MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. МОСКВА… я подразумеваю, BETHESDA - Водительские домой через Бетесда сегодня утром, запах два "все" рогалики наполнения автомобиля и солнце светит ярко, я был поражен, насколько адаптации людей можно. In a day or two, my DC routine will feel normal again. В день или два моя DC обычной будете чувствовать себя нормальным снова. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Тем не менее шестнадцати часов назад я пролетел над "Полярный круг" на 33000 футов (температура за -72 ° F) на пути от Москвы до городов Америки стало дешевле!
There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Там старый русский поговорка: "Существует не стыда, не зная; Позор заключается в не найти. "В пределах нашей поездки в напряженном графике мы пытались различных российских пищи и питья, и в процессе расширения наши знания о России в небольшой, но не незначительным образом.
So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Так до деталей этой поездки вихрь начинают угасать, и перед надвигающейся спектр мой багаж потеряли руинах моей Гиперонимы утром настроение - здесь один дорожные впечатления от Москвы кухню.
Sticker Shock Наклейка Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Давайте открыто сразу с краткого обсуждения Москве цены положить вещи в соответствующем контексте. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Все гораздо дороже, чем нужно думать в Москве. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” В городе мэров сайт отмечает, что "За пределами Европейского союза (ЕС) Москва дорогостоящих назначения, и в настоящее время дороже, чем Нью-Йорк".
Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Наш первый вкус воды в бутылках одновременно предусмотрено вкус Москве ценам. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. На следующий день мы приехали, мы достигли в нашей гостинице на 2 Вторая половина дня; Наших номеров не будет готов еще на час. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Так как мы сидели в вестибюле с тысячу миль взгляды ", исчерпаны и обезвоженных из длинного рейса, насколько заказал бутылку воды для нас долю от отеля в ресторане. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Сервер поставил воду устали путешественники, и в этот момент я бы заплатил любую цену Регидратационный. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. Тем не менее, мы все друзья, когда законопроект прибыли: $ 13 на один литр Эвиане, а также верхушка. Zoinks, Scooby. Zoinks, Scooby.
With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. За редкими исключениями, такими, как кофе торговых автоматов мы обнаружили в хоккейной арене, цены постоянно намного выше, чем мы ожидали. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. И не были мы по жизни высокий свиноводство; Я бы ставку мы только аккредитованных журналистов, освещающих турнир, который, вместо найма автомобиля ежедневно, а ходил мили от гостиницы к метро, то мили от метро к арене, в дождь. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh подумать, я звучать немного старый злюка… "На мой день, мы ходили в школу, сложная, в обоих направлениях, в снегу… без ботинок!"
Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. Независимо, речь идет о том, что это почти невозможно путешествовать дешево в Москве, особенно когда большая часть пищи и питья был буквально наш горло, как мы поспешили с мероприятие, событие. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Тем не менее, несмотря на бурной спешке мы нашли несколько резервных в напитки и питание.
For Love of Coffee За любовь к кофе
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Как я сейчас сидеть дома, слив себе чашку Алонсо в Двухместный Dark кофе из французская пресса, я понимаю, кофе на нашей поездки заслуживает своей собственной мало подзаголовок. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. В конце концов, мы пили много кофе, каждый день, чем мы делали алкоголя на все дни вместе.
Coffee Mania Кофе Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. по Никитская наб. , один из восьми местах, принадлежащих друг Игорь Ларионов's, готовит кофе лучших четырех из нас на этом пути и, возможно, лучший на любой поездке. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Возможно, Вы уже видели фото дивное капуччино в фотогалерею миров, но здесь еще фото их наградами Каппуччино с вкусным Kiwirinha (киви - смесь имбиря) и Carambol ( "- ну brulée муссом изделий" ), что землю нашу носки удалиться. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Поиск кофе Mania нашу последние три ночи на поздних ночных laptopping гораздо более приятным.
We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Мы обычно пользуются кофе в Москве, хотя качество и цены резко различные. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Например, из-за отчаянные графики, мы приобретены многие наши кофе в Плоский железной Бар в отеле. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Они служат прекрасным двойной эспрессо, и, пока наши открытия Mania кофе, мы с радостью быстро приступить наши дни несколько пенообразующего превысила чашек.
Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Такие удобные кофеин появился в цене, хотя: двойной эспрессо в гостинице стоимость 300 рублей, или около $ 12, плюс налоги и советы каждый. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Поэтому мы является большой найти кофе Mania, хотя в конце поездки, где превосходный кофе стоимость более разумные долл. 9.00 - еще дороже, но лучше и дешевле, чем гостиница.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. На другом конце цены и качества шкалы кофе в жизни "кофе торговых автоматов. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Для чуть менее доллара, машины марок сильной открывается -Uvh с различными добавками порошков (общепринятые, фундука и т.д.) в соответствии с минуту. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Это паровая напитков возрастает из машины в чашку немного пластика ( click here нажмите здесь for YouTube video of the cup rising out of the machine). для YouTube видео футболу растет из машины). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Мы много посещений этой машины в нашей долгой дней на арене; Горький, но сладкий кофеин тут машины варить была неоценимой.
Feedin’ Time Feedin 'Длительность
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. Самый простой способ обобщить хоккейной арене питание: разные, не обязательно лучше. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Выбор вполне в отличие от Verizon Центр США и других спортивных помещений, но высокие цены на среднем - на - лучшей пищей остаются прежними.
What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Что выделяется, что почти не совпадают между российской арене туры и в американских аренах. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Прошли горячих собак, курица пальцы, и бургеры из США форумов; В их место вещи, как пластиковые оборачивается мяса - на - хлеба, которые они Микроволновка в оболочку (так рулона запускается тепло и увлажненных, но мясо остается холодной и влажной, yum), ломтиков лосося или салями на сухой хлеб (не плохо), и самые разнообразные сладости баров.
Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Еще одно отличие следует отметить: две арены для турнира не служит спирт для общественности. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Все верно: пиво - все меньше и меньше, водки - Российская хоккейным болельщикам! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. По-видимому, определенное сочетание арены и организаторы приняли решение, и откровенно было хорошим. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Что сразу же игры каждый день и националистических эмоций показ высокой среди болельщиков, алкогольные напитки могут только топливо проблемы - особенно с учетом того, как понятно, этот репортер в ноздри, что некоторые вентиляторы свободно участвовал в pregame libations на пути к аренах. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Хотя пиво и напитки были доступны в печати салоне, мы мало времени предаваться - кофеина, как правило, приоритет.
After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. После многих дней подпункта пар питание на более - пункт цен, мы приняли решение рассматривать себя красивый ресторан, рекомендованный одним из дружественных Сотрудники отеля. At The Mill На мельницу serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. служит вкусной традиционной русской тарифа в рустикальном настройки, в комплекте с колесом мельницы и рыбные пруды. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. На аперитив я Сибирского равиоли с начинкой ягненка, окропил с травами и маслом. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Мой основной курс был радушным Российской телятина тушеная с грибами и картофелем, вручено вам блюдо. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Чужой питание рассчитывает как вкусно, начиная от красочных салаты на стойку из ягненка.
Of Russian beer, little need be said. Из российского пива мало нужно сказать. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Почти все это Pils стиль: свет и часы по вкусу, но с немного отличить себя от, скажем, Pilsner Urquell или Кирин. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Как Сейнфельд может сказать: "Хотя в этом нет ничего плохого, что", но честно говоря это не моя чашку варить. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. Тот факт, что многие учреждения служить пива крутой, но не холодной также снижает наши владения; Это одно дело иметь комнате температура Гиннесса, и совсем другое - глоток теплой внушительное.
We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Мы все хотели требуется больше времени для изучения Москвы столовая жертву, как мало образцов мы вне арены были весьма кормовых. From the lovely outdoor С красивый открытый Scandinavian cafe Скандинавские кафе to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. Mania для кофе в способность различных ужин и меню десерта, Москва, как место можно найти много пищи… с учетом большого выражение в рублях, конечно.
Da Zvidanya to Friends and Luggage Да Zvidanya для друзей и багажа
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Камера обновление: один мешок был просто доставлены моего дома повреждены, другие пока еще отсутствуют - по состоянию на полдень во вторник американских авиакомпаний еще не расположен он. That is, to put it mildly, less than encouraging. Это, мягко говоря, менее обнадеживающими.
Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Как московском пищевых продуктов и напитков экспериментов, мой багаж пути приносит смешанные и (потенциально) дороже результаты. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Но пока я решительно повторить этот багаж опыта, изучение московских кухни является приключений Я бы с удовольствием начать снова.
Thus our trip comes to a close. Так наша поездка подходит к концу. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Это одно я никогда не забуду, и всегда будут благодарны Тед Леонсис и столиц за то, что он всех возможных. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. Четыре товарищеских нас разработаны поездка была незапланированной и органических, и оказалось, имеет решающее значение для нормального исполнения наших близких - расквартированы, быстро, - лишенных сна предприятия. It, too, is something for which I am extremely grateful. Он также является что-то за что я очень благодарен.
John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. Джон и я после дополнительных фотографий и помыслы к Замороженные блог На протяжении следующей недели или так считают их "дополнительные DVD", что вылилось от официальных столиц "миров освещение.
Da Zvidanya all! Да Zvidanya все!
( original post on the Capitals’ site исходное сообщение на столиц сайта )