An attempt to provide a sense of the atmosphere I encountered in and about Verizon Center beginning late Saturday afternoon: Ein Versuch, ein Gefühl für die Atmosphäre, die ich in und über Verizon Center Anfang späten Samstag Nachmittag:
4:45 p.m.: We do not have anything approaching hockey weather. 4:45 Uhr: Wir haben nichts näher Eishockey Wetter. In fact, walking down 6th St. under a blazing sun, I’m uncomfortable in merely bluejeans and a business shirt. In der Tat gehen 6. St. unter einer prallen Sonne, ich bin unbequem in der lediglich bluejeans und ein Business Hemd. But I’m better off than six fans I pass who are outfitted in new red Reebok Caps’ sweaters; they are collapsed and passed out against Verizon Center walls, sweat pouring off their temples. Aber ich bin besser als ich sechs Fans, die sich sowohl in den neuen roten Reebok Caps' Pullover, sie sind zusammengebrochen und hat sich gegen Verizon Center Wände, Schweiß abgießend ihre Tempel. District Police revive them by removing the new sweaters and replacing them with old CCMs. Bezirk Polizei sie wieder zu beleben, indem Sie die neue Pullover und ersetzen sie mit alten CCMs. Almost instantly the fans recover. Fast sofort die Fans erholen.
Seriously, I saw a fair number of fans in these rib-huggers out in the heat, and none of them seemed to be moving 9 percent faster than me. Ernst, sah ich eine faire Anzahl von Fans in diesen Rippe - huggers die in der Wärme, und keiner von ihnen schien zu bewegen 9 Prozent schneller als ich.
The Caps have a number of young, attractive staffers scurrying about 6th and F Streets on Segways distributing pocket schedules. Die Caps haben eine Reihe von jungen, attraktiven Mitarbeiter jagen über 6. und F Streets auf Segways verteilen Tasche Zeitpläne.
5:05: The former Modell’s Caps’ and Wizards’ gear store, which nobody seems to know is named what now, easily has 60 or 70 shoppers in it two hours before the game. 5:05: Der ehemalige Modell der Caps "und Wizards' Gang zu speichern, die niemand scheint zu wissen, was jetzt ist, leicht hat 60 oder 70 Käufer in der sich zwei Stunden vor dem Spiel. It’s actually quite difficult to move around in, it’s so congested. Es ist wirklich sehr schwer zu bewegen, ist es so überlastet. There is rack after rack of new color and logo caps, and they are disappearing fast. Es ist nach dem Rack Rack neuer Farbe und Logo Mützen, und sie verschwinden schnell. The lines at the two registers are consistently six or seven people deep. Die Linien an den beiden Registern sind konsequent sechs oder sieben Menschen tief. The team’s new look has been manufactured in a massive array of fashion in this shop, and it’s clearly popular with fans on opening night at home. Das Team des neuen Look hergestellt wurde in einer massiven Array der Mode in diesem Geschäft, und es ist klar beliebt bei Fans über die Öffnung Nacht zu Hause.
Back outside en route to the press entrance, I seize upon an amazing sight: a band of about 25 or 30 men and women — mostly men — congregated on 7th St. wearing hot red wigs, red dresses , and red athletic shoes. Zurück außerhalb auf dem Weg in die Presse Eingang, ich ergreifen, die eine erstaunliche Augen: eine Gruppe von etwa 25 oder 30 Männer und Frauen - meist Männer - versammelte am 7. St. Tragen heißen roten Perücken, rote Kleider, und rote sportliche Schuhe. This is no ordinary opening night of hockey at home, I think. Dies ist keine gewöhnliche Nacht Eröffnung der Hockey zu Hause, denke ich.
5:20: Predictably, it’s novelty-night crowded in the press lounge. 5:20: Wie vorherzusehen, es ist Neuheit - Nacht voll in der Presse Lounge. Comcast among other broadcast outlets is doing a remote outside the rink, drawing a lot of media personnel who’d otherwise be in the lounge. Comcast unter anderem Sendung Verkaufsstellen tut einem entfernten außerhalb der Eisfläche, der eine Menge Personal, die Medien würden sonst in der Lounge. I arrive in the lounge with a mission to survey various media for their respective slottings of the Caps in the East this season. Ich Ankunft in der Lounge mit einer Mission zur Vermessung von verschiedenen Medien für ihre jeweiligen slottings der Caps im Osten in dieser Saison. Here’s what I achieve: Hier ist, was ich erreichen:
Mike Vogel: 3rd (obviously, he has the Caps winning the Southeast) Mike Vogel: 3. (natürlich, er hat den Sieg der Caps Südosten)
Ron Weber: 10th (ouch!) Ron Weber: 10. (Aua!)
Eric McErlain: 7th Eric McErlain: 7.
Corey Masisak: 7th Corey Masisak: 7.
Dmitry Chesnokov: 6th Dmitry Tschesnokow: 6.
6:00: In the press box I’m seated between Eric McErlain and Dmitry Chesnokov. 6:00: In der Presse Feld Ich bin sitzt zwischen Eric McErlain und Dmitry Tschesnokow. Meaning, my hockey education will be advanced tonight, and I’ll also have the immediate company of good friends. Sinne, meine Hockey Bildung wird heute abend fortgeschritten, und ich werde auch die sofortige Unternehmen von guten Freunden. To the right of Eric is a Voice of America reporter originally from the Czech Republic. Auf der rechten Seite von Eric ist eine Stimme von Amerika Reporter ursprünglich aus der Tschechischen Republik. A couple of reporters in our row mention that the Caps have preserved a press box working space — all season long — for the departed Dave Fay. Ein paar Reporter in der Zeile erwähnt, dass die Caps haben, erhalten eine Pressekonferenz Feld arbeiten Raum - alle Saison lang - für die abgereist Dave Fay. I mention to the VOA guy that my recollection was that Mr. Leonsis established that policy within a day or two Dave’s leaving us. Ich erwähne der VOA Kerl, dass meine Erinnerung war, dass Herr Leonsis festgestellt, dass innerhalb von ein oder zwei Tagen Dave's uns verlassen. Incidentally, the bottom of page 1 of the Caps’ 2007 Media Guide carries a dedication to Fay. Übrigens, die unten auf Seite 1 der Caps' 2007 Media Guide führt ein Engagement für Fay.
6:15: I’m in the refreshment area of the press box, which is partially glassed in, and seeking quiet there because Tim Lemke of the Washington Times is interviewing me about blogging and its impact on the Caps. 6:15: Ich bin in der Erfrischung Bereich der Presse Box, die teilweise verglast ist, und die Suche nach Ruhe, weil Tim Lemke von der "Washington Times ist Befragung mich über das Bloggen und die Auswirkungen auf die Caps. He emailed me a week or so ago and informed me that he’d already spoken with Eric McErlain (good idea, that) and Jon Press. Er per E-Mail mir eine Woche oder so vor und informierte mich, dass er bereits gesprochen mit Eric McErlain (gute Idee, dass) und Jon Press.
The interview lasts longer than I thought it would simply because Tim and I have a real interesting and easy exchange, and he asks good questions. Das Interview dauert länger, als ich dachte, es wäre einfach, weil Tim und ich habe eine echte interessante und leicht austauschen, und er fordert gute Fragen. Also, because I love talking about this topic. Auch, weil ich die Liebe reden zu diesem Thema. Lemke mentions his impression that the four of us put a lot of work into OFB. Lemke nennt seinen Eindruck, dass die vier von uns haben viel Arbeit in OFB. I don’t quite know how to respond; objectively you could posit that we devote a healthy number of hours each week to the site, but even when I’m writing at 2:00 or 3:00 in the morning, knowing I’ll be dragging in the office the next day by early afternoon, I never view the endeavor as labor. Ich kann mich nicht mehr wissen, wie zu reagieren; objektiv können Sie postulieren, dass wir widmen einer gesunden Anzahl von Stunden pro Woche auf der Website, aber auch, wenn ich schriftlich um 2:00 oder 3:00 in der Früh, zu wissen, I ' Lle werden Ziehen im Büro am nächsten Tag durch die frühen Nachmittag, habe ich nie das Bestreben der Arbeitskräfte.
Full disclosure (sort of): three times I ask Lemke to turn off his recorder so that we can chat off the record. Vollständige Offenlegung (Art): drei Mal frage ich Lemke zu deaktivieren seinem Recorder, so dass wir chatten können "off the record". I want to provide him as full a sense as possible of what has happened to us over the past year, and various members of the hockey community have shared with me, with a good deal of candor, what they perceive the state of things media in D.C. to be. Ich möchte ihm als ein Gefühl wie möglich von dem, was passiert ist, um uns über die vergangenen Jahre, und verschiedene Mitglieder der Hockey Gemeinde mit mir geteilt haben, mit einem guten Maß an Offenheit, was sie wahrnehmen, den Stand der Dinge Medien in der DC zu sein. Mike Vogel once told me that 80 percent of what he hears in his hockey travels necessarily has to end up on the cutting room floor. Mike Vogel hat mir einmal erzählt, dass 80 Prozent von dem, was er hört, in seinem Eishockey Reisen unbedingt zu Ende auf der Zerlegungsraum Stock. “It’s a good way to preserve friendships,” he told me. "Es ist eine gute Möglichkeit, Freundschaften zu bewahren", sagte er zu mir. (Continued) (Fortsetzung)