Young Glory Draped in Old Glory Молодые Слава пытался в старой славы

American Flag at Sunset In the middle of this past hockey season consensus was that the 2007 NHL Entry Draft would offer up another strong showing by American prospects — seven or eight of them were likely to be tabbed in the first round. В середине прошедшего хоккейного сезона консенсуса, что NHL 2007 Вступление Проект предоставит еще одну решительную показ американских перспективы - семь или восемь из них, вероятно, будут вкладке в первом туре. This would follow by a year an Entry Draft in which fully 10 Americans went in round one. Это будет следовать года Вступление Проект, в котором в полной мере 10 американцев выходят в один тур. These kind of tallies are bettered only by the Canadians. Эти виды являются точно лучше только канадцев.

As we near the 11th hour of the Columbus draft that forecast is being widely revised . Как мы возле 11-го часа Колумба, что проект прогноза широко изменениями. . . upward . . вверх. TSN’s superb draft primer forecasts 10 Yanks as first-rounders; The Hockey News’ Hot 100 list, a ranking compendium comprising the blended prognostications of 10 NHL scouts, also has 10 Americans going in round one. Затем в превосходной проект грунт прогнозы 10 Янкс качестве первого rounders; Хоккей Новости "Горячие списке 100, рейтинг сборник, включающий смешанные работника NHL 10 скаутов, также 10 американцев, собирается в один тур. There are a litany of highly thoughtful and well-respected reader-generated draft forecasts to be found at Hockeysfuture this week, and again Americans litter those lists. Есть длинный перечень весьма продуманный и хорошо соблюдаются читателя генерируемые проект прогнозы можно найти на Hockeysfuture этой неделе, и вновь американцы подстилки этих списков.

No two Americans have ever gone 1-2 in round one. Нет двух американцев, которые когда-либо прошли 1-2 в один тур. It almost happened last year. Это почти произошло в прошлом году. It well could tomorrow night in Columbus. Он также может завтра вечером в Колумбусе.

If 10 Americans again have their names called on Versus tomorrow night the implications are beyond clear: in consecutive years the broad pipeline of American development — from the USNTDP to U.S. college hockey to the USHL to American high school hockey — will have claimed fully one-third of the NHL draft’s first round. Если 10 американцев вновь их имена призвал Версус завтра вечером за последствия очевидны: в последующих лет широкого трубопровода американских развития - от USNTDP в США колледж для хоккея USHL Американскому средней школы хоккея, - заявил придется полной мере одна треть NHL проект в первом туре. And by the way, one of the Americans likely to go in round one tomorrow night is a Californian. И, кстати, один из американцев может перейти в один тур завтра вечером в Калифорнии.

As player development goes, this is called trending upward. Как игрок развития выходит, это называется тенденция вверх.

But what might perhaps be even more impressive than the sheer tally of American talent is its breadth across positions. Но что, возможно, даже более впечатляющие, чем сам подсчитайте американских талант его распространения по должности. Looking over the haul of first-round U.S. talent in recent drafts, and with an eye toward this year’s, one notices sleek snipers (Kane, Kessel, Oshie), bruising blueliners (the Johnsons, Joe Finley, Nick Petrecki, Colby Cohen), power forwards aplenty (Okposo, Bobby Ryan, Skille, van Riemsdyk, Pacioretty), and especially an abundance of two-way rearguards. Оглядываясь на тип первого раунда США талант в последние проекты, и с глаз на этот год, цена одного уведомления снайперов (Кейн, Кессель, Осие), кровоподтеки blueliners (Джонсонс, Джо Финли Ник Petrecki , указав Коэн), власть направляет достаточно (Окпосо, Бобби Райан, Скилле, ван Riemsdyk, Пасиоретти), и особенно изобилие двусторонний rearguards.

Interestingly, if there’s one area of positional weakness relative to the Canadians and Europeans in recent drafts for the Americans, it’s an area of previous strength: in goal. Интересно, что если в одном районе позиционной слабость по сравнению с канадцами и европейцами в последнее время проектов для американцев, это области прежнего уровня: в цель. Since Rick DiPietro went first overall in 2000, we really haven’t seen USAHockey or anyone else produce high-end talent between the American pipes. С Рик DiPietro пошел первый общем в 2000 году, мы действительно не видели USAHockey или кому-либо еще производства на конец талант между американским труб. That 2000 draft is the more intriguing in light of the modest American skating talent that followed DiPietro in the first round: Ron Hainsey, Brooks Orpik, David Hale, and Jeff Taffe. Это 2000 года проект более интригующим в свете скромного американского каток талант после DiPietro в первом туре: Рон Хайнсей, Брукс Орпик, Дэвид Хейл, и Джефф Таффе.

This decade, it seems, the U.S. feasts in first-round skating talent and famines in net, and vice versa. Это десятилетие, как представляется, праздники в США первый раунд каток талант и голода в сети, и наоборот.

While the best is yet to come for U.S. national teams in international competition because of this embarassment of young talent riches, over at the World Championships this spring it was abundantly evident to us that the new generation of warp-speed, wicked skill set is already primed to make an impact. Несмотря на то, что лучшее еще впереди США для национальных групп в международной конкуренции из-за этого неловкости молодых талантливых богатства, на протяжении чемпионата мира весной этого года было абсолютно очевидно для нас, что новое поколение деформацию скоростному нечестивых искусство набор уже горели сделать воздействие. That U.S. squad coached by Mike Sullivan was one overtime, struck goalpost away from taking down gold-medal finalist Finland. Эта бригада сборная США Майк Салливан был одним сверхурочные, удар от ворот вниз с золотой медалью финалистом Финляндии. And it was a conspicuously young squad. И он явно молодых расстрел.

The Gazprom Cup - Hockey Legends Hit the Ice Газпром футболу - Легенды хоккея попали в лед

In our continuing series of Moscow bonus coverage: photos from the 2007 Gazprom Cup, an old-timers’ benefit game that boasted an impressive roster for both teams. В нашей серии Москве бонус охвата: фотографии из Cup 2007 "Газпром", старый день "благо игры похвастались впечатляющий список для обеих команд.

The Gazprom team (in blue) was captained by Gazprom’s Группа "Газпром" (синим) была на капитана "Газпрома" Alexander Medvedev Александр Медведев , a die-hard hockey fan and good player in his own right. , умереть Жесткий фанат хоккея и хорошим игроком в своем собственном. The Gazprom coach was the great former goaltender Vladislav Tretiak. "Газпром" тренер был великой бывшей в Владислав Третьяк. The World Team saw Мир увидел группу Scotty Bowman Скотти деле Bowman ’s return to coaching duties. "ы вернуться к тренерской обязанностей.

Gazprom Cup - Group Photo (550)
Click the group photo for a larger version Нажмите группы фото для увеличения версия

Pseudo-Yzerman So as you may have read, Steve Yzerman was slated to play in this game. Итак, как вы могли читать, Стив Йзерман был планируют сыграть в эту игру. He did not attend, however, though he was in Moscow and later appeared at the post-game press conference when Canada won the gold medal.Since the World Stars team already had an Yzerman jersey ready, a Greek player (whose name was unannounced) decided to take the ice in Yzerman’s place and in his jersey as well, since Yzerman was slated to wear #91 (the reverse of his traditional #19). Он не присутствовал, однако, хотя он был в Москве, а затем явился в игру после пресс-конференции, когда Канада выиграла золото medal.Since Всемирной Звезд команда уже готова Йзерман джерси, греческий игрок (фамилия которого без) решил взять льда в Йзерман место и в его джерси, поскольку Йзерман был намечен надеть # 91 (обратный его традиционных # 19).

The Greek skater taped over Yzerman’s nameplate, and played the whole game in a black baseball cap and Stevie Y’s sweater. Греческий конькобежец записи за Йзерман в табличку, и сыграл всего игра в черной бейсбольной крышкой и Стевие И. свитер. Clearly this event was more for fun than for intense competition. Несомненно, что это событие больше для удовольствия, чем для конкуренции.

In the photo on the right, Phoenix Coyotes’ pro scout Christian Ruuttu and his countryman Hannu Virta skate for the World team. На фото направо, Финикс Койотес "скаут сторонников христианской Руутту и его соотечественник Ханну Virta коньках для Всемирной группы. Ruuttu was staying at the same hotel as we were; he shared some entertaining stories late-night in the hotel lobby, including the revelation of Joe Reekie’s nickname in his early Buffalo days: Pokecheck Joe Руутту остановился в том же отеле, как мы; Он разделяет некоторые развлекательные рассказы поздно вечером в фойе гостиницы, включая раскрытие Джо Рикие псевдонима в своем начале Баффало дней: Pokecheck Джо

Ruuttu and Virta

Gazprom Cup - Doug Brown with the Puck
Former Detroit Red Wing Doug Brown (left, in orange) controls the puck Бывший Детройт Красного Крыло Дуг Браун (слева, в оранжевый) контролирует третья

Gazprom Cup - Vogel Larionov Rucki
Mike Vogel, Igor Larionov, and Mike Rucki Майк Фогель, Игорь Ларионов и Майк Руки

(Continued) (Продолжение)

Moscow Bonus - Canada Gold Москва бонус - Канада золота

As we mentioned before our trip to Moscow, OFB would serve as the “DVD extras” to supplement the Caps’ official coverage of the IIHF Как мы отмечали до нашей поездки в Москву, OFB будет служить в качестве "DVD дополнительные" дополнить колпаках официальной освещение команд World Championships Чемпионат мира , including photos and observations that didn’t make the cut for Caps’ site. , в том числе фотографии и замечания, что не вырезать на колпаках сайта. Here’s the first in a series of those extras: photos of the Gold medal-winning Canadian team. Вот первая из серии тех, дополнительные: фотографии Золотая медаль призами канадской команды.

MVP Nash
IIHF World Championship MVP Rick Nash Дата MVP чемпионата мира Рик Nash

Канада ГМ Стив Йзерман
Team Canada GM Steve Yzerman Команда Канады Стив ГМ Йзерман

Канада капитан Шейн Доан
Team Canada Captain Shane Doan Команда Канады капитан Шейн Доан

Команда Финляндии серебра
Team Finland Silver Команда Финляндии серебра

(Continued) (Продолжение)

World Championship Widget World Championship виджет

The following widget was the content distribution tool for the joint OFB / Washington Capitals coverage of the 2007 IIHF World Championship tournament in Russia. Следующих виджетов содержание распределения инструмент для совместной OFB / Вашингтон столиц освещение 2007 World Championship пройдет турнир в России.

Admin Note: The World Championship Widget became unavailable after the NHL mandated that all teams move their websites to NHL servers. Администратор Примечание: World Championship виджетов стал недоступен после NHL утвержденных что все команды перемещает свои сайты, NHL серверов.

Ruminations on Russian Food, Drink and Rubles Руминатионс на российском Еда и напитки рублей

MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. МОСКВА… я подразумеваю, BETHESDA - Водительские домой через Бетесда сегодня утром, запах два "все" рогалики наполнения автомобиля и солнце светит ярко, я был поражен, насколько адаптации людей можно. In a day or two, my DC routine will feel normal again. В день или два моя DC обычной будете чувствовать себя нормальным снова. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Тем не менее шестнадцати часов назад я пролетел над "Полярный круг" на 33000 футов (температура за -72 ° F) на пути от Москвы до городов Америки стало дешевле!

There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Там старый русский поговорка: "Существует не стыда, не зная; Позор заключается в не найти. "В пределах нашей поездки в напряженном графике мы пытались различных российских пищи и питья, и в процессе расширения наши знания о России в небольшой, но не незначительным образом.

So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Так до деталей этой поездки вихрь начинают угасать, и перед надвигающейся спектр мой багаж потеряли руинах моей Гиперонимы утром настроение - здесь один дорожные впечатления от Москвы кухню.

Sticker Shock Наклейка Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Давайте открыто сразу с краткого обсуждения Москве цены положить вещи в соответствующем контексте. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Все гораздо дороже, чем нужно думать в Москве. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” В городе мэров сайт отмечает, что "За пределами Европейского союза (ЕС) Москва дорогостоящих назначения, и в настоящее время дороже, чем Нью-Йорк".

Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Наш первый вкус воды в бутылках одновременно предусмотрено вкус Москве ценам. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. На следующий день мы приехали, мы достигли в нашей гостинице на 2 Вторая половина дня; Наших номеров не будет готов еще на час. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Так как мы сидели в вестибюле с тысячу миль взгляды ", исчерпаны и обезвоженных из длинного рейса, насколько заказал бутылку воды для нас долю от отеля в ресторане. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Сервер поставил воду устали путешественники, и в этот момент я бы заплатил любую цену Регидратационный. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. Тем не менее, мы все друзья, когда законопроект прибыли: $ 13 на один литр Эвиане, а также верхушка. Zoinks, Scooby. Zoinks, Scooby.

With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. За редкими исключениями, такими, как кофе торговых автоматов мы обнаружили в хоккейной арене, цены постоянно намного выше, чем мы ожидали. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. И не были мы по жизни высокий свиноводство; Я бы ставку мы только аккредитованных журналистов, освещающих турнир, который, вместо найма автомобиля ежедневно, а ходил мили от гостиницы к метро, то мили от метро к арене, в дождь. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh подумать, я звучать немного старый злюка… "На мой день, мы ходили в школу, сложная, в обоих направлениях, в снегу… без ботинок!"

Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. Независимо, речь идет о том, что это почти невозможно путешествовать дешево в Москве, особенно когда большая часть пищи и питья был буквально наш горло, как мы поспешили с мероприятие, событие. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Тем не менее, несмотря на бурной спешке мы нашли несколько резервных в напитки и питание.

For Love of Coffee За любовь к кофе
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Как я сейчас сидеть дома, слив себе чашку Алонсо в Двухместный Dark кофе из французская пресса, я понимаю, кофе на нашей поездки заслуживает своей собственной мало подзаголовок. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. В конце концов, мы пили много кофе, каждый день, чем мы делали алкоголя на все дни вместе.

Coffee Mania Кофе Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. по Никитская наб. , один из восьми местах, принадлежащих друг Игорь Ларионов's, готовит кофе лучших четырех из нас на этом пути и, возможно, лучший на любой поездке. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Возможно, Вы уже видели фото дивное капуччино в фотогалерею миров, но здесь еще фото их наградами Каппуччино с вкусным Kiwirinha (киви - смесь имбиря) и Carambol ( "- ну brulée муссом изделий" ), что землю нашу носки удалиться. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Поиск кофе Mania нашу последние три ночи на поздних ночных laptopping гораздо более приятным.

We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Мы обычно пользуются кофе в Москве, хотя качество и цены резко различные. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Например, из-за отчаянные графики, мы приобретены многие наши кофе в Плоский железной Бар в отеле. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Они служат прекрасным двойной эспрессо, и, пока наши открытия Mania кофе, мы с радостью быстро приступить наши дни несколько пенообразующего превысила чашек.

Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Такие удобные кофеин появился в цене, хотя: двойной эспрессо в гостинице стоимость 300 рублей, или около $ 12, плюс налоги и советы каждый. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Поэтому мы является большой найти кофе Mania, хотя в конце поездки, где превосходный кофе стоимость более разумные долл. 9.00 - еще дороже, но лучше и дешевле, чем гостиница.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. На другом конце цены и качества шкалы кофе в жизни "кофе торговых автоматов. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Для чуть менее доллара, машины марок сильной открывается -Uvh с различными добавками порошков (общепринятые, фундука и т.д.) в соответствии с минуту. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Это паровая напитков возрастает из машины в чашку немного пластика ( click here нажмите здесь for YouTube video of the cup rising out of the machine). для YouTube видео футболу растет из машины). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Мы много посещений этой машины в нашей долгой дней на арене; Горький, но сладкий кофеин тут машины варить была неоценимой.  

Feedin’ Time Feedin 'Длительность
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. Самый простой способ обобщить хоккейной арене питание: разные, не обязательно лучше. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Выбор вполне в отличие от Verizon Центр США и других спортивных помещений, но высокие цены на среднем - на - лучшей пищей остаются прежними.

What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Что выделяется, что почти не совпадают между российской арене туры и в американских аренах. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Прошли горячих собак, курица пальцы, и бургеры из США форумов; В их место вещи, как пластиковые оборачивается мяса - на - хлеба, которые они Микроволновка в оболочку (так рулона запускается тепло и увлажненных, но мясо остается холодной и влажной, yum), ломтиков лосося или салями на сухой хлеб (не плохо), и самые разнообразные сладости баров.

Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Еще одно отличие следует отметить: две арены для турнира не служит спирт для общественности. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Все верно: пиво - все меньше и меньше, водки - Российская хоккейным болельщикам! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. По-видимому, определенное сочетание арены и организаторы приняли решение, и откровенно было хорошим. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Что сразу же игры каждый день и националистических эмоций показ высокой среди болельщиков, алкогольные напитки могут только топливо проблемы - особенно с учетом того, как понятно, этот репортер в ноздри, что некоторые вентиляторы свободно участвовал в pregame libations на пути к аренах. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Хотя пиво и напитки были доступны в печати салоне, мы мало времени предаваться - кофеина, как правило, приоритет.

After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. После многих дней подпункта пар питание на более - пункт цен, мы приняли решение рассматривать себя красивый ресторан, рекомендованный одним из дружественных Сотрудники отеля. At The Mill На мельницу serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. служит вкусной традиционной русской тарифа в рустикальном настройки, в комплекте с колесом мельницы и рыбные пруды. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. На аперитив я Сибирского равиоли с начинкой ягненка, окропил с травами и маслом. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Мой основной курс был радушным Российской телятина тушеная с грибами и картофелем, вручено вам блюдо. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Чужой питание рассчитывает как вкусно, начиная от красочных салаты на стойку из ягненка.

Of Russian beer, little need be said. Из российского пива мало нужно сказать. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Почти все это Pils стиль: свет и часы по вкусу, но с немного отличить себя от, скажем, Pilsner Urquell или Кирин. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Как Сейнфельд может сказать: "Хотя в этом нет ничего плохого, что", но честно говоря это не моя чашку варить. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. Тот факт, что многие учреждения служить пива крутой, но не холодной также снижает наши владения; Это одно дело иметь комнате температура Гиннесса, и совсем другое - глоток теплой внушительное.

We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Мы все хотели требуется больше времени для изучения Москвы столовая жертву, как мало образцов мы вне арены были весьма кормовых. From the lovely outdoor С красивый открытый Scandinavian cafe Скандинавские кафе to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. Mania для кофе в способность различных ужин и меню десерта, Москва, как место можно найти много пищи… с учетом большого выражение в рублях, конечно.

Da Zvidanya to Friends and Luggage Да Zvidanya для друзей и багажа
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Камера обновление: один мешок был просто доставлены моего дома повреждены, другие пока еще отсутствуют - по состоянию на полдень во вторник американских авиакомпаний еще не расположен он. That is, to put it mildly, less than encouraging. Это, мягко говоря, менее обнадеживающими.

Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Как московском пищевых продуктов и напитков экспериментов, мой багаж пути приносит смешанные и (потенциально) дороже результаты. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Но пока я решительно повторить этот багаж опыта, изучение московских кухни является приключений Я бы с удовольствием начать снова.

Thus our trip comes to a close. Так наша поездка подходит к концу. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Это одно я никогда не забуду, и всегда будут благодарны Тед Леонсис и столиц за то, что он всех возможных. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. Четыре товарищеских нас разработаны поездка была незапланированной и органических, и оказалось, имеет решающее значение для нормального исполнения наших близких - расквартированы, быстро, - лишенных сна предприятия. It, too, is something for which I am extremely grateful. Он также является что-то за что я очень благодарен.

John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. Джон и я после дополнительных фотографий и помыслы к Замороженные блог На протяжении следующей недели или так считают их "дополнительные DVD", что вылилось от официальных столиц "миров освещение.

Da Zvidanya all! Да Zvidanya все!

( original post on the Capitals’ site исходное сообщение на столиц сайта )

SkyBlog: A Few Words About a Thousand Pictures SkyBlog: несколько слов об тысяч фотографий

Somewhere over Europe, at 30,000 feet — As a traveler, I’m not much of a picture-taker. Где-то в Европе, на 30000 футов - Как путешественник, я не много картину - должен. Instead, the images I form of a foreign culture and its distinguishing traits I collect from hours of interactions with its people. Вместо изображения, которые я виде иностранной культуры и ее отличительные черты я получить часа взаимодействия с его народом. I seek out the animate as opposed to their monuments. Я искать живой в отличие от памятников. Now that I think about it, a nation’s people are its monuments. Теперь, когда я думаю об этом, нации люди его памятники. Ideally, these encounters spawn new and exciting and altogether unexpected friendships. В идеале эти встречи порождают новых и интересных и совсем неожиданных друзей. Such was my great fortune in Moscow and Mytischi this spring. Такой был мой большой удачей в Москву и Мытищи этой весной.

Ironically for me, though, a fair portion of our Worlds coverage has come to be characterized by the quality and volume of images we captured. Как это ни парадоксально для меня, хотя, справедливая часть наших миров освещение пришло характеризуется качества и объема изображения мы захватили. And as late as day two or three of our excursion we had no notin that this would happen. И в конце дня два-три нашей экскурсии мы не имели, что это не может произойти. When we devised a workplan for Caps’ management last month we imagined the trip’s two powers of generous prose, Vogel and yours truly, making laptop keyboards hum while Parker and Rucki tended to things techy. Когда мы разработали план работы по колпаках управления прошлом месяце мы себе поездку двух полномочия щедрых прозы, Фогель и вас по-настоящему, что делает ноутбук клавиатур гул, а Паркер и Руки, как правило, вещи техническим. This we did, but in a pocket-sized Sony digital camera with video capability Rucks had an impression-collecting tool whose utility and quality I don’t think even he appreciated back on May 3. Это мы сделали, но в карманного формата Sony цифровая камера с видео возможности Рукс было впечатление сбора инструментом, полезность и качество я не думаю, что даже он понимает назад 3 мая.

Instantly, we had roving camera eyes collecting and distributing impressions of this year’s World Championships, with Rucki pointing his jewel tool at the ice sheets even from Khodinka’s upper deck. Мгновенно мы имели мобильные камеры глаза сбора и распределения показов в этом году чемпионаты мира, в Руки указывая его жемчужину инструмент на ледяной покров даже Khodinka верхней палубе. This bit of technology was something we hadn’t exploited before even at OnFrozenBlog. Это немного технологии мы не используют даже до OnFrozenBlog. Meanwhile, Vogel and Parker had their remarkable Capitals’ web content schematics down to a perfectly practiced art form. Тем Фогель Паркер и их замечательных столиц "содержание веб-страниц схемы до вполне практикуется искусство. But Rucki’s vantage exponentially expanded our coverage team’s focus. Но в Руки высоты экспоненциально расширить охват нашей команды направленность. Daily we generated photo galleries, publishing at least one every day. Ежедневно мы, фотогалереи, публикации по крайней мере один раз в день. With these stills and small video snapshots we were able to bring the life of Moscow cafes, its personalities, and of course the action on the ice alive, for a travelblog and, eventually, a stand-alone e-exhibit. С этими по-прежнему малые и видео снимки, мы смогли довести жизни Москвы кафе, его личности, и, конечно, решение по льду жив, для travelblog и, в конечном итоге, автономной электронной выставки. Sometimes we found delight in the sculpted cream-top creations of our middle-of-the-night cappuccinos and published our mirth moments later. Иногда мы нашли радость в sculpted крем верхом творчества нашего среднего - в ночь сведений и опубликованы наши радости минут позже.

By tournament’s end Rucki was practiced enough in this rewarding artwork to orchestrate a post- bronze medal game picture of combatants-turned-teammates Ovechkin and Nicklas Backstrom. К концу турнира Руки практиковалось в этом достаточно полезным для искусства организовать после бронзовую медаль игры картинки комбатантов, который стал по команде Овечкин и Nicklas Бакстром. It was a portrait that was picked up literally globally, by print and electronic media from Stockholm to Silver Spring. Это был портрет, что была подхвачена буквально во всем мире, в печатных и электронных СМИ из Стокгольма в Силвер-Спринг. (Continued) (Продолжение)

Faraway, So Close Далеких, так близко

MOSCOW – Some reflections on the Russian hockey arena experience at the Worlds: МОСКВА - Некоторые размышления по Российской хоккейной арене опыт миров:

Let The Music Do The Talking Давайте делать музыку говорим
As expected, Stompin’ Tom Connors’ “The Hockey Song” is not on the standard Russian hockey arena playlist. Как и ожидалось, Стомпин "Том Коннорс" На Зимний Сон "не по стандартной российской хоккейной арене воспроизведения. The song did, however, make a brief appearance during Team Canada games as a play-stoppage snippet. Песня, однако, сделать краткое появление группы в Канаде в игры играть - остановки фрагмент.

An extended dance mix of the “Olé, olé olé olé” chant was prominently featured during intermissions. Продлил сочетание танца "Браво, Оле-оле-оле Оле-оле-оле Оле-оле-оле" chant был широко фигурировали в интервал. Its accompanying video is an odd combination of old hockey footage from the previous four times Moscow has hosted the Worlds; a voluptuous lead singer wearing strategically-placed pieces of black string; and a rapper in goalie equipment. Его сопровождающие видео странным сочетанием старой хоккейной кадры из предыдущих четырех раз Москва принимала у себя миров; Ножа привести певца одеты стратегически возможностями кусочки черного строки; И предложите в голкипер оборудования. It’s a bizarre collision of disparate images that left this viewer’s head spinning. Это странно столкновения различных изображений, которые ушли из этого просмотра головой крутиться. It also firmly lodged the the “Olé” chant in my head for hours, much to my chagrin. Он также твердо подал "Браво" chant в моей голове на протяжении нескольких часов, к моему большому горесть. Then again it was no worse than the disco remix of Dire Straits’ “Money for Nothing” which was, to say the least, unpleasant. Затем вновь было не хуже, чем диско remix Дире-Дава о проливах "Деньги за Ничто", который, мягко говоря, неприятно. A frequently-played bossa nova-ish version of “Smoke On The Water” was just bizarre. Часто играет bossa nova - жестко вариант "Дым По Водный" просто странно.

Lest one think that Russian hockey arenas completely eschew the classics, our ears occasionally caught a break with traditional fare like Queen’s “We Will Rock You” and several flavors of AC/DC. Долг надо думать, что русский хоккей арены полностью отказаться от классики, мы слышим иногда, оказавшихся отход от традиционного тарифа, как королевы "Мы ли Вы Rock" и несколькими видами AC / DC. Bon Jovi rocked the arena a few times, and we caught the dulcet strains of 80s tracks like Survivor’s “Eye of the Tiger” and even Opus’s “Life Is Life” at one point. Bon Джови произошло арене несколько раз, и мы, оказавшихся существительные штаммов 80-х годов направлениях, как кормильца в "Глаз тигра" и даже Опус в "Жизнь Есть Жизнь" на одно очко. For some reason none of us could suss out, the irritating Aerosmith tune “Shut Up And Dance” was played every ten minutes or so; why that lame song was chosen from the band’s extensive catalog, we’ll never know. По какой-то причине никто из нас не может она его раскусила из, раздражая музыку Aerosmith "Завершить до И танцы" сыграл каждые десять минут или около того; Почему хромой песня была выбрана из обширной полосы каталога, мы никогда не знаем.

Back in Arena Mytischi, one of my fellow travelers mentioned that some songs sounded like Russian cover tunes, perhaps to avoid copyright issues. Вернуться в Арене Мытищи, один из моих коллег - путешественников отметить, что некоторые песни звучат как русские обложки тонах, возможно, чтобы избежать вопросы авторского права. But a little research revealed that Mytischi boasts a “house band;” many of the PA songs are performed by a local rock band performing in the bowels of the arena. Но мало исследований показали, что 29-ый есть "дом полосы; Многие ПА песни выполняются местными рок-группой исполняющей в сердце из арене. Apparently they prefer anonymity, however, because no one seemed to know the band’s name. По-видимому, они предпочитают анонимность, поскольку никто не знать, как имя диапазона.

( continue продолжать )