MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. MOSCOW… quiero decir, BETHESDA - Conducción de vuelta a casa a través de Bethesda esta mañana, el olor de dos "todo" "bagels" llenar el coche y el sol brillando brillantemente, me ha sorprendido la capacidad de adaptación a los que uno puede. In a day or two, my DC routine will feel normal again. En un día o dos, mi rutina DC se sientan nuevamente a la normalidad. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Sin embargo, dieciséis días estuve volando sobre el Círculo Polar Ártico a 33000 pies (fuera de temperatura -72 ° F) en el camino de Moscú a JFK.
There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Hay viejo proverbio ruso: "No hay vergüenza en no saber, la vergüenza reside en no enterarse." Dentro de los confines de nuestro viaje de la apretada agenda que hemos intentado una variedad de los alimentos y bebidas de Rusia, y en el proceso ampliado Nuestro conocimiento de Rusia en un pequeño pero no insignificante.
So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Así que antes de los detalles de este viaje torbellino comenzar a desvanecerse, y ante la amenaza fantasma de la pérdida de mi equipaje ruinas mi mirthful mañana el estado de ánimo, aquí están las impresiones de un viajero de Moscú de la gastronomía.
Sticker Shock Sticker Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Debemos abrir el ruminations con un breve examen de los precios de Moscú para poner las cosas en el contexto adecuado. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Todo es mucho más caro que te imaginas en Moscú. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” Como el sitio de la ciudad de Alcaldes, "Fuera de la Unión Europea (UE), Moscú es el destino más costoso, y ahora es más caro que el de Nueva York."
Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Nuestro primer sabor del agua embotellada simultáneamente siempre un sabor de los precios de Moscú. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. El día que llegamos, hemos alcanzado en nuestro hotel en la 2 PM; nuestras habitaciones no estará listo para otra hora. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Por lo tanto, cuando se sentó en el vestíbulo con miles de millas de mira, agotado y deshidratado del largo vuelo, Keeley ordenó una botella de agua para que podamos compartir desde el restaurante del hotel. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Un servidor pronunció el agua a los cansados viajeros, y en ese momento yo hubiera pagado cualquier precio rehidratar. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. A pesar de ello, todos los gasped cuando llegó el proyecto de ley: $ 13 para un litro de Evian, además de punta. Zoinks, Scooby. Zoinks, Scooby.
With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. Con raras excepciones, como las máquinas expendedoras de café que encontramos en el ámbito de hockey, los precios fueron constantemente mucho mayor de lo que nos espera. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. Y de ninguna manera se nos calidad a la vida del cerdo; yo apuesta que eran los únicos acreditados periodistas que cubren el torneo que, en vez de alquilar un coche todos los días, en lugar caminado una milla del hotel a la de metro, y luego de una milla El metro de la plaza, bajo la lluvia. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh Oh, me suena como un poco de una vieja curmudgeon… "En mi día, caminaba a la escuela, cuesta arriba, en ambos sentidos, en la nieve… sin zapatos!"
Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. A pesar de todo, el punto es que es casi imposible viajar barato en Moscú, sobre todo cuando gran parte de los alimentos y bebidas se hacinaban en nuestras gargantas como hemos apresurado de evento a evento. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Sin embargo, a pesar de la agitada prisa que hicimos encontrar unos pocos de reserva a cabo las bebidas y comidas.
For Love of Coffee Por el amor de café
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Tiene ahora se sientan como en casa, yo verter una taza de Alonzo's Dark Double desde un café francés prensa, me doy cuenta de que el café en nuestro viaje merece su propio subtítulo poco. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. Después de todo, bebimos mucho más café cada uno y todos los días de lo que nosotros hicimos sobre el alcohol todos los días juntos.
Coffee Mania Coffee Mania on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. Sobre Nikitskaya Blvd., Uno de los ocho lugares de propiedad de un amigo de Igor Larionov, prepara el mejor café de los cuatro de nosotros tuvimos en el este viaje y, quizás, el mejor en cualquier tipo de viaje. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Es posible que haya visto ya la foto del maravilloso capuchino en el Worlds galería de fotos, pero aquí hay otra foto de su galardonado Cappuccino con una deliciosa Kiwirinha (kiwis - jengibre concoction) y una Carambola (un "- brulée mousse de crema pastelera" ) Que tocaron nuestros calcetines apagado. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Encontrar Coffee Mania hecho nuestros últimos tres noches de late-night laptopping mucho más agradable.
We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Por lo general, gozan de los cafés en Moscú, aunque la calidad y los precios varían de manera dramática. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Por ejemplo, debido a la frenética horarios, que han comprado muchos de nuestros cafés en el Flat Iron Bar en el hotel. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Sirven una excelente doble expresso y, hasta el descubrimiento de nuestra Coffee Mania, felizmente nos saque de nuestros días se inició con varias tazas coronado de espuma.
Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Tal conveniente cafeína llegó a un precio bien: un expresso doble en el hotel pagar 300 Rubles, o alrededor de $ 12, más impuestos y la punta, cada una de ellas. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Así que fueron felices de encontrar Coffee Mania, aunque con retraso en el viaje, en donde un café excelente costo más razonable $ 9.00 - todavía caro, pero mejor y más barato que el hotel.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. En el otro extremo de la escala de precios y la calidad del café era la proporcionada en el ámbito de las máquinas expendedoras de café. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Para un poco menos de un dólar, la máquina brews un fuerte cuppa josé con una serie de aditivos en polvo (Crema, avellanas, etc) en el marco de un minuto. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Este vapor de bebidas salir de la máquina en un pequeño vaso de plástico ( click here Haga clic aquí for YouTube video of the cup rising out of the machine). YouTube por video de la taza de aumento de la máquina). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Hicimos muchas visitas a esta nuestra máquina durante largos días en las arenas; la amarga pero dulce cafeína la sacudida de la máquina del cerveceras siempre fue inestimable.
Feedin’ Time Feedin 'Time
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. La forma más fácil de resumir el ámbito de hockey sobre alimentos es: diferente no es necesariamente mejor. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Las opciones eran bastante diferencia de los que se encuentran en el Centro de Verizon EE.UU. y otros recintos deportivos, pero los altos precios de la media - en el mejor de los alimentos siguen siendo los mismos.
What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Lo que destaca es que casi no existe solapamiento entre Rusia escenario ofrendas y los de American ámbitos. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Se acabaron los perros calientes, los dedos de pollo, hamburguesas y los ámbitos de EE.UU.; en su lugar cosas como son envueltos en plástico sobre la carne a un bollo que en la envoltura de microondas (por lo que el rollo se caliente y soggy pero la carne se mantiene frío Y de la humedad, de yum), lonchas de salmón o Embutidos sobre pan seco (no está mal), y una amplia variedad de dulces bares.
Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Otra diferencia digna de mención: los dos espacios de este torneo no servir alcohol a la opinión pública. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Así es: menos de cerveza y el vodka ruso de hockey sobre menos de los aficionados! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. Aparentemente una combinación de los escenarios y de los organizadores tomó la decisión, y es francamente buena. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Con simultáneamente juegos cada día y emociones nacionalistas corriendo alta entre los aficionados, el alcohol es probable que sólo los problemas de combustible, en particular, ya que parece claro a este reportero de la nariz que algunos aficionados liberal participó en pregame libaciones en el camino a la Arenas. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Mientras que la cerveza y las bebidas estaban disponibles en la sala de prensa, hemos tenido poco tiempo para dedicarse a la cafeína suele ser la prioridad.
After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. Después de muchos días de la subcontratación por los alimentos a lo largo de los precios a la par, decidimos dedicarnos a tratar un agradable restaurante recomendado por uno de los miembros del personal acogedor hotel. At The Mill En la fábrica serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. Sirve deliciosos platos de Rusia tarifa en un entorno rústico, que se completa con rueda de molino y estanque de peces. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. Para un aperitivo tuve siberiana ravioles rellenos de cordero, rociada con hierbas y mantequilla. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Mi principal del curso fue una cálida Rusia estofado de ternera con setas y patatas, servido sobre una bandeja de plata sizzling. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. Los otros' espera al igual que las comidas sabrosas, que van desde ensaladas coloridas a carré de cordero.
Of Russian beer, little need be said. De la cerveza de Rusia, necesitan poco que decir. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Casi todo es Pils estilo: ligero y fresco en el paladar, pero con poco para diferenciarse de, por ejemplo, una Pilsner Urquell o una Kirin. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Como Seinfeld pueda decir: "No es que no hay nada de malo en ello," pero francamente no es mi taza de cerveceras. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. El hecho de que muchos establecimientos servir cerveza fresca, pero no fría, también disminuyó el interés de nuestro disfrute, porque es una cosa a tener temperatura ambiente Guinness, y otra muy distinta sorbo caliente Budvar.
We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Todos deseamos que había tenido más tiempo para estudiar las ofertas de Moscú comedor, en su calidad de las muestras que había poco fuera de los escenarios eran muy apetitosas. From the lovely outdoor De la encantadora al aire libre Scandinavian cafe Scandinavian Cafe to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. A la impresionante Coffee Mania variado menú de la cena y el postre, Moscú parece un lugar se puede encontrar muchos fabuloso comidas… dado un gran wad de Rubles, por supuesto.
Da Zvidanya to Friends and Luggage Da Zvidanya a Amigos y equipaje
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Actualización equipaje: una bolsa se acaba de hacer a mi casa intacta, y el otro es aún desaparecidos, como de la tarde del martes American Airlines aún no ha localizado. That is, to put it mildly, less than encouraging. Esto es, por decirlo suavemente, menos de alentador.
Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Al igual que nuestros Moscú experimentos de comida y bebida, el equipaje de viaje está dando mixtas y (potencialmente) caro resultados. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Pero mientras me aborrecen a repetir esta experiencia el equipaje, la exploración de Moscú de la gastronomía es una aventura yo felizmente iniciar de nuevo.
Thus our trip comes to a close. Así, nuestro viaje llega a su fin. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Es una ¡Nunca voy a olvidar, y siempre agradeceré a Ted Leonsis y las Capitales de lo que es posible. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. La camaradería de los cuatro nos desarrollados en el viaje fue no planificada y orgánica, y que resultó ser crucial para el buen desarrollo de nuestra estrecha - acuartelados, en continua evolución, por el sueño de la empresa privada. It, too, is something for which I am extremely grateful. Es, también, es algo por lo cual estoy muy agradecido.
John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. John y yo puesto mas fotos y pensamientos a El Blog congelados durante el próximo fin de semana o los consideran el "DVD Extras", que se extendió desde el oficial de Capitales' Worlds cobertura.
Da Zvidanya all! Da Zvidanya todos!
( original post on the Capitals’ site En la entrada original Capitales' sitio )