo y NHL.com, por lo que conseguir esas preguntas y quejas listo! I fully expect to hear fan comments about white jerseys at home and a more inclusive schedule. Estoy totalmente de esperar a escuchar comentarios acerca de ventilador camisetas blancas en la casa y una más amplia participación en la fecha prevista.

To read the full press release and get more information on the show schedule, Para leer el comunicado de prensa completo y recibir más información sobre las exposiciones, click here Haga clic aquí .

OFB to the Airwaves OFB a la Airwaves

Talk Radio 3WT I’ll be joining Eric McErlain of I'll be unirse a Eric McErlain de Off Wing Opinion Off Wing Opinion this Saturday night at 6:00, right before the Caps-Sabres’ game, on talk radio 3WT, with studio host Jonathan Warner. Este sábado en la noche a 6:00, justo antes de la Gorras - Sabres' juego, en radio 3WT, con estudio de acogida Jonathan Warner. We’ll be discussing the Caps’ quick start and the state of the Nation’s Capital of Hockey Blogging. Nos van a discutir el Caps' de inicio rápido y el estado de la Nación de la Capital de Hockey Blogging. 3WT is found on 107.7 FM, 1500 AM, and 820 AM on your radio dial and streaming online at 3 WT se encuentra en 107,7 FM, 1500 AM y 820 AM en su marcación y streaming de radio en línea en 3WTRadio.com 3 WTRadio.com .

Wide Open Observations of Opening Night (at Home) Wide Open Observaciones Apertura de la Noche (en casa)

Olie postgame An attempt to provide a sense of the atmosphere I encountered in and about Verizon Center beginning late Saturday afternoon: Un intento de proporcionar un sentido de la atmósfera y en la que me encontré acerca de Verizon Center comienzo finales de la tarde del sábado:

4:45 p.m.: We do not have anything approaching hockey weather. 4:45 horas: No tenemos nada de hockey sobre acercando tiempo. In fact, walking down 6th St. under a blazing sun, I’m uncomfortable in merely bluejeans and a business shirt. De hecho, caminando por 6th St bajo un sol abrasador, estoy incómodo en sólo bluejeans y una camisa de negocios. But I’m better off than six fans I pass who are outfitted in new red Reebok Caps’ sweaters; they are collapsed and passed out against Verizon Center walls, sweat pouring off their temples. Pero estoy mejor que me pase seis fans que están decoradas en rojo Reebok nuevos Caps' suéteres, que se derrumbó y se aprueban en contra de las paredes de Verizon Center, verter el sudor de sus templos. District Police revive them by removing the new sweaters and replacing them with old CCMs. Policía del Distrito de revivirlas mediante la eliminación de la nueva suéteres y sustituirlos por los MCP de edad. Almost instantly the fans recover. Casi al instante los aficionados recuperarse.

Seriously, I saw a fair number of fans in these rib-huggers out in the heat, and none of them seemed to be moving 9 percent faster than me. En serio, he visto un buen número de aficionados en estos costilla - abraza a cabo en el calor, y ninguno de ellos a pasar 9 por ciento más rápido que yo.

The Caps have a number of young, attractive staffers scurrying about 6th and F Streets on Segways distributing pocket schedules. Las Placas tenemos un gran número de jóvenes, atractivo personal que merodean sobre 6 y F Streets en Segways la distribución de calendarios de bolsillo.

5:05: The former Modell’s Caps’ and Wizards’ gear store, which nobody seems to know is named what now, easily has 60 or 70 shoppers in it two hours before the game. 5:05: El ex Modell's Caps' y Wizards' tienda de artes de pesca, que nadie parece saber de lo que ahora se llama, de fácil tiene 60 o 70 compradores en él dos horas antes de la partida. It’s actually quite difficult to move around in, it’s so congested. En realidad es muy difícil desplazarse en el, es tan congestionados. There is rack after rack of new color and logo caps, and they are disappearing fast. Hay cremallera cremallera después de las nuevas tapas de color y logotipo, y que están desapareciendo rápidamente. The lines at the two registers are consistently six or seven people deep. Las líneas en las dos registros son constantemente seis o siete personas de ancho. The team’s new look has been manufactured in a massive array of fashion in this shop, and it’s clearly popular with fans on opening night at home. La nueva imagen del equipo ha sido fabricado de una enorme variedad de moda en esta tienda, y es claramente populares entre los aficionados en la noche de apertura en casa.

Back outside en route to the press entrance, I seize upon an amazing sight: a band of about 25 or 30 men and women — mostly men — congregated on 7th St. wearing hot red wigs, red dresses , and red athletic shoes. Volver fuera en el camino de entrada a la prensa, a aprovechar una sorprendente vista: una banda de unos 25 o 30 hombres y mujeres - en su mayoría hombres, se congregaron en 7th St rojo caliente usando pelucas, vestidos de rojo, rojo y zapatos atléticos. This is no ordinary opening night of hockey at home, I think. Esto no es una noche normal de apertura de hockey en casa, creo.

5:20: Predictably, it’s novelty-night crowded in the press lounge. 5:20: Como era de prever, es la novedad de la noche lleno de gente en la sala de prensa. Comcast among other broadcast outlets is doing a remote outside the rink, drawing a lot of media personnel who’d otherwise be in the lounge. Comcast entre otros puntos de venta de difusión está haciendo un mando a distancia fuera de la pista, aprovechando una gran cantidad de personal de los medios que de otra manera se haría en el salón. I arrive in the lounge with a mission to survey various media for their respective slottings of the Caps in the East this season. Llegue a la sala con una misión de estudio a diversos medios de comunicación de sus respectivos slottings de la gorra en el Este de esta temporada. Here’s what I achieve: Aquí es lo que lograr:

Mike Vogel: 3rd (obviously, he has the Caps winning the Southeast) Mike Vogel: 3 º (por supuesto, él tiene el Caps ganar el Sudeste)

Ron Weber: 10th (ouch!) Ron Weber: 10 º (ouch!)

Eric McErlain: 7th Eric McErlain: 7 º

Corey Masisak: 7th Corey Masisak: 7 º

Dmitry Chesnokov: 6th Dmitry Chesnokov: 6 º

6:00: In the press box I’m seated between Eric McErlain and Dmitry Chesnokov. 6:00: En el cuadro de prensa Estoy sentado entre Eric McErlain y Dmitry Chesnokov. Meaning, my hockey education will be advanced tonight, and I’ll also have the immediate company of good friends. Significado, hockey sobre mi educación, que se abonará esta noche, y tendrá también la inmediata compañía de buenos amigos. To the right of Eric is a Voice of America reporter originally from the Czech Republic. A la derecha de Eric es un reportero de la Voz de América originaria de la República Checa. A couple of reporters in our row mention that the Caps have preserved a press box working space — all season long — for the departed Dave Fay. Un par de reporteros en nuestra fila mencionar que el Caps han preservado una rueda de prensa cuadro de espacio de trabajo de toda la temporada, - para la partió Dave Fay. I mention to the VOA guy that my recollection was that Mr. Leonsis established that policy within a day or two Dave’s leaving us. Menciono a la VOA chico que mi recuerdo es que Sr Leonsis establecido que la política dentro de un día o dos Dave's dejando nosotros. Incidentally, the bottom of page 1 of the Caps’ 2007 Media Guide carries a dedication to Fay. Por cierto, la parte inferior de la página 1 del Caps' 2007 Media Guide conlleva una dedicación a Fay.

6:15: I’m in the refreshment area of the press box, which is partially glassed in, and seeking quiet there because Tim Lemke of the Washington Times is interviewing me about blogging and its impact on the Caps. 6:15: Estoy en la zona de refresco de cuadro de la prensa, que es parte en cristal, y la búsqueda de tranquilidad porque Tim Lemke del Washington Times es entrevistar a mí sobre los blogs y su impacto en el Caps. He emailed me a week or so ago and informed me that he’d already spoken with Eric McErlain (good idea, that) and Jon Press. Él conmigo por correo electrónico una semana o así, hace y me informó de que se había hablado ya con Eric McErlain (buena idea, de que) y Jon Press.

The interview lasts longer than I thought it would simply because Tim and I have a real interesting and easy exchange, and he asks good questions. La entrevista dura más tiempo del que yo pensaba simplemente porque Tim y tengo un verdadero intercambio interesante y fácil, y le pide a las buenas preguntas. Also, because I love talking about this topic. También, porque me encanta hablar de este tema. Lemke mentions his impression that the four of us put a lot of work into OFB. Lemke menciona su impresión de que los cuatro de nosotros puesto mucho trabajo en OFB. I don’t quite know how to respond; objectively you could posit that we devote a healthy number of hours each week to the site, but even when I’m writing at 2:00 or 3:00 in the morning, knowing I’ll be dragging in the office the next day by early afternoon, I never view the endeavor as labor. Yo no sabes muy bien cómo responder; objetivamente puede afirmar que dedicar un buen número de horas cada semana al sitio, pero incluso cuando estoy escribiendo en 2:00 o 3:00 de la mañana, a sabiendas de I ' Ll se arrastra en la oficina el día siguiente por la primera hora de la tarde, yo nunca vista como el esfuerzo laboral.

Full disclosure (sort of): three times I ask Lemke to turn off his recorder so that we can chat off the record. La revelación completa (tipo de): tres veces pido Lemke para apagar su grabadora de manera que podamos chat del registro. I want to provide him as full a sense as possible of what has happened to us over the past year, and various members of the hockey community have shared with me, with a good deal of candor, what they perceive the state of things media in D.C. to be. Quiero que le proporcione un sentido completo como sea posible de lo que ha ocurrido a nosotros durante el año pasado, y varios miembros de la comunidad de hockey han compartido conmigo, con una buena dosis de honradez, lo que perciben del estado de las cosas en los medios de comunicación DC a ser. Mike Vogel once told me that 80 percent of what he hears in his hockey travels necessarily has to end up on the cutting room floor. Mike Vogel me dijo una vez que 80 por ciento de lo que escucha en su hockey sobre viajes necesariamente tiene que terminar en la sala de despiece palabra. “It’s a good way to preserve friendships,” he told me. "Es una buena manera de preservar la amistad", me dijo. (Continued) (Continuación)

A Postcard from the Washington Capitals’ Media Day 2007 A partir de la Tarjeta postal Washington Capitals' Media Day 2007

Gustafsson and I attended Tuesday’s 2007 Capitals Media Day at the Verizon Center. Gustafsson y asistí Tuesday's 2007 Capitales Media Day en el Verizon Center. After opening remarks by owner Ted Leonsis, an open session followed. Luego de algunas observaciones propietario Ted Leonsis, una sesión abierta seguida. Here are a few highlights: He aquí algunos de los elementos:

Pearls of Wisdom from Ron Weber Perlas de la Sabiduría de Ron Weber

I struck up a conversation with Capitals radio great Ron Weber. Me golpeó hasta una conversación con la radio Capitales gran Ron Weber. We were both gazing out at the empty ice surface as chatted about hockey history for a bit, such as the fact that only one team, the Montreal Canadiens, used to have blue lines along the bottom of the boards rather than the standard yellow. Estuvimos mirando a cabo tanto en la superficie como hielo vacía charlamos acerca de la historia de hockey sobre un poco, como el hecho de que sólo un equipo, los Montreal Canadiens, solía tener líneas azules a lo largo de la parte inferior de los tableros en lugar de la estándar de color amarillo. He also (without my prompting) También (sin mi impulsar) commented on the lack Observaciones sobre la falta of out-of-town scoreboards and real-time clock; we were both hopeful that the cloth-draped ends of the lower ribbon displays will be unveiled as scoreboards on opening night. De las afueras de su ciudad y de cuadros de indicadores del reloj de tiempo real, que son a la vez la esperanza de que la tela - tapará extremos de la cinta inferior muestra se dio a conocer como cuadros de indicadores sobre la apertura de la noche.

The most interesting tidbit he shared with me was in the form of a question. Lo más interesante tidbit comparte conmigo era en la forma de una pregunta. “See the red line?” he asked. "Ver la línea roja?", Preguntó. “Do you know why it’s not a solid line, but has those white spaces along the line?” I confessed that I did not. "¿Sabe por qué no es una línea sólida, pero los espacios en blanco a lo largo de la línea?" Me confesó que no. “Well,” he explained, “back when they started broadcasting hockey games, they couldn’t tell on close-up camera shots whether the player was skating over the blue line or the red line . "Bueno", explicó, "cuando se empezó a emitir juegos de hockey, no podían decirle en primer plano cámara disparos si el jugador era de patinaje más de la línea azul o de la línea roja. . . because on black-and-white televisions they looked the same. Porque en blanco y negro y en la televisión que esperaban el mismo. So the NHL made a rule that the red line had to have those white marks, so viewers could tell the difference between the lines. Por tanto, la NHL hizo una norma de que la línea roja tenía que tener esas marcas blancas, de modo que los espectadores pueden ver la diferencia entre las líneas. Not that anyone is watching on a black-and-white TV today, but they’ve still kept it that way.” No es que nadie está mirando en un blanco y negro y en la televisión hoy en día, pero nos sigue conservando de esta manera "."

Breathe Deep the DC Air Respire profundo el aire DC

Dave Steckel and Lisa Hillary -- photo by On Frozen Blog Among the many media folks at the event was Entre los muchos amigos de los medios de comunicación el evento fue Comcast SportsNet Comcast SportsNet ’s wonderfully friendly 'S maravillosamente amigos Lisa Hillary Lisa Hillary . Ted Leonsis, Hillary, Gustafsson and I were chatting about the upcoming season after Leonsis and Hillary taped an interview for Comcast. Ted Leonsis, Hillary, Gustafsson y yo estuvimos charlando acerca de la próxima temporada después de Leonsis y Hillary grabado una entrevista para Comcast. Leonsis apologized for his rough voice. Leonsis se disculpó por su voz áspera. “It’s the mold,” he explained — and I sympathized, as a few days ago I awoke with what I thought was a bad cold but was in fact a sore throat caused by the incredibly high count of mold allergens in the air. "Es el molde", explicó, y me simpatiza, como hace unos días me despertó con lo que creo que fue una mala fría, pero es en realidad un dolor de garganta causado por el increíblemente elevado de contar molde alergenos en el aire. Hillary remarked on the clean Northern air, “We never had to worry about mold in Ottawa!” Welcome to DC, Ms. Hillary, and good luck in the humid, pollen-ridden, exhaust-fume-choked DC air this spring. Hillary comentarios acerca de la limpieza del aire del Norte, "Nosotros nunca tuvo que preocuparse por el moho en Ottawa!" Bienvenido a DC, Sra Hillary, y buena suerte en el húmedo, el polen, cuajada, de los humos de escape de aire ahogaron DC esta primavera. Bring Claritin! Traiga Claritin!

At right, a photo of Lisa Hillary and Dave Steckel. En la derecha, una foto de Lisa Hillary y Dave Steckel. Steckel’s impressive camp and preseason have earned him a spot on the Capitals’ Steckel la impresionante campamento y preseason le han merecido un puesto en el Capitals' opening night roster Noche de apertura lista .

Q & A with Tomas Fleischmann Q & A con Tomas Fleischmann

OFB: You had a shorter season than most of the Caps with your Calder Cup playoff run last year. OFB: Usted tuvo una temporada más corta que la mayoría de los Caps con su Calder Cup play ejecutar el año pasado. Looking back, could you imagine then that four months later you’d not only make the team, but be skating with Alex Ovechkin? Mirando hacia atrás, ¿podría usted imaginar entonces que cuatro meses más tarde que usted no sólo hacer el equipo, pero se patinaje con Alex Ovechkin?

Fleischmann: You never know, this is hockey! Fleischmann: Nunca se sabe, este es el hockey! I didn’t think about it, I just went to summer workouts and worked hard in training camp to make the top two lines . Yo no pienso, yo me verano a los entrenamientos y trabajado duro en campo de entrenamiento para hacer las dos primeras líneas. . . You have to work every day, be better every day. Usted tiene que trabajar cada día, ser mejor cada día. I’m just excited and can’t wait for our first game. Estoy emocionada y no puedo esperar a que nuestro primer juego.

OFB: How were those Calder Cup runs, and how do you think that will prepare you for an 82-game schedule in the NHL, and hopefully the playoffs? OFB: ¿Cómo fueron las carreras Calder Cup, y ¿cómo cree que le preparará para un 82 - calendario de juegos en la NHL, y es de esperar que los desempates?

Fleischmann: That was a great experience . Fleischmann: Esa fue una experiencia maravillosa. . . the first thing you have to do in the playoffs is have a good group of guys who want to win, and play for the Cup. Lo primero que tiene que hacer en la eliminatoria de repesca es tener un buen grupo de chicos que quieren ganar, y el juego por la Copa. Everyone has to do his job, and that’s what it takes. Todo el mundo tiene que hacer su trabajo, y eso es lo que se necesita. And if everything works like that, it works every time on the ice. Y si todo funciona como eso, que funciona cada vez en el hielo.

OFB: And you feel that’s what the Capitals have this year? OFB: ¿Y usted cree que es lo que los capitales tienen este año?

Fleischmann: Oh, exactly, that’s the way I feel. Fleischmann: Oh, exactamente, esa es la forma que siento.

As do we, Tomas, as do we. Al igual que nosotros, Tomas, al igual que nosotros.

Former Capitals Coach Gary Green on XM Capitales ex entrenador Gary Green en XM

XM’s The Neil Show recently interviewed former Washington Capitals coach Gary Green; the best part of the piece is Green’s reminiscence of broadcasting The World Juniors in Helsinki, 1998. XM's The Neil Mostrar entrevistados recientemente Washington Capitals ex entrenador Gary Green, la mejor parte de la pieza es de Green reminiscencia de la radiodifusión en el Mundo Juniors en Helsinki, 1998. Click here Haga clic aquí for the transcript. De la transcripción.

Caps Pre-Season Game on the Radio Caps previas a la temporada de juego en la Radio

This just in from the Washington Capitals: Esto sólo en las capitales de Washington:

Talk Radio 3WT Washington Capitals fans can listen to tonight’s preseason game at Ottawa and the next five preseason games live on Washington Capitals amantes de la música de escuchar esta noche la preseason juego de Ottawa y en los próximos cinco preseason juegos en vivo WashingtonCaps.com . The Capitals and Senators drop the puck at 7 p.m. tonight and Steve Kolbe, the voice of the Capitals for the last 10 years, and WashingonCaps.com senior writer Mike Vogel will call the game live from Scotiabank Place. El Capitales y Senadores soltar el puck en 7 horas de esta noche y Steve Kolbe, la voz de los Capitales de los últimos 10 años, y WashingonCaps.com altos escritor Mike Vogel llamará el juego en vivo desde Scotiabank Place.

The final preseason game, a 5 p.m. home tilt against the Senators on Sept. 30, will be broadcast on the new El último preseason juego, un 5 horas inclinar el hogar contra los senadores on Sept 30, se transmitirán por el nuevo Talk Radio 3WT Talk Radio 3WT , on 1500 AM, 107.7 FM and 820 AM, which is the Capitals flagship station and owned by Bonneville International Corporation. , En 1500 AM, 107,7 FM y 820 AM, que es el buque insignia Capitales y propiedad de la estación de Bonneville International Corporation.

Washington Capital Frequencies - An Interview with Kurt Kehl Washington capital de frecuencias - una entrevista con Kurt Kehl

Radio Tower

The Washington Capitals recently signed on with a new radio partner, Bonneville International Corporation, to broadcast all 82 games for the 2007-08 season. The Washington Capitals firmado recientemente en la radio con un nuevo socio, Bonneville International Corporation, para transmitir todos los 82 juegos de la 2007-08 temporada. As a former DJ I was curious about the deal’s details, and how it benefits the team and Caps fans. Como antiguo DJ tenía curiosidad acerca de los detalles de la operación, y cómo se beneficia el equipo y los aficionados Caps. So I recently spoke with the Kurt Kehl, the Capitals’ VP of Communications & CCO, about the new Caps radio show, the advertising arrangements, Internet broadcasts, and more. Así que hace poco habló con el Kurt Kehl, los Capitales' VP de Comunicaciones & CCO, acerca de los nuevos Caps de radio, la publicidad de los acuerdos, las emisiones de Internet, y más.

Mike: Ted Leonsis has mentioned on his blog that the stronger radio signal was a key factor in the team’s decision to switch. Mike: Ted Leonsis ha mencionado en su blog de que la señal de radio más fuerte es un factor clave en el equipo a tomar la decisión de cambiar. What else made this deal so appealing to the team? ¿Qué más hizo este llamamiento a fin de hacer frente al equipo?

Kurt: Here were some of the other big factors: Kurt: Aquí están algunos de los otros grandes factores:

  • Consistent outlet for games (minimal conflict with the Nationals) En consonancia mercado para juegos (mínimo conflicto con la Nationals)
  • Financial considerations and advertising opportunities Las consideraciones financieras y la publicidad de oportunidades
  • WTOP promotional opportunities WTOP oportunidades promocionales
  • Promo spots & advertising inventory Promo manchas y el inventario de publicidad
  • WTOPnews.com banner advertisements all season long WTOPnews.com anuncios publicitarios toda la temporada,
  • Online streaming spots in addition to spots on 3WT and WTOP Online caudales manchas además de manchas en 3WT y WTOP

Expanding to Baltimore was important to reach out to fans there. A la ampliación de Baltimore era importante llegar a los aficionados. We were considering a Baltimore sister station. Estuvimos estudiando una estación hermana de Baltimore. But [3WT] has an incredibly wide reach with its three stations; now we no longer need a separate station. Pero [3WT] tiene una increíblemente amplia llegar con sus tres estaciones, ahora ya no se necesita una estación. Also, unlike WTEM, [3WT] has no overnight power reduction. Además, a diferencia de WTEM, [3WT] no tiene el poder de reducción de la noche a la mañana.

[Editor’s note: WTEM operates with 50,000 watts during the day, but 5,000 watts at night. [Nota del editor: WTEM opera con 50000 vatios durante el día, pero 5000 vatios en la noche. 1500 AM operates at 50,000 watts continuously.] 1500 AM opera a 50000 vatios continuamente.]

One problem with the old deal was surfing the dial to find a game when it was bumped to another frequency. Uno de los problemas con el antiguo acuerdo era navegar en la marcación para encontrar un juego cuando era golpeado a otra frecuencia. Talk Radio 3WT broadcasts on 1500 AM (DC), 107.7 FM (Warrenton, VA), and 820 AM (Frederick, MD). Talk Radio 3WT emisiones en 1500 AM (DC), 107,7 FM (Warrenton, VA), y 820 AM (Frederick, MD). Will the games be simulcast on all three frequencies? ¿El ser juegos simultáneamente en las tres frecuencias?

Yes. Sí. And that holds true for the games as well as the Saturday show. Y eso es cierto para los juegos, así como mostrar el sábado.

What can you tell our readers about the broadcasting arrangement? ¿Qué se puede decir a nuestros lectores sobre el arreglo de transmisión? Is it a “rent the airtime, keep the ad revenue” deal for the team? ¿Se trata de un "alquiler de tiempo de emisión, los ingresos publicitarios mantener el" pacto para el equipo?

Yes – we buy time and maintain ad inventory – the key point in the agreement is ad inventory for sponsorship and revenue. - Sí que ganar tiempo y mantener el inventario de anuncios - punto clave en el acuerdo es inventario de anuncios de patrocinio y de ingresos.

Is this a pretty standard agreement in the hockey radio world, and in the sporting world in general? ¿Se trata de un acuerdo bastante estándar en el mundo de hockey de radio, y en el mundo del deporte en general?

It’s not an uncommon arrangement – a lot of teams buy their airtime, unless they dominate a market like the New York Yankees or the Washington Redskins. No es un acuerdo poco común - un montón de equipos de comprar su tiempo de emisión, a menos que dominan un mercado como el New York Yankees o los Washington Redskins.

What varies is how much you pay, and what you get for what you pay. Lo que varía es la cantidad que usted paga, y lo que obtiene por lo que usted paga. In that regard the Caps’ deal is unique as far as the excellent advertising and promotional opportunities provided. A este respecto, la Caps' tratar es único en cuanto a la excelente publicidad y de promoción de oportunidades.

The key thing for us was getting additional promotional inventory on WTOP. La clave para nosotros es conseguir adicionales de promoción inventario de WTOP. Bonneville offered us a generous package, including “spot banks” that we can use as we like – for example, to promote particular games or events more prominently than others. Bonneville nos ofreció un generoso paquete, incluidos "los bancos in situ" que podemos usar como queramos, por ejemplo, para promover particular, juegos o eventos más prominente que otros.

We really focused on the promotional elements to reach out to more fans. Realmente se centró en los elementos de promoción para llegar a más aficionados. We’re grateful for the hard-core fans that already listen to the games, but the promotional opportunities are critical to attracting new fans to the team – whether they come to games, listen on the radio, or watch on television. Estamos agradecidos por los aficionados que ya escuchar a los juegos, pero las oportunidades de promoción son fundamentales para atraer a nuevos aficionados al equipo, sea que los hayan llegado a los juegos, escuchar en la radio, o ver en la televisión.

The press release mentioned a “weekly one-hour Capitals magazine show on Saturday nights at 6 p.m.” Can you tell us more about the style of the show? El comunicado de prensa menciona una "semanal de una hora de Capitales revista muestran las noches de los sábados a las 6 horas" ¿Puedes decirnos algo más sobre el estilo de la muestra?

The show will be similar to Caps Center Ice Show, but now it’s 6 p.m. every Saturday throughout the season. El show será similar al Caps Ice Center Show, pero ahora es 6 horas todos los sábados durante toda la temporada.

Who will host the show, and when is it slated to premiere? ¿Quién será el anfitrión del show, y cuando está previsto que se estreno?

We haven’t selected the host yet. No hemos seleccionado anfitrión todavía. The plan is to debut the show before the first game, but no official date has been announced. El plan consiste en debut en el espectáculo antes de que el primer partido, pero no hay fecha oficial que se ha anunciado.

Will the games and/or shows be streaming via the Internet? ¿Los juegos y / o se muestra de streaming a través de Internet?

Yes! ¡Sí! We haven’t finalized exactly where they’ll be available, possibly washingtoncaps.com, but the broadcasts will be available online. No hemos terminado con exactitud dónde estará disponible, posiblemente washingtoncaps.com, pero las emisiones estarán disponibles en línea. We hope that the online broadcasts will provide out-of-town fans a way to follow the Caps from wherever they are. Esperamos que la línea proporcionará emisiones fuera de la ciudad los aficionados una manera de seguir el Caps de dondequiera que se encuentren.

Will the Saturday Night shows be available for download/podcast? ¿El Saturday Night muestra estará disponible para su descarga, un podcast?

That’s definitely our intent, though exactly how we’ll distribute them is not yet set. Eso es definitivamente nuestra intención, aunque exactamente cómo vamos a distribuir ellos aún no se ha establecido.

Has a name for the weekly show been selected? Tiene un nombre para el programa semanal sido seleccionado? If not, may I suggest “Saturday Night Caps”, or SNC, since everything in DC requires an acronym or abbreviation… Si no, ¿puedo sugerir "Saturday Night Caps", o SNC, ya que todo en la DC requiere un acrónimo o una abreviatura…

I like your suggestion … maybe you should offer options on OFB and have fans write in … Me gusta tu sugerencia… tal vez debería ofrecer opciones sobre OFB y los aficionados han escribir en…

Thanks Kurt! Gracias Kurt! You heard the man, folks: vote away, and feel free to add your own. Usted escuchó al hombre, amigos: votación de distancia, y no dude en agregar sus propias.

What should the new weekly Capitals radio show be named? ¿Cuál debe ser el nuevo semanal de radio Capitales ser nombrado?
  • Add an Answer Añadir una respuesta
View Results Ver resultados

New Radio Deal Radio New Deal

As first seen in Como primera vez en Mike Vogel’s blog Mike Vogel blog and later announced by the team, the Washington Capitals have left the hockey-hating SportsTalk980 and signed a deal with Bonneville International Corporation. Y posteriormente anunciada por el equipo, los Washington Capitals han abandonado el hockey sobre hierba - odiar SportsTalk980 y firmó un acuerdo con el Bonneville International Corporation. The Caps will be heard on Las Placas harán uso de la palabra en Talk Radio 3WT Talk Radio 3WT at 107.7 FM, 1500 AM, and 820 AM. En el 107,7 FM, 1500 AM y 820 AM. Bonneville is the parent company of WTOP, which aired the Caps some years back. Bonneville es la empresa matriz de WTOP, que fue presentada el Caps algunos años atrás. Old Radio

Bonneville has shuffled many stations and frequencies in the last three years with the latest to come this September. Bonneville ha barajan muchas estaciones y frecuencias en los últimos tres años, a más tardar a venir este mes de septiembre. It was Se announced this week Anunció esta semana that Bonneville’s partnership with the Washington Post for Washington Post Radio, WTWP, will end on September 20th. Bonneville de que la asociación con el Washington Post de Washington Post Radio, WTWP, concluirá el 20 de Septiembre.

“The new station will feature local and syndicated talk shows to replace programming provided by The Post. "La nueva estación contará con locales y sindicados de entrevistas para sustituir a la programación prevista por el Post. WWWT, dubbed “Talk Radio 3WT,” will begin airing Sept. 20. WWWT, apodado "Talk Radio 3WT," comenzará a transmitir Septiembre 20. WWWT will be simulcast on the same frequencies on which Washington Post Radio now airs: 1500 AM, 107.7 FM and 820 AM.” WWWT será simultánea en las mismas frecuencias en que Radio Washington Post ahora sale al aire: 1500 AM, 107,7 FM y 820 AM. "

The press release from the Washington Capitals states that the two-year deal will call for all 82 games to be broadcast, including pre- and postgame shows. El comunicado de prensa de los Capitales de Washington afirma que los dos años, a la palabra de todos los 82 juegos que se emita, incluyendo pre y postgame muestra. The station will also air a weekly one-hour Capitals magazine show on Saturday nights at 6 p.m as well as cross promotions on sister station WTOP (103.5 FM and 103.9 FM). La estación también aire una vez por semana de una hora Capitales revista muestran las noches de los sábados a las 6 horas, así como las promociones cruzadas hermana en la estación WTOP (103,5 FM y 103,9 FM).

“The addition of another premier professional sports franchise on our radio station makes us the leading provider of play-by-play sports in Washington on one of the most far-reaching signals in the area,” said Bonneville D.C. senior vice president Joel Oxley. "La adición de otro profesional de los deportes de franquicia principal en nuestra estación de radio que nos hace el proveedor líder de jugar por jugar deportes en Washington en una de las de mayor alcance señales en la zona", dijo el Bonneville DC vicepresidente senior Joel Oxley. “The combination of compelling talk during the day, and play-by-play sports at night and on the weekend delivers a powerful programming lineup for 3WT.” "La combinación de obligar a hablar durante el día, y el juego por desempeñar el deporte en la noche y los fines de semana ofrece una programación de gran alcance para 3WT."

“We are excited to partner with Bonneville and bring our games to such powerful signals,” Capitals chairman and majority owner Ted Leonsis said. "Estamos muy complacidos de asociarnos con Bonneville y traer nuestros juegos a esas señales de gran alcance," Capitales presidente y propietario mayoría Ted Leonsis dijo. “This agreement will allow Capitals fans throughout the region to hear our games, and the promotional elements will help us reach new fans as well.” "Este acuerdo permitirá a los aficionados Capitales de toda la región a escuchar a nuestros juegos, y los elementos de promoción nos ayudará a llegar a nuevos aficionados también."

This is excellent news for Caps’ fans, as the 1500 frequency is a whopping 50,000 watts and can be heard at a considerable distance from Verizon Center, especially at night. Esta es una excelente noticia para los Caps' aficionados, ya que el 1500 la frecuencia es un tremendo número 50000 vatios y puede ser escuchado a una distancia considerable de Verizon Center, especialmente por la noche.

Don’t expect any tears to be shed from the so-called No esperan que las lágrimas que se desprende de la llamada Sports Reporters Deportes Reporteros .

GMGM on XM GMGM en XM

XM Radio Per Nate Ewell of the Washington Capitals Media Relations Department, General Manager George McPhee is scheduled to appear on Por Nate Washington Ewell del Departamento de Relaciones con los Medios de Capitales, Gerente General George McPhee está previsto que aparezcan en XM’s Home Ice, channel 204, XM's Home Ice, canal 204, at 4pm today for an hour of Capitals talk. A las 4pm de hoy para una hora de conversación Capitales.

Unfortunately, none of us at OFB is an Lamentablemente, ninguno de nosotros es un OFB XM subscriber XM suscriptor , so we would appreciate any updates from our readers. , Por lo que agradecería cualquier actualización de nuestros lectores.