MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. MOSCOU ... Je veux dire, BETHESDA - Conduite par Bethesda retour à la maison ce matin, l'odeur de deux "tout" des bagels remplissage de la voiture et le soleil brille, j'ai été frappé par la façon dont les gens peuvent être adaptables. In a day or two, my DC routine will feel normal again. Dans un jour ou deux, mon DC de routine se sentent de nouveau normale. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Pourtant, il ya seize heures j'ai été survolé le cercle polaire arctique à 33000 pieds (à l'extérieur de température -72 ° F), sur le chemin de Moscou à JFK.
There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. There's vieux proverbe russe: "Il n'ya pas de honte à ne pas savoir; Réside dans la honte de ne pas savoir. "Dans les limites de notre voyage de l'horaire chargé, nous avons essayé de Russie une variété de la nourriture et des boissons, ainsi que dans le processus élargi Notre connaissance de la Russie dans un petit mais non négligeable.
So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Alors avant les détails de ce voyage tourbillon commencer à s'estomper, et avant que le spectre de la menace perdu mes bagages ruines mon humeur mirth matin - sont un voyageur d'ici les impressions de Moscou, la cuisine.
Sticker Shock Sticker Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Ouvrons les réflexions par une brève discussion de Moscou, les prix à remettre les choses dans le contexte approprié. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Tout est beaucoup plus cher que vous ne le pensez à Moscou. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” Comme le note le site City Mayors, "En dehors de l'Union européenne (UE), Moscou est la destination de coûteux, et il est maintenant plus chère que New York."
Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Notre premier goût de l'eau en bouteille simultanément fourni un avant-goût de Moscou prix. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. Le jour où nous sommes arrivés, nous sommes arrivés à notre hôtel à 14 heures; Nos chambres ne serait pas prêt pour une autre heure. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Alors que nous étions assis dans le hall de mille milles fixe, épuisés et déshydratés par le long vol, Keeley commandé une bouteille d'eau pour nous faire part de restaurant de l'hôtel. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Un serveur de l'eau livrée à la fatigue des voyageurs, et à ce moment-là, j'aurais payé n'importe quel prix pour réhydrater. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. Pourtant, nous sommes tous haleté quand le projet de loi est arrivé: 13 $ pour un litre d'Evian, plus le pourboire. Zoinks, Scooby. Destination finale, Scooby.
With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. À de rares exceptions près, telles que le café des distributeurs automatiques, nous avons trouvé dans l'aréna, les prix ont toujours été beaucoup plus élevé que nous ne l'avions prévu. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. Et en aucun cas nous ont été élevé vivant sur la viande de porc; Je pari nous étions les seuls journalistes accrédités couvrant le tournoi, qui, plutôt que de louer une voiture tous les jours, au lieu parcouru un kilomètre de l'hôtel vers le métro, puis un kilomètre à partir de Le métro à la scène, sous la pluie. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh Oh, je sembler un peu d'un vieux Japan ... "Dans mon temps, nous sommes passés à l'école, en amont, aussi bien des égards, dans la neige ... sans chaussures!"
Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. Indépendamment, le point est qu'il est presque impossible de voyager à moindre frais à Moscou, en particulier quand la plupart des aliments et des boissons a été entassés nos gorges comme nous l'avons hâte de l'événement à l'événement. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Pourtant, en dépit de l'agitation se précipitent nous avons trouvé quelques stand de boissons et de repas.
For Love of Coffee Pour l'amour du café
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Comme je l'ai maintenant assis à la maison, me versant une tasse de Alonzo's Double Dark français à partir d'un café de presse, je me rends compte du café sur notre voyage mérite d'avoir son propre petit sous-titre. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. Après tout, nous avons bu un café beaucoup plus chaque jour que nous avons fait sur l'alcool tous les jours combinés.
Coffee Mania Coffee Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. Sur Nikitskaya Blvd. , L'un des huit emplacements appartenant à un ami d'Igor Larionov, prépare le café les quatre meilleurs d'entre nous ont eu sur le voyage, et ce, peut-être, le meilleur sur n'importe quel voyage. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Vous avez peut-être déjà vu la photo de merveilleux cappuccino dans le monde galerie photo, mais voici une autre photo de leur primé Cappuccino avec une délicieuse Kiwirinha (gingembre - kiwis faite) et une Carambolage (une "crème brûlée, mousse de la pâtisserie" ), Qui a frappé notre chaussettes décollage. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Trouver Coffee Mania fait notre cours des trois dernières nuits de fin de soirée laptopping beaucoup plus agréable.
We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Nous jouissent généralement les cafés à Moscou, même si la qualité et les prix varient considérablement. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Par exemple, en raison des horaires frénétiques, nous avons acheté un grand nombre de nos cafés dans le Flat Iron Bar à l'hôtel. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Ils servent un excellent double espresso et, jusqu'à la découverte du café Mania, heureusement, nous avons lancé nos jours avec plusieurs tasses de mousse garni.
Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Cette pratique caféine est venu à un prix bien: un double expresso à l'hôtel coût Rubles 300, soit environ 12 $, plus taxes et pourboire, chaque. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Donc, nous avons été ravis de trouver Coffee Mania, quoique la fin de l'excursion, où une superbe café coût plus raisonnable $ 9.00 - encore coûteux, mais de meilleure qualité et moins coûteux que l'hôtel.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. À l'autre extrémité de l'échelle de prix et la qualité du café a été fourni dans les arènes des distributeurs automatiques de café. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Depuis un peu moins d'un dollar, la machine brasse une forte cuppa -joe avec une variété d'additifs en poudre (crème, de noisette, etc ...) en moins d'une minute. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Cette boisson s'élève à vapeur de la machine dans un petit verre en plastique ( click here Cliquez ici for YouTube video of the cup rising out of the machine). YouTube pour la vidéo de la coupe à la hausse de la machine). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Nous avons fait de nombreuses visites à cette machine au cours de nos longues journées à la arènes; L'amère, mais douce caféine secousse de la machine brasser fourni n'a pas de prix.
Feedin’ Time Feedin 'Time
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. La façon la plus simple de résumer l'aréna alimentaire est: différent n'est pas nécessairement mieux. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Les choix ont été très différent de ceux de l'Verizon Center des États-Unis et d'autres sportives, mais les prix élevés en moyenne - au mieux alimentaire restent les mêmes.
What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Que se distingue est que presque aucun chevauchement existe entre la Russie et les offrandes arène American arènes. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Il est révolu le hot-dogs, les doigts de poulet, des hamburgers et de US arènes; Dans leur endroit sont des choses comme la viande emballés de plastique sur un pain dont ils micro-ondes dans l'emballage (pour le déploiement et se réchauffe, mais la soggy Viande reste froid et humide, miam), des tranches de saumon ou charcuterie pain sur sec (pas mal), et une grande variété de bonbons barres.
Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Une autre différence à noter: les deux arénas pour ce tournoi n'a pas servir de l'alcool au public. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! C'est vrai: la bière de moins en moins la vodka russe fans de hockey! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. Apparemment, certains combinaison des arènes et les organisateurs ont pris la décision, et franchement c'était une bonne chose. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Avec dos à dos les jeux chaque jour et nationalistes vive émotion parmi les fans, l'alcool est probable que les problèmes de carburant - en particulier car il paraissait évident à ce journaliste narines que certains supporters libéralement Ponk participait à des libations sur la voie de la Arénas. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Bien que la bière et les boissons étaient disponibles dans la salle de presse, nous avons eu peu de temps pour s'adonner - caféine est généralement la priorité.
After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. Après plusieurs jours de alinéas alimentaire à plus de pair prix, nous avons décidé de nous limiter à traiter un bon restaurant recommandé par l'un des amis du personnel de l'hôtel. At The Mill At the Mill serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. Délicieux dessert traditionnel russe tarif dans un style campagnard, avec moulin à roue et viviers. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. Pour un apéritif j'avais Sibérie raviolis farcis de l'agneau, parsemé de fines herbes et le beurre. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Mon principal de Russie a été un copieux ragoût de veau aux champignons et pommes de terre, servi sur un plateau grésillant. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Les autres repas attend aussi savoureuse, allant de salades colorées de carré d'agneau.
Of Russian beer, little need be said. De la bière russe, peu de besoin être dit. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Presque tous, il est de style Pils: lumière et nettes sur la bouche, mais avec peu de choses à se distinguer de, disons, une Pilsner Urquell ou d'une Kirin. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Comme au cinéma pourrait dire ", pas plus qu'il n'existe rien de mal à cela", mais il n'est pas franchement ma tasse de brasser. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. Le fait que de nombreux établissements de servir des bières fraîches, mais non pas froide également nui à notre jouissance; C'est une chose que d'avoir salle température Guinness, et une autre pour siroter chaud Budvar.
We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Nous souhaitons tous que nous avaient eu plus de temps pour étudier les offres de Moscou à manger, comme les petits échantillons que nous avions à l'extérieur de la scène étaient très appétent. From the lovely outdoor De la belle en plein air Scandinavian cafe Scandinavian café to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. À café Mania impressionnante varié dîner et dessert le menu, Moscou semble un endroit on pourrait trouver beaucoup ... super repas donné une grande liasse de Rubles, bien sûr.
Da Zvidanya to Friends and Luggage Da Zvidanya aux Amis et de bagages
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Mise à jour de bagages: un sac a été livré juste à ma maison intacte, les autres sont toujours portés disparus, comme à midi le mardi American Airlines n'a pas encore situées. That is, to put it mildly, less than encouraging. Telle est, pour employer un euphémisme, moins encourageants.
Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. À l'instar de nos aliments et de boissons Moscou expériences, mes bagages son voyage rendement mixtes et (potentiellement) chères résultats. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Mais si je suis répugnent à répéter ce bagage d'expérience, de Moscou à explorer la cuisine est une aventure I'd heureusement engager à nouveau.
Thus our trip comes to a close. Ainsi, notre voyage se termine. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. C'est celle que je n'oublierai jamais, et sera toujours reconnaissant à Ted Leonsis et les capitales pour rendre possible. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. La camaraderie quatre d'entre nous développé sur le voyage est imprévu et organique, et il s'est avéré crucial pour la bonne exécution de nos proches cantonnés, fast-paced, entreprise privée de sommeil. It, too, is something for which I am extremely grateful. Il est, aussi, quelque chose pour laquelle je suis extrêmement reconnaissant.
John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. John et je poste les photos et pensées On Frozen Blog cours de la prochaine semaine ou deux - d'examiner les "DVD extras» qui s'est déversé de l'officielle Capitales Worlds couverture.
Da Zvidanya all! Da Zvidanya tous!
( original post on the Capitals’ site Message original sur les Capitals site )