20 April, 2008 20 de abril, 2008

Category Archives: Sovetsky Sport Categoría Archivo: Sovetsky Sport

A Final Day of Calm To Enjoy Before the Postseason Storm Un último día para disfrutar de la calma antes de la postemporada tormenta

Maybe I’m in the minority, but I’ve savored these past five hockey-less days in DC, immersing myself in a million metric tons of media, much of it local, pegged on themes like “the hottest team in hockey,” “a team of destiny,” “George McPhee, master architect,” the sum total of which is: Washington Capitals, media hogs in the nation’s capital. Tal vez estoy en la minoría, pero he Saboreamos estos últimos cinco hockey-DC en menos días, sumergiendo a mí mismo en un millón de toneladas métricas de los medios de comunicación, gran parte de ellos locales, vinculadas a temas como "el equipo más caliente en el hockey, el" "Un equipo de destino", "George McPhee, maestro arquitecto," la suma total de las cuales es: Capitales de Washington, los medios de comunicación cerdos en la capital de la nación. The Pope arrives here in town next week, and his Holiness can only hope to enjoy a media contingent comparable in size to that of the Caps these days. El Papa llega aquí en la ciudad la próxima semana, y su Santidad sólo puedo esperar a disfrutar de un contingente de los medios de comunicación comparable en tamaño a la de los Caps estos días.

Perhaps he will celebrate mass at Nats’ Stadium in red vestments. Quizá celebrará misa en Nats' Stadium de ornamentos de color rojo. The Pontiff, Rockin the Red! El Pontífice, Rockin la Red!

Last night I arrived home in time to catch the top-of-the-hour broadcast of Capitals’ TV, er, Comcast’s ‘Sportsnight,’ and immediately saw the mug of SovetskySports ‘ Dmitry Chesnokov, out at Kettler interviewing AO. Anoche llegué a casa a tiempo para tomar la parte superior de las horas de duración de Capitales' TV, er, Comcast's »Sportsnight ', y de inmediato vio la taza de SovetskySports' Dmitry Chesnokov, en Kettler entrevistar a AO. Jill Sorenson’s 5-minute feature highlighted “the Russian invasion” of the Capitals. Jill Sorenson de 5 minutos de duración de relieve "la invasión rusa" de las Capitales. Earlier in the week I read a Anteriormente en la semana leí un Corey Masisak feature Corey Masisak característica on the Capitals’ fourth line. Capitales de la "cuarta línea. Both big papers’ beat reporters traveled to Philadelphia early this week to capture the flavor of the Flyers for Washington readers. Los dos grandes documentos de 'golpear reporteros viajó a Filadelfia a principios de esta semana para captar el sabor de los Flyers de Washington lectores.

Pope Benedict XVI
Pope Benedict XVI Papa Benedicto XVI
Even riding a full route on a Metro car — single-tracked — isn’t time enough to canvass all the print coverage of the Caps this week. Incluso andar en plena ruta en un coche de Metro - única vía - no es tiempo suficiente para recabar toda la cobertura de impresión de los Caps de esta semana. Who needs TSN or the National Post when the Washington press corps is Redded-Out? ¿Quién necesita TSN o el National Post, cuando el cuerpo de prensa de Washington es Redded de salida? I haven’t had time to survey what might be downloadable on iTunes. No he tenido tiempo para estudiar lo que podría descargarse en iTunes.

In the here and now I’m savoring this week of Washington as a very hockey hockey town. En el aquí y ahora estoy saboreando esta semana de Washington como una ciudad muy hockey hockey. We’ll get to the battle of I-95 soon enough; for now I’m grateful that the culmination of a historic performance by the Capitals this spring — Saturday night’s division-title-securing victory and the appropriate perspective it invites — didn’t have to get shouldered aside 48 or 72 hours later by a postseason game 1. Vamos a llegar a la batalla de la I-95 lo suficientemente pronto, por ahora estoy agradecido de que la culminación de una histórica actuación de los Capitales esta primavera - la noche del sábado la división de la titularidad de la victoria y asegurar la adecuada perspectiva invita -- No han asumido de lado para recibir las 48 ó 72 horas más tarde por un juego de postemporada 1. For their perseverance and passion Washington’s hockey fans deserved their week in the media spotlight. Por su perseverancia y pasión del hockey de Washington merecen sus fans semana en el punto de mira de los medios de comunicación.

Standing in the bowels of Verizon Center Saturday night awaiting the locker room arrival of a sweater-off-their-backs-busy Caps’ team, I heard and felt the Sea of Red’s sonic shakings fully 20 minutes after the game’s conclusion. Permanente en las entrañas de Verizon Centro de sábado por la noche en espera de los vestuarios llegada de un suéter-fuera de sus espaldas-ocupado-Caps' equipo, escuché y sentí el Mar Rojo de la sónica shakings plenamente 20 minutos después de la conclusión del juego . Which occasioned this thought: irrespective of the Capitals’ postseason performance, the team this offseason should strongly consider producing a DVD documentary of the dramatic (to put it mildly) alteration in performance by and outlook for the team. Ocasionado que este pensamiento: independientemente de las Capitales "rendimiento de postemporada, el equipo de esta competición debería considerar seriamente la posibilidad de producción de un DVD documental de la dramática (para decir lo menos) por la alteración en el rendimiento y las perspectivas para el equipo. Pro sports teams accomplishing comparatively little do so annually, but the metamorphosis of hockey here, I believe, ought to be chronicled as both a keepsake for fans and a powerful marketing tool for the as-yet-not-converted. Pro equipos deportivos lograr comparativamente poco hacerlo anualmente, pero la metamorfosis de hockey aquí, en mi opinión, debería ser una crónica como un recuerdo para los aficionados y una poderosa herramienta de marketing para la que-aún-no-convertidos.

This product should be chock full of clips of AO’s historic season; the feel-good story of the acsent from the American League by Gabby; the deadline day dealings by GMGM that today are lauded all across the hockey commentariat; and of course the breath-stealing run of victory after victory over the season’s final few weeks. Este producto debe repleta de clips de AO histórico de la temporada, el sentir de buena historia de la acsent de la Liga Americana por Gabby; días de la fecha límite tratos por GMGM que hoy son elogiados por todo el commentariat hockey, y por supuesto la Aliento de ejecutar el robo de la victoria después de la victoria sobre el final de la temporada de pocas semanas.

This would-be DVD ought to amalgamate some of the many, many fresh and informative broadcast segments that have formed a glorious glut of puck on local TV this spring. Esto-DVD se debe a amalgamar algunos de los muchos, muchos frescos y los segmentos informativos de difusión que han formado una gloriosa superabundancia de tejo en la televisión local esta primavera. This would help chronicle the arrival of Washington as a hockey town. Esto ayudaría crónica de la llegada de Washington como una ciudad de hockey. That of course is a relative term, but it’s unassailable that the Que por supuesto es un término relativo, pero es irrefutable que la massive increase Aumento masivo in local television viewership for the Caps, the love affair local media is having with our sport, the mere hours it took to sell out games 1 and 2 of the playoffs here this weekend, and the Sea of Rockin Red are emblematic of an unprecedented prominence for hockey here. En la televisión local para la teleaudiencia gorras, la historia de amor medios de comunicación locales está teniendo con nuestro deporte, las pocas horas que se tardó en vender juegos 1 y 2 de los playoffs este fin de semana aquí, y el Mar de Rockin Roja son emblemáticos de una importancia sin precedentes Para el hockey aquí. This ought to be celebrated. Este debería ser celebrado.

I’ll enjoy tomorrow night’s puck-drop and that altogether new atmosphere in our rink as much as anyone. Voy a disfrutar de la noche de mañana puck soltar, y que todo nuevo ambiente en nuestra pista, tanto como los demás. But there’sa dream-like, 4th of July night on the Mall quality to the coverage of hockey in my hometown right now, and until about 5:00 tomorrow night I want to remain fixed within its glow. Pero hay-como sueño, 4 de julio de noche en el Centro Comercial de calidad a la cobertura de hockey en mi ciudad natal en este momento, y hasta mañana por la noche alrededor de 5:00 Quiero permanecer fijo en el marco de su brillo.

Postcards from a Championship Night Postales de un campeonato nocturno

SE Campos
SE Champs SE Campos
No deje de Believin
Don't Stop Believin No deje de Believin
Warmups
Warmups Warmups
Su Washington capitales
Your Washington Capitals Su Washington capitales

Continue reading › Seguir leyendo>

A Russian Invasion of the Washington Post Live Set Una invasión rusa de la Washington Post Live Set

For those of you who missed Para aquellos de ustedes que perder yesterday’s Washington Post Live Ayer el Washington Post Live (or the late night replay), which aired from the Verizon Center concourse and was heavy on hockey talk, here is the segment with Dmitry Chesnokov of Sovetsky Sport , making his television debut — in fine fashion! (O la noche replay), el cual fue presentado desde el Centro de Verizon concurso y fue pesado en el hockey hablar, este es el segmento con Dmitry Chesnokov de Sovetsky Sport, haciendo su debut en la televisión -, en la moda!

All Caps on WaPo Live Todas las tapas de vivir WaPo

Ready the DVRs (does anyone use a VCR anymore?) for Comcast SportsNet at 5pm on Thursday. Listo el DVRs (¿alguien utilice una grabadora más?) De Comcast SportsNet el jueves a las 5pm. ‘Washington Post Live’ is leaving the studio for a day and taking the whole show to the concourse of Verizon Center for a full slate of Caps’ talk. 'Washington Post Live' es abandonar el estudio por un día, y teniendo todo el show a la concurrencia de Verizon Center para una completa lista de Caps' hablar.

Dmitry Chesnokov of Sovetsky Sport, and good friend of OFB, is booked for the show. Dmitry Chesnokov de Sovetsky Sport, y buen amigo de la OFB, está reservado para el show. Naturally, Dmitry is closer to certain members of the team than other reporters, and his insight is always welcomed.  Other confirmed guests include Lisa Hillary, Craig Laughlin, former radio play-by-play voice Ron Weber, Tarik El-Bashir, Steve Kolbe, and Mike Vogel.  Additionally, either Bruce Boudreau or George McPhee will be on to start the show. Naturalmente, Dmitry está más cerca de algunos miembros del equipo de reporteros que otros, y su visión siempre es bien recibida. Confirmó Otros invitados incluyen Lisa Hillary, Craig Laughlin, ex radio los juegos de voz de Ron Weber, Tarik El-Bashir, Steve Kolbe , Y Mike Vogel. Además, ya sea Boudreau o Bruce George McPhee será el de iniciar el show.

WaPo Live often takes email questions on the air so fire them off to WaPo Live menudo toma correo electrónico las preguntas sobre el aire para que el fuego fuera a ellos wpl@comcastsportsnet.tv Wpl@comcastsportsnet.tv .  If you miss the live broadcast at 5pm, there is a rebroadcast at 1:30am. . Si se le pasa la transmisión en vivo a las 5pm, hay una retransmisión a la 1:30 am.

Alexander Ovechkin, Stand-Up Comedian Alexander Ovechkin, stand-up cómico

As if his on-ice accomplishments weren’t enough, Alexander Ovechkin can keep ‘em in stitches too. Como si la capa de hielo sobre sus logros no son suficientes, Alexander Ovechkin puede mantener 'em en puntos de sutura. Gennady Boguslavsky, Gennady Boguslavsky, Sovsport ’s Montreal-based reporter, recently asked Ovechkin a few questions others wouldn’t. 'S con sede en Montreal, reportero, recientemente pidió Ovechkin algunas preguntas que otros no. Boguslavsky clearly caught Ovechkin in a pretty mischievous mood. Boguslavsky claramente Ovechkin atrapados en un humor bastante maliciosa. Thank you to our friend and newly-minted countryman Gracias a nuestro amigo y paisano recién acuñadas Dmitry Chesnokov Dmitry Chesnokov for the translation. Para la traducción.

Q. If you were to have your jersey custom tailored, which designer would you pick to do it? P. ¿Si se va a tener su jersey adaptadas, de diseño que usted escoja para hacerlo?

Dolce & Gabbana of course. Dolce & Gabbana por supuesto. And if I was allowed to play in it I wouldn’t ever take it off. Y si se me permitió desempeñar en la que yo no nunca tener que retirarse. I’d sleep in it. Me encantaría dormir en la misma.

Q. Maybe you will become a designer when you retire from the game? P. ¿Tal vez se convertirá en un diseñador cuando se retire del juego?

No way! No way! I am not Maria Sharapova who comes up with designs of her handbags. No soy Maria Sharapova, que viene con los diseños de sus bolsos. I don’t have enough imagination for that. No tengo suficiente imaginación para ello.

Ovechkin Pie-in-the-Face
Ovechkin Pie-in-the-Face Ovechkin Pie-en-la-cara
Q. When will Sidney Crosby score 50 goals in a season? P. ¿Cuándo se Sidney Crosby puntuación de 50 objetivos en una temporada?

Maybe tomorrow! Quizás mañana! The guy is extremely talented. El chico es muy talentoso. He could pick up a video game console, pick Pittsburgh as his team, and score 50 goals in one gaming session. El orador puede recoger una consola de videojuegos, pick Pittsburgh como su equipo, y la puntuación de 50 objetivos en un período de sesiones de juego.

Q. Is it possible to score a goal with a head in hockey? P. ¿Es posible marcar un gol con la cabeza en el hockey?

It is doable. Es factible. But you shouldn’t try – because you can injure yourself very seriously, so that you won’t even realize whether it was you who scored the goal, maybe you won’t even remember your own name. Pero usted no debe tratar - porque puede herida muy en serio, para que usted ni siquiera darse cuenta de si es usted quien anotó el objetivo, tal vez ni siquiera recordar su propio nombre. You use your head to think. Puede utilizar la cabeza para pensar. And also, as boxers say, you use it to eat. Y también, como dicen los boxeadores, que la usa para comer.

Q. What smells do you like, and what smells you can’t stand? P. ¿Qué te gusta hacer huele, y huele lo que no se puede?

I can’t stand bad breath. No puedo estar mal aliento. And I love how my girlfriend smells. Además, me encanta cómo huele mi novia.

Q. When you and your other guy friends go to a sauna, what does your friend Andrei Markov usually sing? P. ¿Cuando usted y su otro tío amigos ir a un sauna, lo que hace de su amigo Andrei Markov suelen cantar?

Usually he sings “Pour some, we’ll talk.” [Russian: “Nalivai, pogovorim”] Normalmente canta "Pour algunos, le hable". [Ruso: "Nalivai, pogovorim"]

Q. Is it true that Markov is an amazing chef? P. ¿Es cierto que es un increíble Markov chef?

Yes, he can make an amazing burnt omelet in the morning. Sí, él puede hacer una tortilla quemada sorprendente de la mañana.

Q. What will happen if your tough guy Donald Brashear wakes up in a bad mood? P. ¿Qué ocurrirá si su tío duro Donald Brashear se despierta en un mal humor?

We’ll try to “lift” it. Vamos a tratar de "levantar". The mood, not Brashear. El humor, no Brashear. You can’t lift Brash. No se puede levantar Brash. He weighs in at a couple of hundred pounds. Él pesa ya un par de centenares de libras.

Q. Is it possible to play hockey on Mars? P. ¿Es posible jugar hockey en Marte?

Why not? ¿Por qué no? There are open air games in the NHL already. Hay juegos al aire libre en la NHL ya. Although we might have to make a window in the schedule a little longer – it might take a while to get to Mars. A pesar de que podría tener que hacer una ventana en la programación un poco más - que puede tardar un tiempo en llegar a Marte.

Q. What would you say to President George W. Bush if you saw met him on the lawn in front of the White House? P. ¿Qué le diría al Presidente George W. Bush si él se reunió vio en el césped en frente de la Casa Blanca?

“What’s up, dude? "¿Qué hay de nuevo, tío? How’s life?” And let him pretend that he doesn’t know who I am. ¿Cómo es la vida? "Y pretender que él no sabe quién soy.

Q. Have you ever jumped with a parachute? P. ¿Alguna vez saltó con un paracaídas?

No, it’s very risky. No, es muy arriesgado. But I did do diving [high platform]. Pero me hizo hacer buceo [alta plataforma]. I am getting ready for the Beijing Olympics in that discipline. Me preparaba para la Olimpiadas de Beijing en esa disciplina. Maybe Markov and I could do a synchronized dive. Quizás Markov y que podría hacer sincronizada de buceo.

Q. Who will be the next owner of the Washington Capitals? P. ¿Quién será el próximo propietario de los Washington Capitals?

Roman Abramovich Roman Abramovich .

Q. Who would drink more beer, you or Kovalchuk? P. ¿Quién se bebe más cerveza, o Kovalchuk usted?

Like someone said in one Russian movie:”Beer would be great! Como dijo alguien en una película de Rusia: "Cerveza sería grande! No, only wine.” Nevertheless, Kovy and I don’t drink beer. No, sólo el vino. "Sin embargo, Kovy y yo no beber cerveza.

A Noteworthy Addition to the Home of the Brave Una especial mención de nuevas entradas en la Casa de los Valientes

Let us at all times remember that all American citizens are brothers of a common country, and should dwell together in bonds of fraternal feeling. Debemos recordar en todo momento que todos los ciudadanos americanos son hermanos de un país, y deben habitar juntos en bonos de sentimiento fraternal.

– Abraham Lincoln -- Abraham Lincoln

A hearty and heart-felt congratulations from OFB today to our favorite new-age hockey reporter, SovetskySport’s Dmitry Chesnokov, who this afternoon raised his right hand and swore an oath of allegiance to the United States as the newest American citizen. Una calurosa y corazón-consideró felicitaciones de OFB hoy a nuestro nuevo favorito en edad de hockey reportero, la SovetskySport Dmitry Chesnokov, quien esta tarde levantó su mano derecha y juró un juramento de lealtad a los Estados Unidos como el más nuevo ciudadano de los Estados Unidos.

From our collaboration and friendship with Dmitry the past two years we’ve learned that he’s fiercely proud of his Russian heritage — and most especially of his home’s prodigious gifts to the world hockey community — and deeply appreciative of the life and friendships he’s discovered here. Desde nuestra colaboración y amistad con Dmitry los dos últimos años hemos aprendido que es extremadamente orgullosos de su herencia de Rusia - y muy especialmente de su casa de regalos prodigiosos en el mundo de hockey de la comunidad - y profundamente agradecida por la vida y la amistad Él es descubierto aquí. We can’t think of a better new addition to now call countryman. No podemos pensar en una mejor nueva adición a la palabra paisano.

Must-Consume Media This Weekend Imperdible consumen los medios de comunicación este fin de semana

Jonathon Warner’s “Saturday Night Caps” program on 3WT tomorrow will feature the first-ever appearance by our good friend Dmitry Chesnokov of SovetskySport, who’ll appear to discuss the Russian players on the Caps and Russia’s hockey culture more generally. Jonathon Warner "Saturday Night Caps" 3WT programa de mañana contará con la primera aparición de nuestro buen amigo Dmitry SovetskySport de Chesnokov, que le parece que hablar de la Rusia jugadores en el Abrigo de Rusia y de hockey cultura más general. With the early 1:00 start tomorrow afternoon, Warner will conduct an extended post-game on 3WT that will roll straight into “Saturday Night Caps.” Con el pronto inicio 1:00 mañana por la tarde, Warner realizará un largo post-juego, en 3WT que se desviará directamente en "Saturday Night Caps".

Having spoken with both program host and featured guest this week, I know they’re both eager to learn of specific topics to address late tomorrow afternoon and into the early evening with listeners. Tras haber hablado con tanto programa de acogida e incluyó invitados de esta semana, sé que están ansiosos de aprender tanto de temas específicos para hacer frente a finales de mañana por la tarde y temprano en la noche con los oyentes. We’d be happy to pass along to them specific questions you may have. Estaremos encantados de pasar junto a ellos preguntas específicas que usted pueda tener. Send ‘em along in comments here or in email to us. Enviar 'em a lo largo de los comentarios aquí o en el correo electrónico para nosotros.

3WT can be found at 1500 and 820 on your AM dial, 107.7 on FM, and streaming on line 3WT se puede encontrar en 1500 y 820 en su dial AM, en FM 107,7, y el streaming en línea here Aquí .

And on Sunday, beginning at 5:00 pm, the NHL Network will air its first-ever “Ovechkin Ovation” — a symphony of AO’s 5-pt. Y el domingo, a partir de las 5:00 pm, la Red de NHL saldrá al aire por primera vez "Ovechkin Ovation" - una sinfonía de AO's 5-pt. games this season, one after another, intermission-free. Juegos de esta temporada, uno tras otro, sin intermedio. The extravaganza will start with a look back to Ovechkin’s rookie season in the 30-minute program “Top 10 Alexander Ovechkin Goals of 2005-06.” Included in that list is his incredible, sprawling-on-the-ice, no-look, backhand goal against the Phoenix Coyotes that is still a favorite moment among fans. La extravagancia se iniciará con una mirada hacia atrás para Ovechkin la temporada de novato en el programa de 30 minutos "Top 10 Alexander Ovechkin objetivos de 2005-06." Incluido en la lista es su increíble, extensa-en el hielo, no - Mira, en contra del objetivo de revés Phoenix Coyotes que todavía es un momento especial entre los aficionados.

Next up will be Ovie’s outburst in Ottawa on December 29 (4 goals, 1 assist); followed by his January 31 surreal slaughter of the Habs (4 goals, 1 assist); and the evening will conclude with this past Monday’s massacre of the Bs (3 goals, 2 assists). A continuación se Ovie del estallido en Ottawa el 29 de diciembre (4 objetivos, 1 asistencia), seguido de su 31 de Enero surrealista de la masacre Habs (4 objetivos, 1 asistencia), y concluirá la noche de este pasado lunes Masacre de los Bs (3 objetivos, 2 asiste).

There are obviously two important matinée hockey games to follow this weekend, but thanks to local radio and the NHL Network, we’re also being afforded a terrific opportunity to supplement our puck addiction and appreciate more a faraway land that has delivered to DC some exceptionally special athletes. Obviamente, existen dos importantes matinée de hockey de los juegos a seguir este fin de semana, pero gracias a la radio local y la NHL Network, que estamos también se ofrece una tremenda oportunidad para complementar nuestra adicción tejo y apreciar más una lejana tierra que ha entregado a algunos excepcionalmente DC Atletas especiales.

No need for NetFlix this weekend. No hay necesidad de NetFlix en este fin de semana.

Front Page Fedorov Front Page Fedorov

The front page of today’s SovetskySport . La página de portada de hoy SovetskySport.

Summer Training Partners, Now Winter Teammates Verano de formación asociados, ahora de Invierno de equipo

Sovetsky Sport today provided OFB with photos of Alexander Ovechkin and Sergei Fedorov training together in Russia last summer. Sovetsky Sport de hoy siempre OFB con fotos de Alexander Ovechkin y Sergei Fedorov junto formación en Rusia el verano pasado. Unlike many UFA transactions, it seems the league’s leading scorer already has some chemistry with the new Capitals centerman. A diferencia de muchas transacciones UFA, parece ser el líder anotador de liga ya tiene algunos química con el nuevo Capitales centerman. Welcome to the neighborhood, Sergei! Bienvenido al barrio, Sergei!

Photos courtesy of Fotos cortesía de Sovetsky Sport Sovetsky Sport ; more after the break. ; Más después de la pausa.

Ovechkin y Fedorov, de verano de 2007 (5)
Ovechkin and Fedorov, Summer 2007 (5) Ovechkin y Fedorov, de verano de 2007 (5)

Continue reading › Seguir leyendo>

“This Was Fun . "Este era Diversión. . . What a Great Day To Be a Caps’ Fan!” ¡Qué Gran Día Ser Caps' Fan! "

Morning Cup-A-Joe
Morning Cup-A-Joe Por la mañana Cup-A-Joe
That was the sentiment expressed by one of our readers early last evening, and it seems to us to capture Thursday’s wild ride and community-consuming euphoria rather perfectly and wonderfully. Ese fue el sentimiento expresado por uno de nuestros lectores principios de la última noche, y nos parece a la captura del jueves vertiginosa trayectoria y de la comunidad que consume y no euforia perfectamente y maravillosamente.

Another way of characterizing the most common reaction shared with us: unbridled, unmitigated glee. Otra forma de caracterizar la reacción más común compartido con nosotros: sin límites, absoluto regocijo. Thursday’s news for Caps’ fans was, it seems to us, so much more than mere word of the hockey All Star re-upping. Jueves noticias para Caps' fans fue, nos parece, mucho más que la simple palabra de los All Star de hockey re-upping.

We in HockeyWashington have spent a fair bit of time this hockey season enduring slurs and slights from commentators in larger, more established, and more prestigious markets, who fed on Alexander Ovechkin’s looming restricted free agency as an occasion to belittle our town anew. Well of course he’d want to bolt DC at first chance, they implied. He deserves to be in a serious hockey market! Did big-name commentators say this of Joe Thornton when he was shipped to San Jose? Estamos en HockeyWashington han pasado un poco justo de tiempo esta temporada de hockey y slights permanente difamación de los comentaristas en el más grande y más establecida, y los mercados más prestigiosos, que se alimenta de Alexander Ovechkin la agencia libre restringida cierne como una ocasión para menospreciar nuestra ciudad de nuevo. Bueno por supuesto que había quiere perno DC en la primera oportunidad, que implica. Merece estar en un grave hockey mercado! ¿Gran nombre-dicen los comentaristas de esta Joe Thornton cuando fue enviado a San José? Anyway, the Capitals’ owner yesterday replied to the slurs, with nine-figure emphasis: “Oh yeah? En cualquier caso, los Capitales' propietario el día de ayer respondió a los insultos, con nueve cifras énfasis: "Ah sí? Go ahead and negotiate with our star . Seguir adelante y negociar con nuestra estrella. . . in 2021.” En el 2021. "

Thursday’s wild ride actually began for us some months ago, when SovetskySports’ Dmitry Chesnokov first came to us with particulars pertaining to negotiations between Ovechkin and the Caps. Jueves vertiginosa trayectoria comenzó en realidad para nosotros hace unos meses, cuando SovetskySports' Dmitry Chesnokov llegó por primera vez a nosotros con los datos relativos a las negociaciones entre la Ovechkin y Caps. Chesnokov, a lawyer by day, has for some time known the Ovechkin family. Chesnokov, un abogado por día, durante algún tiempo ha conocido la Ovechkin familia. Intermittently he would confide in me about the negotiations, but at no point did OFB ever consider publishing any of it. Intermitente que se confían en mí acerca de las negociaciones, pero en ningún momento OFB nunca estudie la posibilidad de publicar alguna de ella. We just weren’t interested in chronicling the give and take in contract negotiations. Simplemente no estaban interesados en la crónica toma y daca en las negociaciones del contrato. What’s substantive and productive about that? ¿Qué sustantivo y productivo acerca de eso? I did tell Dmitry that I’d be interested in his insider’s account if things heated up and he had, say, an imminent deal to discuss. Yo dije que me Dmitry Podría estar interesado en la cuenta de su privilegiada si las cosas se calienta y había, por ejemplo, la inminencia de un acuerdo para discutir.

Which brings us to this past Wednesday night at Verizon Center. Lo que nos lleva a este pasado miércoles por la noche en el Centro de Verizon. I was there, in my usual seat, my laptop powered up. Yo estuve allí, en mi puesto habitual, mi portátil se conecta a la red. OFB readers awoke Thursday morning to my file on Peter Bondra, but no substance pertaining to a terrific game between the Caps and Colorado. OFB lectores despertó el jueves por la mañana a mi archivo de Peter Bondra, pero no se sustancia en relación a un magnífico juego entre los Caps y Colorado. That’s because, thanks to Dmitry, I saw precious little of it. Esto se debe a que, gracias a Dmitry, que vi muy poco de él. Late in period one he arrived in press row, behind me, and initiated what I then regarded as weird — and loud — pestering. Late en el primer período llegó a la prensa fila, detrás de mí, e inició lo que pasa a considerarse como extraños - y en voz alta - pestering.

His eyes were wide, his arms were waving wildly every time I turned to acknowledge his calls, and he wouldn’t relent. Sus ojos eran de ancho, se agita sus brazos como loco cada vez que me volví a reconocer sus llamadas, y él no cejar. With Russian subtlety he implored me to leave my seat to come up