Bonzai Officially Retires; becomes Team Slovakia GM Bonzai oficialmente se retira, se convierte en equipo de Eslovaquia GM

Long-time Washington Capital Peter Bondra has officially announced his retirement today. Largo tiempo Washington Capital Peter Bondra ha anunciado oficialmente su retiro el día de hoy. He takes of the mantle of General Manager for his native Slovakian National Team; he’ll be in Halifax for the IIHF World Championships in 2008. Él toma del manto de Gerente General para su Equipo Nacional Eslovaco; el será en Halifax para la IIHF World Championships en 2008. For more, Para más, click here Haga clic aquí .

UPDATE: Check out UPDATE: de entrada y salida Ted Leonsis’s blog Ted Leonsis blog for his recent lunch with Bonzai and the Capitals’ discussions regarding “a series of things to do together” with him. Por su reciente almuerzo con la Bonzai y Capitales' discusiones acerca de "una serie de cosas que hacer juntos" con él.

Young Glory Draped in Old Glory Envuelto en la gloria Young Old Glory

American Flag at Sunset In the middle of this past hockey season consensus was that the 2007 NHL Entry Draft would offer up another strong showing by American prospects — seven or eight of them were likely to be tabbed in the first round. En medio de esta temporada de hockey pasado consenso fue que el 2007 NHL Entry Proyecto de ofrecer otra gran actuación por American perspectivas y siete u ocho de ellos corrían el riesgo de encontrarse con pestañas en la primera ronda. This would follow by a year an Entry Draft in which fully 10 Americans went in round one. Esto seguimiento por un año, un Proyecto de Entrada en el que fue plenamente 10 estadounidenses en una ronda. These kind of tallies are bettered only by the Canadians. Este tipo de cuentas son sólo superados por los canadienses.

As we near the 11th hour of the Columbus draft that forecast is being widely revised . Ahora que nos acercamos a la 11 ª hora de la previsión de que el proyecto de Colón está siendo ampliamente revisada. . . upward . . Ascendente. TSN’s superb draft primer forecasts 10 Yanks as first-rounders; The Hockey News’ Hot 100 list, a ranking compendium comprising the blended prognostications of 10 NHL scouts, also has 10 Americans going in round one. TSN magnífica del primer proyecto de las previsiones 10 Yanks como primera rounders; The Hockey News' Hot 100 lista, una clasificación que comprende el compendio de blended pronósticos de 10 NHL exploradores, también tiene 10 estadounidenses va en una ronda. There are a litany of highly thoughtful and well-respected reader-generated draft forecasts to be found at Hockeysfuture this week, and again Americans litter those lists. Hay una letanía de muy serias y bien respetado lector generados por el proyecto de las previsiones que se encuentran en Hockeysfuture esta semana, y de nuevo los estadounidenses basura esas listas.

No two Americans have ever gone 1-2 in round one. No hay dos americanos nunca han ido 1-2 en la ronda. It almost happened last year. Es casi ocurrió el año pasado. It well could tomorrow night in Columbus. Es bien podría mañana en la noche en el Colón.

If 10 Americans again have their names called on Versus tomorrow night the implications are beyond clear: in consecutive years the broad pipeline of American development — from the USNTDP to U.S. college hockey to the USHL to American high school hockey — will have claimed fully one-third of the NHL draft’s first round. Si 10 americanos volverán a tener sus nombres pidió a Versus mañana en la noche más allá de las implicaciones son claras: años consecutivos en la amplia cartera de desarrollo de América - de la USNTDP a EE.UU. la universidad de hockey sobre la USHL a a la escuela secundaria americana de hockey, se han cobrado plenamente de un Tercio de la NHL proyecto de la primera ronda. And by the way, one of the Americans likely to go in round one tomorrow night is a Californian. Y, por cierto, uno de los americanos probabilidades de quedar en una vuelta mañana por la noche es un californiano.

As player development goes, this is called trending upward. Como jugador va de desarrollo, esto se llama tendencia al alza.

But what might perhaps be even more impressive than the sheer tally of American talent is its breadth across positions. Pero lo que tal vez sea aún más impresionante que el mero recuento de América talento es su difusión en las diversas posiciones. Looking over the haul of first-round U.S. talent in recent drafts, and with an eye toward this year’s, one notices sleek snipers (Kane, Kessel, Oshie), bruising blueliners (the Johnsons, Joe Finley, Nick Petrecki, Colby Cohen), power forwards aplenty (Okposo, Bobby Ryan, Skille, van Riemsdyk, Pacioretty), and especially an abundance of two-way rearguards. Buscando más de la operación de pesca de la primera ronda EE.UU. talento en los últimos proyectos, y con un ojo hacia este año, uno de los avisos elegante francotiradores (Kane, Kessel, Oshie), magulladuras blueliners (la Johnsons, Joe Finley, Nick Petrecki, Colby Cohen ), El poder remite aplenty (Okposo, Bobby Ryan, Skille, Van Riemsdyk, Pacioretty), y, sobre todo, una abundancia de doble sentido rearguards.

Interestingly, if there’s one area of positional weakness relative to the Canadians and Europeans in recent drafts for the Americans, it’s an area of previous strength: in goal. Curiosamente, si hay un ámbito de la posición de debilidad en relación con los canadienses y europeos en los últimos proyectos de los americanos, es un área de la entidad fuerza: en la meta. Since Rick DiPietro went first overall in 2000, we really haven’t seen USAHockey or anyone else produce high-end talent between the American pipes. Desde Rick DiPietro fue primero general en 2000, que realmente no han visto USAHockey o cualquier otra persona de gran talento entre el final de América tuberías. That 2000 draft is the more intriguing in light of the modest American skating talent that followed DiPietro in the first round: Ron Hainsey, Brooks Orpik, David Hale, and Jeff Taffe. Esa 2000 el proyecto es el más intrigante a la luz de la modesta American patinaje talento que DiPietro seguido en la primera vuelta: Ron Hainsey, Brooks Orpik, David Hale, y Jeff Taffe.

This decade, it seems, the U.S. feasts in first-round skating talent and famines in net, and vice versa. Este decenio, al parecer, los EE.UU. fiestas en la primera ronda de patinaje talento y hambrunas en red, y viceversa.

While the best is yet to come for U.S. national teams in international competition because of this embarassment of young talent riches, over at the World Championships this spring it was abundantly evident to us that the new generation of warp-speed, wicked skill set is already primed to make an impact. Aunque lo mejor está por venir EE.UU. para los equipos nacionales en la competencia internacional a causa de esta vergüenza de los jóvenes talentos riquezas, más en el Campeonato del Mundo de esta primavera es muy evidente para nosotros que la nueva generación de deformar velocidad, malvados serie de competencias ya está Cebados para hacer un impacto. That U.S. squad coached by Mike Sullivan was one overtime, struck goalpost away from taking down gold-medal finalist Finland. Que EE.UU. escuadrón entrenado por Mike Sullivan es uno de horas extraordinarias, golpeó goalpost fuera de la retirada de la medalla de oro finalista Finlandia. And it was a conspicuously young squad. Y se trata de un joven por su escuadra.

The Gazprom Cup - Hockey Legends Hit the Ice La Gazprom Cup - Hockey leyendas golpeó el hielo

In our continuing series of Moscow bonus coverage: photos from the 2007 Gazprom Cup, an old-timers’ benefit game that boasted an impressive roster for both teams. En nuestra serie continua de Moscú bono de cobertura: fotos de la 2007 Gazprom Cup, una pensión de vejez, temporizadores de las prestaciones de juego que se jactó una impresionante lista de los dos equipos.

The Gazprom team (in blue) was captained by Gazprom’s El equipo de Gazprom (en azul) fue capitaneado por Gazprom's Alexander Medvedev Alexander Medvedev , a die-hard hockey fan and good player in his own right. , Un dado duro - el hockey ventilador y buen jugador en su propio derecho. The Gazprom coach was the great former goaltender Vladislav Tretiak. El entrenador Gazprom era el gran ex goaltender Vladislav Tretiak. The World Team saw El equipo vio Mundial Scotty Bowman Scotty Bowman ’s return to coaching duties. 'S retorno a los deberes de coaching.

Gazprom Cup - Group Photo (550)
Click the group photo for a larger version Haga clic en la foto de grupo para una versión más grande

Pseudo-Yzerman So as you may have read, Steve Yzerman was slated to play in this game. Por lo tanto, ya que también puede ser leído, Steve Yzerman fue programado para jugar en este juego. He did not attend, however, though he was in Moscow and later appeared at the post-game press conference when Canada won the gold medal.Since the World Stars team already had an Yzerman jersey ready, a Greek player (whose name was unannounced) decided to take the ice in Yzerman’s place and in his jersey as well, since Yzerman was slated to wear #91 (the reverse of his traditional #19). Él no asistió, sin embargo, a pesar de que estaba en Moscú y más tarde apareció en el juego después de la conferencia de prensa, cuando Canadá ganó el oro medal.Since el Mundial de las Estrellas ya tiene un Yzerman jersey listo, un jugador griego (cuyo nombre fue sin aviso) Decidió tomar el hielo en Yzerman del lugar y en su jersey así, desde Yzerman fue censurado a llevar # 91 (a la inversa de su tradicional # 19).

The Greek skater taped over Yzerman’s nameplate, and played the whole game in a black baseball cap and Stevie Y’s sweater. El griego patinador grabado más de Yzerman la placa, y jugó todo el juego en una gorra de béisbol negro y Stevie Y del jersey. Clearly this event was more for fun than for intense competition. Es evidente que este caso era más para la diversión que para la intensidad de la competencia.

In the photo on the right, Phoenix Coyotes’ pro scout Christian Ruuttu and his countryman Hannu Virta skate for the World team. En la foto de la derecha, Phoenix Los coyotes' en favor de scouts cristianos Ruuttu y su compatriota Hannu Virta patinar para el Mundial de equipo. Ruuttu was staying at the same hotel as we were; he shared some entertaining stories late-night in the hotel lobby, including the revelation of Joe Reekie’s nickname in his early Buffalo days: Pokecheck Joe Ruuttu se alojaba en el mismo hotel como a nosotros; comparte algunas historias entretenidas tarde - noche en el lobby del hotel, incluida la revelación de Joe Reekie el apodo de Buffalo en sus primeros días: Pokecheck Joe

Ruuttu and Virta

Gazprom Cup - Doug Brown with the Puck
Former Detroit Red Wing Doug Brown (left, in orange) controls the puck Antigua Detroit Red Wing Doug Brown (a la izquierda, en naranja) controla la pastilla

Gazprom Cup - Vogel Larionov Rucki
Mike Vogel, Igor Larionov, and Mike Rucki Mike Vogel, Igor Larionov, y Mike Rucki

(Continued) (Continuación)

Moscow Bonus - Canada Gold Moscú - Canadá Bonus de oro

As we mentioned before our trip to Moscow, OFB would serve as the “DVD extras” to supplement the Caps’ official coverage of the IIHF Como mencionamos antes de nuestro viaje a Moscú, OFB serviría como "DVD extra" para complementar los Caps' cobertura oficial de la IIHF World Championships Campeonato del Mundo , including photos and observations that didn’t make the cut for Caps’ site. , Incluyendo fotos y observaciones que no hizo el corte para Caps'. Here’s the first in a series of those extras: photos of the Gold medal-winning Canadian team. Este es el primero de una serie de los suplementos: fotos de los ganadores de la medalla de oro de equipo canadiense.

MVP Nash
IIHF World Championship MVP Rick Nash IIHF World Championship MVP Rick Nash

Canadá GM Steve Yzerman
Team Canada GM Steve Yzerman El equipo de Canadá GM Steve Yzerman

Canadá capitán Shane Doan
Team Canada Captain Shane Doan El equipo de Canadá capitán Shane Doan

Equipo de Finlandia plata
Team Finland Silver Equipo de Finlandia plata

(Continued) (Continuación)

World Championship Widget Campeonato Mundial de Widget

The following widget was the content distribution tool for the joint OFB / Washington Capitals coverage of the 2007 IIHF World Championship tournament in Russia. El artilugio fue el siguiente contenido herramienta para la distribución conjunta OFB / Washington Capitals cobertura de la 2007 IIHF torneo de la FIFA en Rusia.

Admin Note: The World Championship Widget became unavailable after the NHL mandated that all teams move their websites to NHL servers. Admin Nota: El Campeonato Mundial de artilugios dejó de estar disponible después de la NHL mandato de que todos los equipos de mover sus servidores de los sitios web de NHL.

Ruminations on Russian Food, Drink and Rubles Ruminations sobre Rusia de Alimentos, bebidas y Rubles

MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. MOSCOW… quiero decir, BETHESDA - Conducción de vuelta a casa a través de Bethesda esta mañana, el olor de dos "todo" "bagels" llenar el coche y el sol brillando brillantemente, me ha sorprendido la capacidad de adaptación a los que uno puede. In a day or two, my DC routine will feel normal again. En un día o dos, mi rutina DC se sientan nuevamente a la normalidad. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Sin embargo, dieciséis días estuve volando sobre el Círculo Polar Ártico a 33000 pies (fuera de temperatura -72 ° F) en el camino de Moscú a JFK.

There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Hay viejo proverbio ruso: "No hay vergüenza en no saber, la vergüenza reside en no enterarse." Dentro de los confines de nuestro viaje de la apretada agenda que hemos intentado una variedad de los alimentos y bebidas de Rusia, y en el proceso ampliado Nuestro conocimiento de Rusia en un pequeño pero no insignificante.

So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Así que antes de los detalles de este viaje torbellino comenzar a desvanecerse, y ante la amenaza fantasma de la pérdida de mi equipaje ruinas mi mirthful mañana el estado de ánimo, aquí están las impresiones de un viajero de Moscú de la gastronomía.

Sticker Shock Sticker Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Debemos abrir el ruminations con un breve examen de los precios de Moscú para poner las cosas en el contexto adecuado. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Todo es mucho más caro que te imaginas en Moscú. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” Como el sitio de la ciudad de Alcaldes, "Fuera de la Unión Europea (UE), Moscú es el destino más costoso, y ahora es más caro que el de Nueva York."

Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Nuestro primer sabor del agua embotellada simultáneamente siempre un sabor de los precios de Moscú. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. El día que llegamos, hemos alcanzado en nuestro hotel en la 2 PM; nuestras habitaciones no estará listo para otra hora. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Por lo tanto, cuando se sentó en el vestíbulo con miles de millas de mira, agotado y deshidratado del largo vuelo, Keeley ordenó una botella de agua para que podamos compartir desde el restaurante del hotel. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Un servidor pronunció el agua a los cansados viajeros, y en ese momento yo hubiera pagado cualquier precio rehidratar. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. A pesar de ello, todos los gasped cuando llegó el proyecto de ley: $ 13 para un litro de Evian, además de punta. Zoinks, Scooby. Zoinks, Scooby.

With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. Con raras excepciones, como las máquinas expendedoras de café que encontramos en el ámbito de hockey, los precios fueron constantemente mucho mayor de lo que nos espera. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. Y de ninguna manera se nos calidad a la vida del cerdo; yo apuesta que eran los únicos acreditados periodistas que cubren el torneo que, en vez de alquilar un coche todos los días, en lugar caminado una milla del hotel a la de metro, y luego de una milla El metro de la plaza, bajo la lluvia. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh Oh, me suena como un poco de una vieja curmudgeon… "En mi día, caminaba a la escuela, cuesta arriba, en ambos sentidos, en la nieve… sin zapatos!"

Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. A pesar de todo, el punto es que es casi imposible viajar barato en Moscú, sobre todo cuando gran parte de los alimentos y bebidas se hacinaban en nuestras gargantas como hemos apresurado de evento a evento. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Sin embargo, a pesar de la agitada prisa que hicimos encontrar unos pocos de reserva a cabo las bebidas y comidas.

For Love of Coffee Por el amor de café
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Tiene ahora se sientan como en casa, yo verter una taza de Alonzo's Dark Double desde un café francés prensa, me doy cuenta de que el café en nuestro viaje merece su propio subtítulo poco. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. Después de todo, bebimos mucho más café cada uno y todos los días de lo que nosotros hicimos sobre el alcohol todos los días juntos.

Coffee Mania Coffee Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. Sobre Nikitskaya Blvd., Uno de los ocho lugares de propiedad de un amigo de Igor Larionov, prepara el mejor café de los cuatro de nosotros tuvimos en el este viaje y, quizás, el mejor en cualquier tipo de viaje. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Es posible que haya visto ya la foto del maravilloso capuchino en el Worlds galería de fotos, pero aquí hay otra foto de su galardonado Cappuccino con una deliciosa Kiwirinha (kiwis - jengibre concoction) y una Carambola (un "- brulée mousse de crema pastelera" ) Que tocaron nuestros calcetines apagado. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Encontrar Coffee Mania hecho nuestros últimos tres noches de late-night laptopping mucho más agradable.

We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Por lo general, gozan de los cafés en Moscú, aunque la calidad y los precios varían de manera dramática. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Por ejemplo, debido a la frenética horarios, que han comprado muchos de nuestros cafés en el Flat Iron Bar en el hotel. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Sirven una excelente doble expresso y, hasta el descubrimiento de nuestra Coffee Mania, felizmente nos saque de nuestros días se inició con varias tazas coronado de espuma.

Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Tal conveniente cafeína llegó a un precio bien: un expresso doble en el hotel pagar 300 Rubles, o alrededor de $ 12, más impuestos y la punta, cada una de ellas. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Así que fueron felices de encontrar Coffee Mania, aunque con retraso en el viaje, en donde un café excelente costo más razonable $ 9.00 - todavía caro, pero mejor y más barato que el hotel.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. En el otro extremo de la escala de precios y la calidad del café era la proporcionada en el ámbito de las máquinas expendedoras de café. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Para un poco menos de un dólar, la máquina brews un fuerte cuppa josé con una serie de aditivos en polvo (Crema, avellanas, etc) en el marco de un minuto. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Este vapor de bebidas salir de la máquina en un pequeño vaso de plástico ( click here Haga clic aquí for YouTube video of the cup rising out of the machine). YouTube por video de la taza de aumento de la máquina). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Hicimos muchas visitas a esta nuestra máquina durante largos días en las arenas; la amarga pero dulce cafeína la sacudida de la máquina del cerveceras siempre fue inestimable.  

Feedin’ Time Feedin 'Time
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. La forma más fácil de resumir el ámbito de hockey sobre alimentos es: diferente no es necesariamente mejor. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Las opciones eran bastante diferencia de los que se encuentran en el Centro de Verizon EE.UU. y otros recintos deportivos, pero los altos precios de la media - en el mejor de los alimentos siguen siendo los mismos.

What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Lo que destaca es que casi no existe solapamiento entre Rusia escenario ofrendas y los de American ámbitos. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Se acabaron los perros calientes, los dedos de pollo, hamburguesas y los ámbitos de EE.UU.; en su lugar cosas como son envueltos en plástico sobre la carne a un bollo que en la envoltura de microondas (por lo que el rollo se caliente y soggy pero la carne se mantiene frío Y de la humedad, de yum), lonchas de salmón o Embutidos sobre pan seco (no está mal), y una amplia variedad de dulces bares.

Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Otra diferencia digna de mención: los dos espacios de este torneo no servir alcohol a la opinión pública. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Así es: menos de cerveza y el vodka ruso de hockey sobre menos de los aficionados! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. Aparentemente una combinación de los escenarios y de los organizadores tomó la decisión, y es francamente buena. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Con simultáneamente juegos cada día y emociones nacionalistas corriendo alta entre los aficionados, el alcohol es probable que sólo los problemas de combustible, en particular, ya que parece claro a este reportero de la nariz que algunos aficionados liberal participó en pregame libaciones en el camino a la Arenas. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Mientras que la cerveza y las bebidas estaban disponibles en la sala de prensa, hemos tenido poco tiempo para dedicarse a la cafeína suele ser la prioridad.

After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. Después de muchos días de la subcontratación por los alimentos a lo largo de los precios a la par, decidimos dedicarnos a tratar un agradable restaurante recomendado por uno de los miembros del personal acogedor hotel. At The Mill En la fábrica serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. Sirve deliciosos platos de Rusia tarifa en un entorno rústico, que se completa con rueda de molino y estanque de peces. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. Para un aperitivo tuve siberiana ravioles rellenos de cordero, rociada con hierbas y mantequilla. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Mi principal del curso fue una cálida Rusia estofado de ternera con setas y patatas, servido sobre una bandeja de plata sizzling. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Los otros' espera al igual que las comidas sabrosas, que van desde ensaladas coloridas a carré de cordero.

Of Russian beer, little need be said. De la cerveza de Rusia, necesitan poco que decir. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Casi todo es Pils estilo: ligero y fresco en el paladar, pero con poco para diferenciarse de, por ejemplo, una Pilsner Urquell o una Kirin. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Como Seinfeld pueda decir: "No es que no hay nada de malo en ello," pero francamente no es mi taza de cerveceras. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. El hecho de que muchos establecimientos servir cerveza fresca, pero no fría, también disminuyó el interés de nuestro disfrute, porque es una cosa a tener temperatura ambiente Guinness, y otra muy distinta sorbo caliente Budvar.

We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Todos deseamos que había tenido más tiempo para estudiar las ofertas de Moscú comedor, en su calidad de las muestras que había poco fuera de los escenarios eran muy apetitosas. From the lovely outdoor De la encantadora al aire libre Scandinavian cafe Scandinavian Cafe to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. A la impresionante Coffee Mania variado menú de la cena y el postre, Moscú parece un lugar se puede encontrar muchos fabuloso comidas… dado un gran wad de Rubles, por supuesto.

Da Zvidanya to Friends and Luggage Da Zvidanya a Amigos y equipaje
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Actualización equipaje: una bolsa se acaba de hacer a mi casa intacta, y el otro es aún desaparecidos, como de la tarde del martes American Airlines aún no ha localizado. That is, to put it mildly, less than encouraging. Esto es, por decirlo suavemente, menos de alentador.

Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Al igual que nuestros Moscú experimentos de comida y bebida, el equipaje de viaje está dando mixtas y (potencialmente) caro resultados. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Pero mientras me aborrecen a repetir esta experiencia el equipaje, la exploración de Moscú de la gastronomía es una aventura yo felizmente iniciar de nuevo.

Thus our trip comes to a close. Así, nuestro viaje llega a su fin. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Es una ¡Nunca voy a olvidar, y siempre agradeceré a Ted Leonsis y las Capitales de lo que es posible. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. La camaradería de los cuatro nos desarrollados en el viaje fue no planificada y orgánica, y que resultó ser crucial para el buen desarrollo de nuestra estrecha - acuartelados, en continua evolución, por el sueño de la empresa privada. It, too, is something for which I am extremely grateful. Es, también, es algo por lo cual estoy muy agradecido.

John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. John y yo puesto mas fotos y pensamientos a El Blog congelados durante el próximo fin de semana o los consideran el "DVD Extras", que se extendió desde el oficial de Capitales' Worlds cobertura.

Da Zvidanya all! Da Zvidanya todos!

( original post on the Capitals’ site En la entrada original Capitales' sitio )

SkyBlog: A Few Words About a Thousand Pictures SkyBlog: Primero unas pocas palabras de un millar de fotografías

Somewhere over Europe, at 30,000 feet — As a traveler, I’m not much of a picture-taker. En algún lugar de Europa, a 30000 pies - Como un viajero, no soy mucho de las cuencas de una imagen. Instead, the images I form of a foreign culture and its distinguishing traits I collect from hours of interactions with its people. Por el contrario, las imágenes que forma de una cultura extranjera y sus rasgos distintivos I recabar de las horas de la interacción con su pueblo. I seek out the animate as opposed to their monuments. Busco a cabo la animación, en contraposición a sus monumentos. Now that I think about it, a nation’s people are its monuments. Ahora que lo pienso, la gente de una nación son sus monumentos. Ideally, these encounters spawn new and exciting and altogether unexpected friendships. Idealmente, estos encuentros generan nuevas y emocionantes y totalmente inesperado amistades. Such was my great fortune in Moscow and Mytischi this spring. Esa fue mi gran fortuna en Moscú y Mytischi esta primavera.

Ironically for me, though, a fair portion of our Worlds coverage has come to be characterized by the quality and volume of images we captured. Irónicamente para mí, sin embargo, una buena parte de nuestra cobertura Worlds ha llegado a ser caracterizado por la calidad y el volumen de imágenes que capturaron. And as late as day two or three of our excursion we had no notin that this would happen. Y tan tarde como dos o tres días de nuestra excursión no teníamos notin que esto suceda. When we devised a workplan for Caps’ management last month we imagined the trip’s two powers of generous prose, Vogel and yours truly, making laptop keyboards hum while Parker and Rucki tended to things techy. Cuando hemos desarrollado un plan de trabajo para Caps' gestión el mes pasado imaginado el viaje de los dos poderes de la prosa generosa, Vogel y su servidor, haciendo los teclados portátiles tararear mientras que Parker y Rucki tendido técnica y de las cosas. This we did, but in a pocket-sized Sony digital camera with video capability Rucks had an impression-collecting tool whose utility and quality I don’t think even he appreciated back on May 3. Esto lo hicimos, pero en una de bolsillo Sony cámara digital de vídeo con capacidad Rucks tenido la impresión de recoger herramienta cuya utilidad y calidad no creo incluso que aprecia de nuevo el 3 de mayo.

Instantly, we had roving camera eyes collecting and distributing impressions of this year’s World Championships, with Rucki pointing his jewel tool at the ice sheets even from Khodinka’s upper deck. Instantáneamente, teníamos cámara itinerante ojos recoger y distribuir las impresiones de este año el Campeonato del Mundo, con Rucki apuntando su joya herramienta en las capas de hielo incluso de Khodinka del piso superior. This bit of technology was something we hadn’t exploited before even at OnFrozenBlog. Este poco de la tecnología es algo que no había explotado antes incluso en OnFrozenBlog. Meanwhile, Vogel and Parker had their remarkable Capitals’ web content schematics down to a perfectly practiced art form. Mientras tanto, Vogel y Parker tienen sus notables Capitales web de los esquemas de contenido a una forma de arte muy practicado. But Rucki’s vantage exponentially expanded our coverage team’s focus. Pero Rucki la posición ventajosa exponencialmente ampliado nuestra cobertura del equipo de atención. Daily we generated photo galleries, publishing at least one every day. Daily generamos galerías de fotos, la publicación de por lo menos una cada día. With these stills and small video snapshots we were able to bring the life of Moscow cafes, its personalities, and of course the action on the ice alive, for a travelblog and, eventually, a stand-alone e-exhibit. Con estas imágenes fijas y de las pequeñas instantáneas de vídeo hemos podido llevar la vida de Moscú cafés, sus personalidades y, por supuesto, la acción sobre el hielo vivo, para una travelblog y, eventualmente, un solo correo exposición. Sometimes we found delight in the sculpted cream-top creations of our middle-of-the-night cappuccinos and published our mirth moments later. A veces encontramos deleite esculpida en la parte superior de crema creaciones de nuestro medio de la noche y el capuchino publicado nuestra alegría momentos después.

By tournament’s end Rucki was practiced enough in this rewarding artwork to orchestrate a post- bronze medal game picture of combatants-turned-teammates Ovechkin and Nicklas Backstrom. Por el torneo final Rucki se practica bastante en este gratificante obra de arte de orquestar un puesto de juego por la medalla de bronce imagen de los combatientes convertido en compañeros Ovechkin y Nicklas Backstrom. It was a portrait that was picked up literally globally, by print and electronic media from Stockholm to Silver Spring. Se trata de un retrato que fue recogido literalmente a nivel mundial, por medios impresos y electrónicos de Estocolmo a Silver Spring. (Continued) (Continuación)

Faraway, So Close Tan lejos, tan cerca

MOSCOW – Some reflections on the Russian hockey arena experience at the Worlds: MOSCÚ - Algunas reflexiones sobre el ruso de hockey sobre experiencia en el ámbito Worlds:

Let The Music Do The Talking Let The Music Do The Talking
As expected, Stompin’ Tom Connors’ “The Hockey Song” is not on the standard Russian hockey arena playlist. Como era de esperar, Stompin 'Tom Connors' "The Hockey Song" no está en el estándar ruso de hockey sobre escenario lista de reproducción. The song did, however, make a brief appearance during Team Canada games as a play-stoppage snippet. La canción, no obstante, hacer una breve aparición en juegos de equipo de Canadá como una obra de teatro - fragmento de paro.

An extended dance mix of the “Olé, olé olé olé” chant was prominently featured during intermissions. Un extendido de la mezcla de danza "Olé, olé olé olé" canto fue destacado durante intermissions. Its accompanying video is an odd combination of old hockey footage from the previous four times Moscow has hosted the Worlds; a voluptuous lead singer wearing strategically-placed pieces of black string; and a rapper in goalie equipment. Su acompañamiento de vídeo es una extraña combinación de viejos hockey sobre escenas de los anteriores cuatro veces Moscú ha acogido a los mundos, un voluptuoso cantante llevaba estratégicamente colocados piezas de cadena negro, y un rapero portero en el equipo. It’s a bizarre collision of disparate images that left this viewer’s head spinning. Es una extraña colisión de imágenes dispares que este visor de la izquierda girando la cabeza. It also firmly lodged the the “Olé” chant in my head for hours, much to my chagrin. También presentó la firmeza de la "Olé" canto en mi cabeza durante horas y horas, para mi disgusto. Then again it was no worse than the disco remix of Dire Straits’ “Money for Nothing” which was, to say the least, unpleasant. Luego, de vuelta, no era peor que la disco de remixes de Dire Straits "Money para Nada", que es, por decir lo menos, desagradable. A frequently-played bossa nova-ish version of “Smoke On The Water” was just bizarre. - A menudo desempeñan la bossa nova - ish versión de "Smoke On The Water" fue sólo extraña.

Lest one think that Russian hockey arenas completely eschew the classics, our ears occasionally caught a break with traditional fare like Queen’s “We Will Rock You” and several flavors of AC/DC. Para pensar que un ruso de hockey sobre escenarios totalmente evitar los clásicos, nuestros oídos capturadas ocasionalmente una ruptura con tarifa tradicionales como Queen's "We Will Rock You" y varios sabores de AC / DC. Bon Jovi rocked the arena a few times, and we caught the dulcet strains of 80s tracks like Survivor’s “Eye of the Tiger” and even Opus’s “Life Is Life” at one point. Bon Jovi sacudió el escenario un par de veces, y nos llamó la dulcet cepas de 80 canciones como Survivor's "Ojo del Tigre", e incluso del Opus "Life Is Life" en un punto. For some reason none of us could suss out, the irritating Aerosmith tune “Shut Up And Dance” was played every ten minutes or so; why that lame song was chosen from the band’s extensive catalog, we’ll never know. Por alguna razón que ninguno de nosotros puede leer a cabo, la melodía irritante Aerosmith "Shut Up And Dance" se jugó cada diez minutos más o menos, la razón por la que fue elegido cojo canción de la banda de amplio catálogo, que nunca sepa.

Back in Arena Mytischi, one of my fellow travelers mentioned that some songs sounded like Russian cover tunes, perhaps to avoid copyright issues. Volver Mytischi en Arena, uno de mis compañeros de los viajeros dijo que sonaba como algunas canciones abarcan temas de Rusia, tal vez para evitar problemas de derechos de autor. But a little research revealed that Mytischi boasts a “house band;” many of the PA songs are performed by a local rock band performing in the bowels of the arena. Pero un poco de investigación reveló que Mytischi dispone de una "casa de la banda," muchas de las canciones PA son realizadas por un grupo de rock locales en el desempeño de las entrañas de la escena. Apparently they prefer anonymity, however, because no one seemed to know the band’s name. Aparentemente, ellos prefieren el anonimato, sin embargo, porque nadie parecía saber el nombre de la banda.

( continue Continuar )

OFB / Washington Caps Photo Gallery - 12 May OFB / Washington Caps Galería de fotos - 12 de mayo

The fifth installment of the photo gallery featuring semifinal action is now available. La quinta etapa de la galería de fotos con la semifinal de acción ya se encuentra disponible.

Mike Vogel entrevistas Nicklas Bäckström

Click here Haga clic aquí to view the rest of the gallery. Para ver el resto de la galería.

In Russia, Welcome Winds of Change for Team USA En Rusia, la bienvenida a los vientos de cambio para el equipo de EE.UU.

MOSCOW – There was palpable buzz about Team USA at this World Championship, and while the Americans failed to advance to the medal round in Moscow, it’s worth reflecting on the overhaul of roster assembly USA Hockey commendably, if belatedly, sanctioned this year. MOSCÚ - Hubo palpables sobre zumbido Equipo EE.UU. en este Campeonato Mundial, mientras que los americanos y no para avanzar a la ronda de medallas en Moscú, vale la pena reflexionar sobre la revisión de la lista de montaje EE.UU. Hockey encomiable, en caso de retraso, sancionada este año. It should have American hockey fans excited. Debe tener el hockey de América aficionados entusiasmados.

USA Hockey Logo For far too long there had been an ad hoc, inorganic, and at times poisonously politicized approach to the assembly of the American teams dispatched to the Worlds, resulting in disjointed and disappointing performances. Durante demasiado tiempo se ha producido un especial, inorgánicos, y en ocasiones poisonously enfoque politizado a la reunión de la American enviamos a los equipos de los mundos, lo que falta de coherencia y decepcionantes. Previous teams were comprised basically of marquee American names liberated from NHL postseason play, without seemingly much thought given to crafting a roster that could rival the chemistry so commonly displayed by the European teams at this championship. Equipos de la entidad se compone básicamente de carpa nombres americanos liberados de NHL postemporada jugar, aparentemente sin pensar mucho la posibilidad de elaborar una lista que pudiera competir con el fin de la química comúnmente mostradas por el equipos europeos en este campeonato.