An attempt to provide a sense of the atmosphere I encountered in and about Verizon Center beginning late Saturday afternoon: Un tentativo di fornire un senso di atmosfera che ho incontrato nel Centro e circa Verizon iniziate tardi sabato pomeriggio:
4:45 p.m.: We do not have anything approaching hockey weather. 4:45 pomeriggio: non abbiamo nulla di hockey avvicinando tempo. In fact, walking down 6th St. under a blazing sun, I’m uncomfortable in merely bluejeans and a business shirt. In realtà, scendendo 6a St sotto un sole fiammeggiante, sono a disagio nel solo bluejeans e di un business camicia. But I’m better off than six fans I pass who are outfitted in new red Reebok Caps’ sweaters; they are collapsed and passed out against Verizon Center walls, sweat pouring off their temples. Ma sto meglio di sei tifosi che passa mi sono arredate in rosso nuovo Reebok Caps' maglioni, sono crollati e passati contro Verizon Centro pareti, versando il loro sudore templi. District Police revive them by removing the new sweaters and replacing them with old CCMs. Distretto di polizia ravvivare loro rimuovendo il nuovo maglioni e la loro sostituzione con la vecchia CCMs. Almost instantly the fans recover. Quasi istantaneamente i tifosi recuperare.
Seriously, I saw a fair number of fans in these rib-huggers out in the heat, and none of them seemed to be moving 9 percent faster than me. Seriamente, ho visto un discreto numero di tifosi che in questi costola - huggers cui il calore, e nessuna di esse sembrava essere in movimento 9 per cento più veloce di me.
The Caps have a number of young, attractive staffers scurrying about 6th and F Streets on Segways distributing pocket schedules. Le capsule hanno un certo numero di giovani, attraente personale scurrying circa 6 ° e F Streets su Segways distribuzione di tasca orari.
5:05: The former Modell’s Caps’ and Wizards’ gear store, which nobody seems to know is named what now, easily has 60 or 70 shoppers in it two hours before the game. 5:05: L'ex Modell's Caps "e Wizards' ingranaggio negozio, che nessuno sembra sapere ciò che è chiamato adesso, ha facilmente 60 o 70 acquirenti in essa due ore prima della partita. It’s actually quite difficult to move around in, it’s so congested. In realtà, è piuttosto difficile muoversi, è così congestionata. There is rack after rack of new color and logo caps, and they are disappearing fast. C'è cremagliera dopo cremagliera di nuovi colori e logo berretti, e si stanno scomparendo velocemente. The lines at the two registers are consistently six or seven people deep. Le linee in due registri sono costantemente sei o sette persone in profondità. The team’s new look has been manufactured in a massive array of fashion in this shop, and it’s clearly popular with fans on opening night at home. Il team del nuovo look è stato fabbricato in una massiccia serie di moda in questo negozio, ed è chiaramente popolare con i tifosi presenti la sera a casa.
Back outside en route to the press entrance, I seize upon an amazing sight: a band of about 25 or 30 men and women — mostly men — congregated on 7th St. wearing hot red wigs, red dresses , and red athletic shoes. Torna al di fuori rotta verso l'ingresso di stampa, ho cogliere su di un incredibile vista: un gruppo di circa 25 o 30 uomini e donne - in gran parte - uomini riuniti il 7 St caldo rosso indossando parrucche, abiti rosso, rosso e scarpe atletiche. This is no ordinary opening night of hockey at home, I think. Questo non è normale apertura di hockey notte a casa, credo.
5:20: Predictably, it’s novelty-night crowded in the press lounge. 5:20: prevedibile, è la notte affollata novità in sala stampa. Comcast among other broadcast outlets is doing a remote outside the rink, drawing a lot of media personnel who’d otherwise be in the lounge. Comcast tra gli altri punti vendita in onda sta facendo un remoto al di fuori della pista, che stabilisce un sacco di mezzi di comunicazione personale che desideri essere altrimenti nel salotto. I arrive in the lounge with a mission to survey various media for their respective slottings of the Caps in the East this season. Mi arrivano in salotto con una missione di indagine diversi media per le rispettive slottings dei Caps in Oriente questa stagione. Here’s what I achieve: Ecco cosa mi conseguire:
Mike Vogel: 3rd (obviously, he has the Caps winning the Southeast) Mike Vogel: 3 ° (ovviamente, ha il Caps vincere il Sudest)
Ron Weber: 10th (ouch!) Ron Weber: 10a (ahi!)
Eric McErlain: 7th Eric McErlain: 7a
Corey Masisak: 7th Corey Masisak: 7a
Dmitry Chesnokov: 6th Dmitry Chesnokov: 6a
6:00: In the press box I’m seated between Eric McErlain and Dmitry Chesnokov. 6:00: Nella casella premere Sono seduto tra Eric McErlain e Dmitry Chesnokov. Meaning, my hockey education will be advanced tonight, and I’ll also have the immediate company of good friends. Senso, il mio hockey su istruzione saranno avanzate stasera, e mi avrete anche la immediata compagnia di buoni amici. To the right of Eric is a Voice of America reporter originally from the Czech Republic. Per il diritto di Eric è una voce d'America giornalista originariamente dalla Repubblica ceca. A couple of reporters in our row mention that the Caps have preserved a press box working space — all season long — for the departed Dave Fay. Un paio di giornalisti nelle nostre fila ricordare che il Caps hanno conservato un comunicato casella - spazio di lavoro per tutta la stagione a lungo per il partito Dave Fay. I mention to the VOA guy that my recollection was that Mr. Leonsis established that policy within a day or two Dave’s leaving us. Cito la VOA ricordo che il mio ragazzo è che Mr Leonsis stabilito che la politica di un giorno o due Dave's lasciando a noi. Incidentally, the bottom of page 1 of the Caps’ 2007 Media Guide carries a dedication to Fay. Tra l'altro, la parte inferiore della pagina 1 del Caps' 2007 Media Guide comporta un impegno di Fay.
6:15: I’m in the refreshment area of the press box, which is partially glassed in, and seeking quiet there because Tim Lemke of the Washington Times is interviewing me about blogging and its impact on the Caps. 6:15: Sono nel settore della ristorazione la casella di stampa, che è parzialmente vetrate, e in cerca di quiete, perché ci Tim Lemke del Washington Times, è intervistando sul blog e il suo impatto sulla Caps. He emailed me a week or so ago and informed me that he’d already spoken with Eric McErlain (good idea, that) and Jon Press. Egli mi ha inviato via e-mail una settimana fa e mi ha informato che avevo già parlato con Eric McErlain (buona idea, che) e Jon Press.
The interview lasts longer than I thought it would simply because Tim and I have a real interesting and easy exchange, and he asks good questions. L'intervista dura più a lungo che ho pensato che sarebbe semplicemente perché Tim e ho un vero e proprio scambio interessante e di facile, e lo chiede buone domande. Also, because I love talking about this topic. Inoltre, perché amo parlare di questo argomento. Lemke mentions his impression that the four of us put a lot of work into OFB. Lemke menziona la sua impressione che i quattro di noi ha un sacco di lavoro in OFB. I don’t quite know how to respond; objectively you could posit that we devote a healthy number of hours each week to the site, but even when I’m writing at 2:00 or 3:00 in the morning, knowing I’ll be dragging in the office the next day by early afternoon, I never view the endeavor as labor. Io non abbastanza saper rispondere; oggettivamente si pongono che si potrebbe dedicare una sana numero di ore ogni settimana per il sito, ma anche quando sto scrivendo alle 2:00 o 3:00 del mattino, sapendo I " Ll essere trascinando in ufficio il giorno successivo dal primo pomeriggio, non l'ho mai vista come il tentativo di lavoro.
Full disclosure (sort of): three times I ask Lemke to turn off his recorder so that we can chat off the record. Piena divulgazione (sorta di): tre volte mi chiedo Lemke di spegnere il suo registratore in modo che possiamo chattare disattivato. I want to provide him as full a sense as possible of what has happened to us over the past year, and various members of the hockey community have shared with me, with a good deal of candor, what they perceive the state of things media in D.C. to be. Voglio fornire pieno di lui come un senso possibile di ciò che è successo a noi nel corso degli ultimi anni, e vari membri della comunità di hockey hanno condiviso con me, con una buona dose di candore, che percepiscono lo stato delle cose mass media in DC essere. Mike Vogel once told me that 80 percent of what he hears in his hockey travels necessarily has to end up on the cutting room floor. Mike Vogel, una volta mi ha detto che il 80 per cento di quello che ascolta nel suo viaggio di hockey ha necessariamente a finire sul piano locale di sezionamento. “It’s a good way to preserve friendships,” he told me. "È un buon modo per preservare amicizie", mi ha detto. (Continued) (Segue)