Sniper Jeckyl, Meet Forechecker Hyde Sniper Jeckyl, satisfacer Forechecker Hyde

Cup'pa Joe One way to react to last night’s PowerBall-winning-odds turn of events in Ottawa is as I did, in foggy disbelief, with the aid of paramedics. Una forma de reaccionar a la última noche de PowerBall ganador de probabilidades de giro de los acontecimientos en Ottawa es como yo lo hice, en la niebla incredulidad, con la ayuda de paramédicos. Clutching the lapels of the uniform jacket of the young woman from the Bethesda-Chevy Chase rescue squad kneeling over me in my home near 11:00 last night, oxygen mask over my face, I was able to stammer out “We really . Clutching las solapas de la chaqueta uniforme de la mujer joven de la Bethesda - Chevy Chase equipo de rescate de rodillas sobre mí en mi casa, cerca de 11:00 de anoche, la máscara de oxígeno sobre mi cara, pude sabía "Estamos realmente. . . the Senators . Los senadores. . . 13-1 going in . 13-1 va en. . .?” I suspect she was from Minnesota or Alberta, for she offered me the warmest of smiles and a nod of affirmation. .? "Tengo la sospecha de que ella era de Minnesota o Alberta, para que ella me ofreció la más cordial de las sonrisas y nominado de afirmación. And a victory beer. Y una victoria de cerveza.

Another way to react is with relief but also indignation. Otra manera de reaccionar con alivio, pero también indignación. Without Chris Clark and without Alexander Semin — 68 goals of absence, we were constantly reminded this week — the Caps have taken down the province of Ontario recently by the count of 11-2. Sin Chris Clark, y sin Alexander Semin - 68 objetivos de ausencia, se nos recuerda constantemente esta semana - el Caps han tomado en la provincia de Ontario recientemente por el conde de 11-2. Injuries really aren’t an excuse for prolonged losing; now we know they really can’t be one for this version of the Washington Capitals. Lesiones en realidad no son una excusa para perder prolongada, ahora sabemos que en realidad no se puede uno para esta versión de los Washington Capitals. And we know this: this team, even missing a couple of key parts, is capable of playing great hockey — but you wouldn’t want to bet the mortgage on them doing it night in and night out. Y sabemos esto: este equipo, aún faltan un par de piezas clave, es capaz de jugar al hockey sobre grandes - pero usted no quiere apostar la hipoteca sobre ellos hacerlo en la noche y la noche de fiesta.

Why can’t they? ¿Por qué no? Why must the heat be turned up, the sportstalk shows fomenting with hockey caller fury, for this team to respond by skating brilliantly and hard for 60 minutes? ¿Por qué debe ser el calor se presentó, por el fomento de la sportstalk muestra con el hockey que llama furia, de este equipo de respuesta en patinaje brillante y dura por 60 minutos? Many Caps’ fans around town likely thought Coach Hanlon bought himself two or three weeks’ worth of additional job security with last night’s stunning outcome. Muchos Caps' aficionados alrededor de la ciudad probablemente pensaba que el entrenador Hanlon compró a sí mismo dos o tres semanas adicionales por valor de la seguridad en el empleo con la última noche de impresionantes resultados. I actually think the result bolsters the case against him. Yo realmente creo que la consecuencia impulsa en el caso en su contra.

Olie Kolzig was a rock in net last night, but he didn’t have to stand on his head. Olie Kolzig fue una roca neto en la noche de ayer, pero no tiene que estar sobre su cabeza. His team played that well in front of him. Su equipo jugó así que delante de él. The Senators, authors of the best start to a season in NHL history, didn’t offer up a flat, take-the-W-for-granted effort; they skated hard and magnificently, and they played valiantly and authoritatively in the third period. Los senadores, autores de la mejor comienzo a una temporada de NHL en la historia, no ofrece hasta un piso, tomas de la W - - - concedido por el esfuerzo, sino que skated duro y espléndida, y se desempeñó valientemente y con autoridad en el tercer período . But regularly there were opposing sticks in their passing lanes, shin guards in their shooting angles. Sin embargo, periódicamente se oponen a palos en sus carriles que pasa, espinilleras en sus ángulos de disparo. The Capitals last night sent out shift after shift of committed passion, guts, and guile in pursuit of victory. El Capitales envió ayer por la noche después de cambio de turno se comprometieron pasión, coraje, astucia y en la búsqueda de la victoria.

They played desperate hockey. Desempeñan desesperada de hockey.

Problem is, we don’t see it often. El problema es que, no vemos a menudo. And we never see it consistently. Y nosotros nunca vemos constantemente.

This is a team capable of shutting out the ‘Canes, humiliating the Leafs, vanquishing the best team in hockey on its home ice. Este es un equipo capaz de dejar fuera los' Canes, humillar a los Leafs, vencer el mejor equipo de hockey sobre hielo en su casa. But it is also a team capable of looking mismatched against the Isles. Pero también es un equipo capaz de mirar mal en contra de las Islas.

It is a bit of a cliche, but in sports certain teams, by virtue of their maddening inconsistency, are designated as playing up or down to the level of the competition they face. Es un poco un cliché, pero en algunos equipos deportivos, en virtud de sus maddening incoherencia, que han sido designadas como jugar hacia arriba o hacia abajo hasta el nivel de la competencia que se enfrentan. This Caps’ squad is on cue auditioning for such a status. Este Caps' escuadrón es el estímulo auditioning para esa condición.

(What kind of consistency would I seek? That of Metro’s disruptions, delays and dysfunctions.) (¿Qué tipo de consistencia que busco? El de la Metro interrupciones, retrasos y disfunciones.)

My hope entering this season was that a whole lot of losing in recent seasons had bred a bile and contempt for it among a core of Caps. Tengo la esperanza de entrar en esta temporada fue que un montón de perder en las últimas temporadas ha criado una bilis y el desprecio por ella entre un núcleo de Caps. That mid-February Tuesday night matchup with the Panthers would be met with Old Time Orneriness. Que a mediados de febrero martes por la noche con el partido Panthers se reunió con Old Time Orneriness. Maybe it still will. Tal vez todavía se. Coach Hanlon I think makes a fair point in noting the need to mesh not only his free agent newcomers with his core but four or five AHL graduates as well. Entrenador Hanlon creo que de manera equitativa en el punto que señala la necesidad de la malla no sólo su agente libre con los recién llegados, pero su núcleo de cuatro o cinco AHL graduados también. But the hour of meshing is upon us. Pero la hora de mezclar es sobre nosotros.

So this member of the jury is still deliberating. Por lo tanto, este miembro del jurado todavía está deliberando. I may have a verdict come late Saturday night. I puede tener un veredicto llegado tarde el sábado por la noche.

Long Memory Long Memory

Washington may not be a hockey town, but there are an ample number of hockey lovers in it. Washington puede no ser una ciudad de hockey, pero hay un amplio número de aficionados en el hockey. And hardcore ones at that. Y especialmente graves en los que. Take Rockville’s Bobby Brendler, who had this nugget in his letter published in the Washington Post  yesterday: Take Rockville's Bobby Brendler, a los que se esta pepita en su carta publicado en el Washington Post el día de ayer:

“Still don’t watch Channel 7 news since Renee Poussaint revealed that the U.S. beat the Soviet Union in the 1980 Olympic hockey game before they showed the tape delay.” "Todavía no ven Canal 7 noticias desde Renee Poussaint reveló que los EE.UU. venció a la Unión Soviética en el 1980 olímpica de hockey juego antes de que la cinta mostraba demora".

The Post , in its “TalkBack” column, told Bobby to “Get over it.” But Bobby can get over to my place for a beer any time. El Post, en su "TalkBack" columna, le dijo a Bobby "Get sobre él." Bobby Pero puede llegar a mi lugar de una cerveza cualquier momento.    

The First Miracle on Ice El primer milagro sobre hielo

Edwyn “Bob” Owen, Harvard hockey star and defenseman for the 1960 U.S. Gold Medal-winning Olympic team, died last week at the age of 71. Edwyn "Bob" Owen, el hockey Harvard y defenseman de estrellas del 1960 EE.UU. ganador de la medalla de oro de equipo olímpico, murió la semana pasada a la edad de 71.

For a fascinating look back at the great Olympic team that brought U.S. its first ice hockey gold, check out Para una fascinante mirada atrás a la gran equipo olímpico que llevó a EE.UU. su primer oro de hockey sobre hielo, consulta this article Este artículo .

The Adirondacks in August Are Frozen in Time The Adirondacks, en agosto se congelan en el tiempo

Loyal reader John Wahala shared with us this week photos from his August vacation in the Adirondacks, which included his first-ever visit to Herb Brooks Arena. Loyal lector John Wahala compartido con nosotros esta semana fotos de su augusta vacaciones en los Adirondacks, que incluyó por primera vez su visita a Herb Brooks Arena. While we in D.C. were melting John was bluejeaned and sweatshirted and strolling down American hockey’s most Memorable Lane. A pesar de que en la DC se fundición Juan fue bluejeaned y sweatshirted y paseando por América de hockey más memorables Lane.

His images of the arena’s interior bring a fresh perspective as to just how intimate a setting the Miracle on Ice offered. Sus imágenes de la escena del interior traer una nueva perspectiva en cuanto a cómo un entorno íntimo Milagro en el hielo que ofrece. Accounts of that fabulous Friday night 27 years ago commonly allude to 10,000-plus frenzied supporters in red, white, and blue, but looking at these pics, do you see room enough for 10,000? Cuentas de ese fabuloso viernes por la noche hace 27 años comúnmente aluden al 10000 - más frenética partidarios en rojo, blanco y azul, pero en estas buscando fotos, ¿considera suficiente para 10000? This Este USA Today account EE.UU. Hoy en día cuenta of the arena’s dedication to Brooks claims that normal capacity is 7,700 but that somehow 11,000 were crammed in on the night of the Miracle. De la arena a la causa de las reclamaciones que Brooks capacidad normal es 7700, pero que de alguna 11000 fueron introducidos por la fuerza en la noche del Miracle. Whatever the number, theirs was a privileged perch for all time. Sea cual sea el número, el suyo fue un privilegio perca para todos los tiempos. Imagine how close to the history they all were, and its sound during Al Michaels’ immortal countdown. Imagínese cómo cerca de la historia que todos ellos fueron, y su sonido durante Al Michaels' inmortal cuenta regresiva.

“Welcome to the site of the sports event of the century” indeed. "Bienvenidos al sitio del evento deportivo de siglo" de hecho.

Lake Placid Winter Olympic Museum - photo by John Wahala
Outside the Olympic Museum Fuera del Museo Olímpico
Lake Placid Olympic Center - foto por John Wahala
Miracle on Ice Milagro sobre hielo
Herb Brooks Arena Entrada - foto por John Wahala
Entrance to the Herb Brooks Arena La entrada a la Arena Herb Brooks
Herb Brooks Arena - foto por John Wahala
Herb Brooks Arena Herb Brooks Arena
Herb Brooks Arena - foto por John Wahala
Herb Brooks Arena again Herb Brooks Arena de nuevo

In Summer’s Sun, a Stunning Sports Page, June 22, 2007 En verano del Sol, un Stunning Deportes Page, 22 de junio de 2007

All of us had travel commitments last Friday and missed hard copies of the day’s newspapers. Todos los que han pasado viernes los compromisos de viaje y pérdida de copias impresas de los periódicos del día. A copy of Friday’s Washington Times , however, remained for pucksandbooks in his office on Monday, and Friday’s sports section front from it knocked him out of his chair. Una copia de la sesión del viernes del Washington Times, sin embargo, se mantuvo para pucksandbooks en su oficina el lunes y el viernes de la sección de deportes delante de él le tocaron fuera de su silla. Take a gander at the hockey love dramatically illustrated by the Times’ editors for Corey Masisak’s Toma una gander en el hockey sobre amor dramáticamente ilustrada por el Times' editores de Corey Masisak's fabulous feature Fabulosa característica on the lofty state of American hockey these days: En el noble estado de América de hockey sobre estos días:

Washington Times Deportes Page - 22 June, 2007

That’s not a blowup of the story, that’s its actual layout. Eso no es un blowup de la historia, ese es su actual trazado. Allegedly there are two other stories on C1 from the Times on Friday — you just can’t find them! Al parecer hay otras dos historias sobre C1 del Times el viernes, que no se puede encontrar! Patrick Kane’s hometown paper, the Buffalo News , can’t match this hockey journalism feast. Patrick Kane natal del documento, el Buffalo News, no puede igualar esta fiesta de hockey sobre periodismo.

But beyond the sheer size and splendor of the piece, Corey Masisak delivered a grade A overview of the rocket rise of American hockey development today. Pero más allá de la magnitud y esplendor de la pieza, Corey Masisak pronunció un grado A panorama de la subida de cohetes de hockey sobre el desarrollo de América el día de hoy. “Massive gains” American hockey is enjoying, Masisak wrote. "Massive ganancias" América es el hockey que goza, Masisak escribió. We hockey fans in Washington gained massively from his paper and him on Entry Draft Friday. Nosotros los aficionados de hockey en Washington adquirida masivamente de su papel y de él en el proyecto de Entrada viernes.  

Young Glory Draped in Old Glory Envuelto en la gloria Young Old Glory

American Flag at Sunset In the middle of this past hockey season consensus was that the 2007 NHL Entry Draft would offer up another strong showing by American prospects — seven or eight of them were likely to be tabbed in the first round. En medio de esta temporada de hockey pasado consenso fue que el 2007 NHL Entry Proyecto de ofrecer otra gran actuación por American perspectivas y siete u ocho de ellos corrían el riesgo de encontrarse con pestañas en la primera ronda. This would follow by a year an Entry Draft in which fully 10 Americans went in round one. Esto seguimiento por un año, un Proyecto de Entrada en el que fue plenamente 10 estadounidenses en una ronda. These kind of tallies are bettered only by the Canadians. Este tipo de cuentas son sólo superados por los canadienses.

As we near the 11th hour of the Columbus draft that forecast is being widely revised . Ahora que nos acercamos a la 11 ª hora de la previsión de que el proyecto de Colón está siendo ampliamente revisada. . . upward . . Ascendente. TSN’s superb draft primer forecasts 10 Yanks as first-rounders; The Hockey News’ Hot 100 list, a ranking compendium comprising the blended prognostications of 10 NHL scouts, also has 10 Americans going in round one. TSN magnífica del primer proyecto de las previsiones 10 Yanks como primera rounders; The Hockey News' Hot 100 lista, una clasificación que comprende el compendio de blended pronósticos de 10 NHL exploradores, también tiene 10 estadounidenses va en una ronda. There are a litany of highly thoughtful and well-respected reader-generated draft forecasts to be found at Hockeysfuture this week, and again Americans litter those lists. Hay una letanía de muy serias y bien respetado lector generados por el proyecto de las previsiones que se encuentran en Hockeysfuture esta semana, y de nuevo los estadounidenses basura esas listas.

No two Americans have ever gone 1-2 in round one. No hay dos americanos nunca han ido 1-2 en la ronda. It almost happened last year. Es casi ocurrió el año pasado. It well could tomorrow night in Columbus. Es bien podría mañana en la noche en el Colón.

If 10 Americans again have their names called on Versus tomorrow night the implications are beyond clear: in consecutive years the broad pipeline of American development — from the USNTDP to U.S. college hockey to the USHL to American high school hockey — will have claimed fully one-third of the NHL draft’s first round. Si 10 americanos volverán a tener sus nombres pidió a Versus mañana en la noche más allá de las implicaciones son claras: años consecutivos en la amplia cartera de desarrollo de América - de la USNTDP a EE.UU. la universidad de hockey sobre la USHL a a la escuela secundaria americana de hockey, se han cobrado plenamente de un Tercio de la NHL proyecto de la primera ronda. And by the way, one of the Americans likely to go in round one tomorrow night is a Californian. Y, por cierto, uno de los americanos probabilidades de quedar en una vuelta mañana por la noche es un californiano.

As player development goes, this is called trending upward. Como jugador va de desarrollo, esto se llama tendencia al alza.

But what might perhaps be even more impressive than the sheer tally of American talent is its breadth across positions. Pero lo que tal vez sea aún más impresionante que el mero recuento de América talento es su difusión en las diversas posiciones. Looking over the haul of first-round U.S. talent in recent drafts, and with an eye toward this year’s, one notices sleek snipers (Kane, Kessel, Oshie), bruising blueliners (the Johnsons, Joe Finley, Nick Petrecki, Colby Cohen), power forwards aplenty (Okposo, Bobby Ryan, Skille, van Riemsdyk, Pacioretty), and especially an abundance of two-way rearguards. Buscando más de la operación de pesca de la primera ronda EE.UU. talento en los últimos proyectos, y con un ojo hacia este año, uno de los avisos elegante francotiradores (Kane, Kessel, Oshie), magulladuras blueliners (la Johnsons, Joe Finley, Nick Petrecki, Colby Cohen ), El poder remite aplenty (Okposo, Bobby Ryan, Skille, Van Riemsdyk, Pacioretty), y, sobre todo, una abundancia de doble sentido rearguards.

Interestingly, if there’s one area of positional weakness relative to the Canadians and Europeans in recent drafts for the Americans, it’s an area of previous strength: in goal. Curiosamente, si hay un ámbito de la posición de debilidad en relación con los canadienses y europeos en los últimos proyectos de los americanos, es un área de la entidad fuerza: en la meta. Since Rick DiPietro went first overall in 2000, we really haven’t seen USAHockey or anyone else produce high-end talent between the American pipes. Desde Rick DiPietro fue primero general en 2000, que realmente no han visto USAHockey o cualquier otra persona de gran talento entre el final de América tuberías. That 2000 draft is the more intriguing in light of the modest American skating talent that followed DiPietro in the first round: Ron Hainsey, Brooks Orpik, David Hale, and Jeff Taffe. Esa 2000 el proyecto es el más intrigante a la luz de la modesta American patinaje talento que DiPietro seguido en la primera vuelta: Ron Hainsey, Brooks Orpik, David Hale, y Jeff Taffe.

This decade, it seems, the U.S. feasts in first-round skating talent and famines in net, and vice versa. Este decenio, al parecer, los EE.UU. fiestas en la primera ronda de patinaje talento y hambrunas en red, y viceversa.

While the best is yet to come for U.S. national teams in international competition because of this embarassment of young talent riches, over at the World Championships this spring it was abundantly evident to us that the new generation of warp-speed, wicked skill set is already primed to make an impact. Aunque lo mejor está por venir EE.UU. para los equipos nacionales en la competencia internacional a causa de esta vergüenza de los jóvenes talentos riquezas, más en el Campeonato del Mundo de esta primavera es muy evidente para nosotros que la nueva generación de deformar velocidad, malvados serie de competencias ya está Cebados para hacer un impacto. That U.S. squad coached by Mike Sullivan was one overtime, struck goalpost away from taking down gold-medal finalist Finland. Que EE.UU. escuadrón entrenado por Mike Sullivan es uno de horas extraordinarias, golpeó goalpost fuera de la retirada de la medalla de oro finalista Finlandia. And it was a conspicuously young squad. Y se trata de un joven por su escuadra.

Look Who’s Coming to Dinner Look Who's Coming a Cena

Cup'pa Joe For more than 30 years now the Central Scouting Service has been providing scouting and evaluation services for draft-eligible hockey players to the National Hockey League. Durante más de 30 años el Servicio Central de Escultismo ha venido prestando servicios de exploración y evaluación de proyectos elegibles para los jugadores de hockey sobre la Liga Nacional de Hockey. It employs nine full-time and six part-time scouts in North America and has association with a half dozen more in Europe. Emplea a nueve de tiempo completo y seis a tiempo parcial exploradores en América del Norte y tiene asociación con una media docena más en Europa. Its final list of rankings and prospect profiles is indispensable to all NHL clubs every spring. Su lista definitiva de clasificación y perfiles perspectiva es indispensable para todos los clubes de NHL cada primavera. The league’s Entry Draft Media Guide is a handy handbook that tallies Central Scouting’s labor all year long and often provides illuminating biography of prospects beyond their on-ice stats. La liga del Proyecto de Entrada Media Guide es un manual que corresponde Central Scouting laborales durante todo el año y ofrece a menudo esclarecedora biografía de las perspectivas más allá de sus estadísticas sobre la capa de hielo. The Service interviews more than 200 North American prospects, and my favorite question asked of each is, “What three people would you most like to have dinner with?” El Servicio de entrevistas a más de 200 de América del Norte perspectivas, y mi favorito de cada pregunta es, "¿Cuáles son las tres personas que más le gusta salir a cenar con?"

No surprise: Wayne Gretzky ran away with first place; 49 prospects selected him. No es de extrañar: Wayne Gretzky se escapó con el primer lugar; 49 perspectivas seleccionado él. Lance Armstrong (21) had a lot of support, as did Bobby Orr and Tiger Woods (19), Steve Yzerman (17), and Will Farrell (10). Lance Armstrong (21) tuvo un gran apoyo, al igual que Bobby Orr y Tiger Woods (19), Steve Yzerman (17), y Will Farrell (10).

I was disappointed that Vince Vaughan (4) nipped Herb Brooks (3). Me ha decepcionado que Vince Vaughan (4) nipped Herb Brooks (3). Slightly stunned that Jessica Simpson (5) bested Jessica Alba (2), Pamela Anderson (2), Maria Sharapova (2), Rachel McAdams (2), Keira Knightly (1), Kate Beckinsale (1), Halle Berry (1), Heidi Klum (1), Evangeline Lily (1), Eva Longoria (1), and Carrie Underwood (1). Algo que sorprendió a Jessica Simpson (5) bested Jessica Alba (2), Pamela Anderson (2), Maria Sharapova (2), Rachel McAdams (2), Keira Knightly (1), Kate Beckinsale (1), Halle Berry (1) , Heidi Klum (1), Evangeline Lily (1), Eva Longoria (1), y Carrie Underwood (1). Comforted that Elvis (1) matched Barry Bonds (1). Confortados de que Elvis (1) corresponde Barry Bonds (1).

George Bush (7) won among the pols, besting Al Gore (3), JFK (3), and Vladimir Putin (1). George Bush (7) ganó entre la pols, besting Al Gore (3), JFK (3), y Vladimir Putin (1).

Bobby Orr’s strong showing helped offset an otherwise dismal regard for old timers. Bobby Orr de la gran actuación ayudó a compensar lo demás es un triste respecto de los viejos. Only three prospects wanted dinner with Grapes. Sólo tres perspectivas quería cena con uvas. Gordie Howe was a favored dinner companion for only two prospects, placing him in the same cocktail lounge with Jaromir Jagr (the indignity!), Vince Lombardi, Ray Bourque, Keifer Sutherland, and Chris Chelios. Gordie Howe fue un favor de la cena sólo para dos perspectivas, poniendo él en la misma sala de cóctel con Jaromir Jagr (la indignidad!), Vince Lombardi, Ray Bourque, Keifer Sutherland, y Chris Chelios.

The message was mixed with regard to mullets: Mario had 10 requests, but Sidney just three. El mensaje se mezcla con respecto a la lisa: Mario había 10 solicitudes, pero sólo tres Sidney. No one wanted dinner with Barry Melrose. Nadie quería cenar con Barry Melrose.

Single requests ran the gamut of our cultural spectrum: Mike Tyson, David Beckham, Martin Luther King Jr. (depressing, that), Bono (gratifying, that), LeBron James, Paris Hilton , John McEnroe, Scotty Bowman (outrageous), and Carmen Electra. Single peticiones corrió la gama de nuestro espectro cultural: Mike Tyson, David Beckham, Martin Luther King Jr (deprimente, que), Bono (de satisfacción, de que), LeBron James, Paris Hilton, John McEnroe, Scotty Bowman (escandaloso), y Carmen Electra.

God was wanted for dinner just once. Dios quería era sólo una vez para la cena. At least He beat OJ. Al menos Ganó DO.

National pride compels me to point out that three American prospects distinguished themselves for the caliber of their dinner companion choices. Orgullo nacional me obliga a señalar que tres de las perspectivas de América distinguido por el calibre de sus opciones de la cena. Teddy Ruth of the United States National Team Development Program requested George Washington, Alexander the Great (no, not AO), and Bobby Orr. Teddy Ruth de los Estados Unidos Equipo Nacional del Programa de Desarrollo pidió a George Washington, Alejandro Magno (no, no AO), y Bobby Orr. I think that would have been a marvelous table at the Palm. Creo que habría sido un maravilloso cuadro en el Palm. Kevin Shattenkirk, also of the USNTDP, chose Achilles, Albert Einstein, and Michael Jordan. Kevin Shattenkirk, también de la USNTDP, eligió Achilles, Albert Einstein, y Michael Jordan. High achievers, those. Alto rendimiento, esos. And Jeremy Smith of Dearborn, Michigan, and the Plymouth Whalers sought Einstein, JFK, and his late grandfather. Y Jeremy Smith, de Dearborn, Michigan, y el Plymouth Whalers buscado Einstein, JFK, y su difunto abuelo.

OFB in the Media OFB en los Medios de Comunicación

mic1.jpg Pucksandbooks will appear on VoiceAmerica Sports, a newly formed daily Internet radio sports program, today at 12:30 EST to discuss the Miracle on Ice as one of the ”Five biggest upsets in sports history.” You can listen to the exchange Pucksandbooks aparecerá en VoiceAmerica Deportes, un diario de Internet recientemente creado programa deportivo de radio, hoy a las 12:30 EST para discutir el Milagro en el hielo como una de las "Cinco más grandes sorpresas en el deporte la historia". Puede escuchar el intercambio here Aquí .

VoiceAmerica Sports debuted on May 3. VoiceAmerica Deportes debutó el 3 de mayo.   

 

In Russia, Welcome Winds of Change for Team USA En Rusia, la bienvenida a los vientos de cambio para el equipo de EE.UU.

MOSCOW – There was palpable buzz about Team USA at this World Championship, and while the Americans failed to advance to the medal round in Moscow, it’s worth reflecting on the overhaul of roster assembly USA Hockey commendably, if belatedly, sanctioned this year. MOSCÚ - Hubo palpables sobre zumbido Equipo EE.UU. en este Campeonato Mundial, mientras que los americanos y no para avanzar a la ronda de medallas en Moscú, vale la pena reflexionar sobre la revisión de la lista de montaje EE.UU. Hockey encomiable, en caso de retraso, sancionada este año. It should have American hockey fans excited. Debe tener el hockey de América aficionados entusiasmados.

USA Hockey Logo For far too long there had been an ad hoc, inorganic, and at times poisonously politicized approach to the assembly of the American teams dispatched to the Worlds, resulting in disjointed and disappointing performances. Durante demasiado tiempo se ha producido un especial, inorgánicos, y en ocasiones poisonously enfoque politizado a la reunión de la American enviamos a los equipos de los mundos, lo que falta de coherencia y decepcionantes. Previous teams were comprised basically of marquee American names liberated from NHL postseason play, without seemingly much thought given to crafting a roster that could rival the chemistry so commonly displayed by the European teams at this championship. Equipos de la entidad se compone básicamente de carpa nombres americanos liberados de NHL postemporada jugar, aparentemente sin pensar mucho la posibilidad de elaborar una lista que pudiera competir con el fin de la química comúnmente mostradas por el equipos europeos en este campeonato. The results speak for themselves: a bronze medal in 2004, one in 1996, the last gold all the way back in 1960. Los resultados hablan por sí solos: una medalla de bronce en 2004, una en 1996 y la última de oro de todo el camino de regreso en 1960.

But from our vantage, this year’s American outfit shattered that failed mold. Pero, desde nuestra posición ventajosa, este año el conjunto de América destrozadas que no moho. The 2007 American entry at the Worlds was a wondrously entertaining and cohesive club, chock full of hunger and high energy, the type of team to make American hockey fans proud. El 2007 American entrada en los mundos era un wondrously entretenida y coherente clubes, repleta de hambre y de alta energía, el tipo de equipo para que los aficionados de hockey americano orgulloso.

(continue) (Continuar)

Quarterfinals Set Cuartos de Set

After Team Después de que el Equipo USA’s 6-3 loss to Canada 's 6-3 pérdida EE.UU. a Canadá , the , La Quarterfinal matchups are set Cuartos de matchups se establecen .

All games will take place at Moscow’s Khodynka Arena. Todos los juegos se llevará a cabo en Moscú del Khodynka Arena.

IIHF World Championship - Russia 2007 May 9 9 de Mayo
Russia vs. Czech Republic, 16:15 Local / 08:15 EDT Rusia vs República Checa, 16:15 locales / 08:15 EDT
Sweden vs. Slovakia, 20:15 Local / 12:15 EDT Suecia vs Eslovaquia, 20:15 locales / 12:15 EDT

May 10 10 de Mayo
Canada vs. Switzerland, 16:15 Local / 08:15 EDT Canadá vs Suiza, 16:15 locales / 08:15 EDT
USA vs. Finland, 20:15 Local / 12:15 EDT EE.UU. vs Finlandia, 20:15 locales / 12:15 EDT

Game times are subject to the final approval of the IIHF Directorate. Juego veces están sujetos a la aprobación final de la IIHF Dirección.

The Semifinals are on Saturday, May 12th with the finals the following day. El Semifinales son el sábado, mayo 12 con las finales el día siguiente.

Diary of a Dream Roadtrip: OFB as Foreign Correspondents (Part I) Diario de un Dream Roadtrip: OFB como Corresponsales Extranjeros (Parte I)

Travel Journal The seldom-designated OFB Code 5 is defined by a call to cease all work and routine, immediately, and respond to unfathomable news of an exhilarating nature by embarking upon a beer-damaging of our respective livers. La rara vez designados OFB Código 5 se define por una llamada a poner fin a todos los trabajos de rutina y, de inmediato, y responder a las noticias insondable de la naturaleza por un emocionante iniciar una cerveza perjudiciales de nuestros respectivos hígados. I say seldom, because prior to April 5 we’d yet to sound its siren. Digo casi nunca, porque antes al 5 de abril que aún no había sonido de su sirena.

During the early evening commuting hours of April 2 I was a pedestrian isolated in the headphones of an MP3-player, with plans no more exotic than taking in that evening’s Versus NHL broadcast with a bottled beer or two. Durante las primeras horas de la tarde trasladarse horas del 2 de abril yo era un peatón aislado en los auriculares de un reproductor MP3, con planes de no más exóticos que teniendo que en la noche del Versus NHL emisión con una botella de cerveza o dos. In my sonic solitude I missed a call to my cell phone from bloggermate OrderedChaos. En mi soledad me sónica una llamada a mi teléfono celular desde bloggermate OrderedChaos. This was at about 5:45. Esto fue aproximadamente de 5:45.

Near 6:00, I learned that OFB colleague Gustafsson had rung me as well. Cerca de 6:00, me enteré de que había OFB colega Gustafsson peldaño mí también. I remember thinking: Do I really need multiple reminders of the Versus broadcast from these knuckleheads? Recuerdo pensar: ¿Realmente necesito múltiples recordatorios de la Versus emisión de estos knuckleheads? Nearing my home 10 or so minutes later, this time I caught the flashing signal of my cell’s incoming call indicator. A punto de mi casa 10 o menos minutos más tarde, en esta ocasión me llamó la señal parpadeante de mi celda llamada indicador.

It was Gus again, but I picked up too late to connect with him. Se Gus de nuevo, pero tomé demasiado tarde para conectar con él. Next I learned that both earlier OFB calls left voicemail messages marked “Urgent.” And just now I’d had a third call from the blog. Siguiente me enteré de que ambas convocatorias anteriores OFB izquierda mensajes de correo de voz marcado "urgente". Y ahora yo tenía una tercera convocatoria desde el blog. Something was seriously up, but with the trade deadline come and long gone, was a Hershey Bears’ reassignment really an occasion for a Monday evening assault on a cell phone? Algo está seriamente, pero con el comercio venga y largo plazo ha ido, es un Hershey Bears' reasignación realmente una ocasión para un lunes por la noche asalto a un teléfono celular?

Then I retrieved my voicemail. Entonces recuperado mi voz. Here’s how “up” the something was: A continuación se explica cómo "hasta" la era algo:

Gus: “Umm, you need to halt whatever the *#*@ it is you’re doing and call me back, pronto. Gus: "Umm, lo que necesita para poner fin a cualquiera que sea el * # * @ es que está haciendo y me llaman de nuevo, pronto. Umm . Umm. . . we have a Code 12 on our hands.” Tenemos un código 12 en nuestras manos. "

OFB doesn’t have a Code 6, let alone a 12. OFB no cuenta con un Código 6, y menos aún un 12.

6:25 p.m., April 2: OrderedChaos, I learned from Gus, was satiating himself at a Seder. 6:25 horas, 2 de abril: OrderedChaos, que aprendí de Gus, se satiating a sí mismo en un Seder. But he was doing so with serious indigestion. Pero él era hacerlo con grave indigestión. Around 5:30 this evening he received email from Ted Leonsis, in which the Capitals’ owner inquired, in his characteristically cryptically terse e-fashion, if OFB had any interest in taking a couple of weeks of vacation from work, rather soon , and . Alrededor de 5:30 esta noche que recibió el correo electrónico de Ted Leonsis, en la que el Capitales' propietario preguntó, en su característico cryptically lacónico correo de moda, si OFB tenido ningún interés en tomar un par de semanas de vacaciones de trabajo, y no antes, y . . . flying to Russia . . Volaba a Rusia. . . to cover the IIHF World Championships as correspondents for the Caps’ web site and OFB. Para cubrir la IIHF World Championships como corresponsales de los Caps' sitio en la red y OFB.

As in, bloggers unleashed on a mighty big stage. Como en, los bloggers desatado en una poderosa gran escenario.

As I understood the overture at this early, head-spinning, it-must-be-a-dream hour, we were being asked to take a two-week hockey vacation to go cover the Caps competing in the Worlds, with the owner footing the bill. Como he entendido la obertura en esta temprana, girando la cabeza, que debe ser - a un sueño horas, se nos está pidiendo a tomar dos semanas de vacaciones para ir de hockey cubrir los Caps competir en el mundo, con el titular pie El proyecto de ley. Presumably, we’d be fully credentialed by the IIHF. Presumiblemente, queremos ser totalmente acreditados por la IIHF. There’d be Russian women. Que iba a haber mujeres rusas. Next thought: I’ve got to call my father. Siguiente pensamiento: Tengo que llamar a mi padre.

Code 12 indeed. Código 12 de hecho.

April 3, 7:25 a.m.: My retired father is always up early to retrieve two newspapers from his Maryland Eastern Shore grocery. 3 de abril, 7:25 horas: Mi padre siempre está retirado hasta pronto para recuperar dos periódicos de su tienda de Maryland Eastern Shore. But late last week he left for Colorado and some late-season skiing at Steamboat. Pero finales de la semana pasada dejó de Colorado y algunos fines de la temporada de esquí en Steamboat. I failed to reach him last night, and this is my second try; I’m anxious to share with him the Monday evening earthquake. I no pudo llegar a él ayer por la noche, y este es mi segundo intento; Estoy ansioso por compartir con él el lunes por la noche terremoto. After more prolonged ringing, I again receive only an unpersonalized voicemail beep. Después de más prolongado repique, me volvió a recibir sólo un unpersonalized de voz bip. Weird.

I don’t leave a message. Yo no dejar un mensaje. I need to relate this magical mayhem to him when we’re connected. I necesidad de relacionar este mágico caos a él cuando estamos conectados.

5:15 p.m.: In the press lounge of Verizon Center before the Panthers’ game, I pass along some bottled Maine microbrew to Mike Vogel culled from my March 5:15 horas: En la sala de prensa de Verizon Center ante los Panthers juego, me pasa a lo largo de unos embotellada Maine microbrew a Mike Vogel sacados de mi Marzo roadtrip with the Hershey Bears Roadtrip con el Hershey Bears . “Mike!” I call out to him, trying to be discrete, then grabbing him by the arm, quieting to a whisper, “Ted really blindsided us with this Russia trip idea.” "Mike!" Doy la palabra a él, tratando de ser discretos, y luego le asir por el brazo, ímpetu a un susurro, "Ted realmente blindsided nosotros con la idea de este viaje a Rusia."

He looks nonplused. Él mira nonplused.

“I just learned about it yesterday,” he tells me. "Sólo se enteró de que el día de ayer," me dice.

“So let’s go to Russia,” he adds, nonchalantly. "Entonces, vamos a ir a Rusia", añade, nonchalantly. (Continued) (Continuación)