MOSCOW…I mean, BETHESDA –Driving back home through Bethesda this morning, the smell of two “everything” bagels filling the car and the sun shining brightly, I was struck by how adaptable people can be. МОСКВА… я подразумеваю, BETHESDA - Водительские домой через Бетесда сегодня утром, запах два "все" bagels наполнения автомобиля и солнце ярко блестящий, я был поражен, как адаптироваться человек может быть. In a day or two, my DC routine will feel normal again. В день или два моя DC обычные будут чувствовать нормальной снова. Yet sixteen hours ago I was flying over the Arctic Circle at 33,000 feet (outside temp -72ºF) on the way from Moscow to JFK. Однако sixteen часов назад я пролетел над Северным полярным кругом на 33000 футов (за температура -72 º F) по дороге из Москвы в JFK.
There’s old Russian proverb: “There is no shame in not knowing; the shame lies in not finding out.” Within the confines of our trip’s busy schedule we tried a variety of Russian food and drink, and in the process expanded our knowledge of Russia in a small but not insignificant way. Там старый русский поговорка: "Существует не стыда, не зная; позор заключается не в установлении". В пределах нашей поездки в напряженном графике мы пытались различных российских пищи и питья, и в процессе расширения наши знания о России в небольшой, но не незначительным образом.
So before the details of this whirlwind trip begin to fade – and before the looming specter of my lost luggage ruins my mirthful morning mood – here are one traveler’s impressions of Moscow’s cuisine. Так до сведения об этом вихре поездки начинают угасать, и перед надвигающейся спектр мой багаж потеряли руинах моей mirthful утром настроение - здесь - один дорожных впечатлениях от Москвы кухни.
Sticker Shock Стикер Shock
Let us open the ruminations with a brief discussion of Moscow prices to put things in the appropriate context. Давайте открытым ruminations с краткого обсуждения Москве цены на что-нибудь в соответствующем контексте. Everything is a lot more expensive than you’d think in Moscow. Все это много дороже, чем Вам кажется, в Москве. As the City Mayors site notes, “Outside the European Union (EU) Moscow is the costliest destination, and is now more expensive than New York.” В городе мэров сайт отмечает, "За пределами Европейского союза (ЕС) Москва является дорогостоящим назначения, и в настоящее время дороже, чем Нью-Йорк".
Our first taste of bottled water simultaneously provided a taste of Moscow prices. Наш первый вкус воды в бутылках одновременно обеспечивает вкус Москве ценам. The day we arrived, we reached in our hotel at 2 P.M.; our rooms wouldn’t be ready for another hour. На следующий день мы прибыли, мы достигли в нашей гостинице на 2 ТЧ; наших номеров не будут готовы еще на час. So as we sat in the lobby with thousand-mile stares, exhausted and dehydrated from the long flight, Keeley ordered a bottle of water for us to share from the hotel’s restaurant. Так как мы сидели в вестибюле с тысячу миль stares, исчерпаны и обезвоженных из длинного рейса, Keeley заказал бутылку воды для нас долю от отеля в ресторане. A server delivered the water to the tired travelers, and at that point I would have paid any price to rehydrate. Сервер поставил воды в уставших путешественников, и в этот момент я бы заплатили любой ценой к rehydrate. Still, we all gasped when the bill arrived: $13 for one liter of Evian, plus tip. Тем не менее, мы все gasped когда законопроект прибыли: $ 13 на один литр Эвиане, а также концом. Zoinks, Scooby. Zoinks, Скооби.
With rare exceptions, such as the coffee vending machines we found in the hockey arena, the prices were consistently much higher than we expected. За редкими исключениями, такими, как кофе торговых автоматов мы обнаружили в хоккейной арене, цены постоянно намного выше, чем мы ожидали. And by no means were we living high on the hog; I’d wager we were the only accredited journalists covering the tournament who, rather than hiring a car every day, instead walked a mile from the hotel to the metro, then a mile from the metro to the arena, in the rain. И ни в коем случае не были мы, живущих на высоких свиньи, я бы ставку мы были только аккредитованных журналистов, освещающих турнир, который, вместо найма автомобиля ежедневно, а не ходил в миле от гостиницы до метро, а затем в миле от метро к арене, в дождь. Uh oh, I sound like a bit of an old curmudgeon… “In my day, we walked to school, uphill, both ways, in the snow… without shoes!” Uh боже, я звучать немного старого curmudgeon… "На мой день, мы ходили в школу, на подъеме, в обоих направлениях, на снегу без обуви…"!
Regardless, the point is that it’s nearly impossible to travel cheaply in Moscow, particularly when much of the food and drink was crammed down our throats as we rushed from event to event. Независимо, речь идет о том, что это почти невозможно путешествовать дешево в Москве, особенно когда большая часть пищи и питья было crammed вниз нашей горло, как мы бросились с мероприятие в событие. Still, despite the hectic rush we did find a few stand-out beverages and meals. Тем не менее, несмотря на неспокойное спешить мы нашли несколько резервных в напитки и пищу.
For Love of Coffee За любовь к кофе
As I now sit at home, pouring myself a cup of Alonzo’s Double Dark coffee from a french press, I realize the coffee on our trip deserves its own little sub-heading. Как я сейчас сидеть дома, слив себе чашку Алонсо в Двухместный Dark кофе из французской прессы, я понимаю, кофе по нашей поездки заслуживает своей собственной мало подзаголовок. After all, we drank a lot more coffee each and every day than we did alcohol on all the days combined. В конце концов, мы пили гораздо больше кофе каждый день, чем мы делали алкоголя на все дни вместе.
Coffee Mania Кофе Маниа on Nikitskaya Blvd., one of eight locations owned by a friend of Igor Larionov’s, prepares the best coffee the four of us had on the this trip and, perhaps, the best on any trip. на Никитской наб., одного из восьми мест принадлежат друг Игорь Ларионов's, готовит кофе лучше четырех из нас на этой поездки и, пожалуй, лучшая на любой поездке. You may have already seen the photo of wondrous cappuccino in the Worlds photo gallery, but here’s another photo of their award-winning Cappuccino with a delicious Kiwirinha (kiwi-ginger concoction) and a Carambol (a “creme-brulée mousse pastry”) that knocked our socks off. Возможно, Вы уже видели фото дивное капучино в Worlds фотогалереи, но здесь еще фото их наградами Каппуччино с изысканным Kiwirinha (киви - имбирь concoction) и Carambol (а "creme - brulée мусса кондитерская" ), что knocked наши носки удалиться. Finding Coffee Mania made our last three nights of late-night laptopping much more enjoyable. Поиск кофе Маниа наши последние три ночи поздней ночью laptopping гораздо более приятной.
We generally enjoyed the coffees in Moscow, though the quality and prices varied dramatically. Мы обычно пользуются кофе в Москве, хотя качество и цены резко различные. For example, due to frantic schedules, we purchased many of our coffees in the Flat Iron Bar in the hotel. Например, из-за отчаянные графики, мы приобрели многие наши кофе в Плоский железный Бар в отеле. They serve an excellent double-espresso and, until our discovery of Coffee Mania, we happily kick-started our days with several foam-topped cups. Они служат прекрасным двойной эспрессо, и, пока наши открытия кофе Маниа, мы счастливо удар, - начал наших дней с некоторыми пены - превысила стаканы.
Such convenient caffeine came at a price though: a double-espresso in the hotel cost 300 Rubles, or about $12, plus tax and tip, each. Такие удобные кофеина пришли по цене хотя: двойной эспрессо - в гостинице стоимость 300 рублей, или около $ 12, плюс налоги и советы, каждый. So we were thrilled to find Coffee Mania, albeit late in the trip, where superb coffee cost a more reasonable $9.00 – still expensive, but better and cheaper than the hotel. Поэтому мы удивят найти Маниа кофе, хотя в конце поездки, где великолепный кофе стоимость более разумные $ 9.00 - еще дороже, но лучше и дешевле, чем в отеле.

At the other end of the price and quality scale was the coffee provided in the arenas’ coffee vending machines. На другом конце цены и качества шкалы кофе представлена в сферах "кофе торговых автоматов. For a little less than a dollar, the machine brews a strong cuppa joe with a variety of powdered additives (creamer, hazelnut, etc.) in under a minute. Для чуть менее чем на один доллар, машина brews сильного cuppa joe с различными добавками порошковых (creamer, фундука и т.д.) в соответствии с минуту. This steaming beverage rises out of the machine in a little plastic cup ( Это steaming напитков возрастает из машины в несколько пластиковых стаканов ( click here нажмите здесь for YouTube video of the cup rising out of the machine). для YouTube видео чашу растет из машины). We made many visits to this machine during our long days at the arenas; the bitter but sweet caffeine jolt the machine’s brew provided was priceless. Мы много посещений этой машины во время наших долгих дней на аренах; горький, но сладкий кофеина jolt самой машины пиво оказалась неоценимой.
Feedin’ Time Feedin "Время
The easiest way to summarize the hockey arena food is: different isn’t necessarily better. Самый простой способ обобщить хоккейной арене питание: разные, не обязательно лучше. The choices were quite unlike those at the Verizon Center and other U.S. sporting venues, but the high prices for average-at-best food remain the same. Выбор довольно отличие в центре Verizon США и других спортивных местах, но высокие цены на среднем - на - лучшей пищей остаются прежними.
What stands out is that almost no overlap exists between Russian arena offerings and those in American arenas. Что выделяется, что почти не совпадают между Российской арене жертвы и в американской жизни. Gone are the hot dogs, chicken fingers, and burgers of U.S. arenas; in their place are things like plastic-wrapped meat-on-a-bun which they microwave in the wrapper (so the roll gets warm and soggy but the meat stays cold and damp, yum), slices of salmon or salami on dry bread (not bad), and a wide variety candy bars. Прошли те горячие собаки, курицы пальцы, и бургеры из США аренах, в их место, например пластиковой завернуты мясо - на своем булочка которых они микроволновая в оболочку (поэтому свиток получает тепло и soggy но мясо остается холодной и сырости, Сюда), ломтики лосося или салями на сухой хлеб (не плохо), и разнообразные сладости баров.
Another difference worthy of note: the two arenas for this tournament did not serve alcohol to the public. Еще одно отличие следует отметить: две жизни в этом турнире не служат алкоголя для общественности. That’s right: beer-less and vodka-less Russian hockey fans! Все верно: пиво - все меньше и меньше, водки - российских поклонников хоккея! Apparently some combination of the arenas and organizers made the decision, and frankly it was a good one. Видимо некоторые комбинации этих аренах и организаторы приняли решение, и откровенно было хорошим. With back-to-back games each day and nationalistic emotions running high among the fans, alcohol was only likely to fuel problems – particularly since it seemed clear to this reporter’s nostrils that some fans liberally partook in pregame libations on the way to the arenas. Что повторные игры каждый день и националистических эмоций текущих высоких среди болельщиков, алкоголь может лишь подпитывать проблем - особенно после очевидно, к этому репортеру в ноздрях, что некоторые вентиляторы либерально участие в pregame libations на пути к аренах. While beer and drinks were available the in press lounge, we had little time to indulge – caffeine was usually the priority. Хотя пива и напитков были представлены на пресс-конференции в гостиной, мы мало времени заниматься - кофеина, как правило, приоритет.
After many days of sub-par food at over-par prices, we decided to treat ourselves to a nice restaurant recommended by one of the friendly hotel staffers. После многих дней югу от номинальной питание на более - пункт цен, мы решили относиться к себе приятный ресторан, рекомендованный одним из дружественных Сотрудники отеля. At The Mill На мельнице serves delicious traditional Russian fare in a rustic setting, complete with mill wheel and fish pond. служит вкусных традиционных российских тарифов в рустикальном настройки, в комплекте с колесом мельницы и рыбные пруда. For an appetizer I had Siberian ravioli stuffed with lamb, sprinkled with herbs and butter. Для appetizer я Сибирского равиоли фаршированные с ягненком, посыпаются травы и масло. My main course was a hearty Russian veal stew with mushrooms and potatoes, served on a sizzling platter. Мой основной курс был радушным Российской телятина тушеная с грибами и картофелем, подается на sizzling блюдо. The others’ meals looked just as tasty, ranging from colorful salads to rack of lamb. В других блюд рассматривать как вкусно, начиная от красочных салаты на стойку ягненка.
Of Russian beer, little need be said. Из российских пива, мало необходимости говорит. Almost all of it is Pils style: light and crisp on the palate but with little to distinguish itself from, say, a Pilsner Urquell or a Kirin. Почти все это Pils стиль: огонь и crisp по небу, но мало чем отличается от, скажем, Pilsner Urquell или Кирин. As Seinfeld might say, “Not that there’s anything wrong with that,” but frankly it’s not my cup of brew. Как Сейнфельд может сказать: "Хотя в этом нет ничего плохого, что", но честно говоря это не моя чашка пиво. The fact that many establishments serve beers cool-but-not-cold also detracted from our enjoyment; it’s one thing to have room-temperature Guinness, and quite another to sip warm Budvar. Тот факт, что многие заведения служат пива крутой, но не холодной также умаляет нашей пользования; что одно дело - иметь комнате температура Гиннесса, и совсем другое - sip теплый Budvar.
We all wish we’d had more time to explore Moscow’s dining offerings, as the little samples we had outside the arenas were quite palatable. Мы все хотели бы больше времени для изучения Москвы столовая жертву, как мало образцов мы вне жизни вполне приемлемым. From the lovely outdoor С красивый открытый Scandinavian cafe Скандинавские кафе to Coffee Mania’s impressively varied dinner and dessert menu, Moscow seems a place one could find many terrific meals…given a large wad of Rubles, of course. на кофе Маниа в впечатляюще разнообразных ужин и десерт меню, Москва, как место можно найти множество terrific питания… уделять большое wad руб, конечно.
Da Zvidanya to Friends and Luggage Да Zvidanya для друзей и багажа
Luggage update: one bag was just delivered to my home intact, the other is still missing – as of noon on Tuesday American Airlines has not yet located it. Камера обновление: один мешок был только русском моего дома повреждены, другие пока еще отсутствуют - по состоянию на полдень во вторник "Америкэн эйрлайнз" еще не находится он. That is, to put it mildly, less than encouraging. Это, мягко говоря, менее обнадеживающими.
Like our Moscow food and beverage experiments, my luggage’s journey is yielding mixed and (potentially) expensive results. Как и наши Москве продуктов питания, напитков и экспериментами, мой багаж путь дает смешанные и (потенциально) дороже результаты. But while I am loathe to repeat this luggage experience, exploring Moscow’s cuisine is an adventure I’d happily embark upon again. Но пока я loathe повторить этот багаж опыта, изучение московских кухня - это приключение, я бы с радостью вступить снова.
Thus our trip comes to a close. Так нашей поездки подходит к концу. It’s one I’ll never forget, and will always be grateful to Ted Leonsis and the Capitals for making it all possible. Это одно я никогда не забуду, и всегда будут благодарны Тед Леонсис и столиц за то, что все возможно. The camaraderie the four of us developed on the trip was unplanned and organic, and it turned out to be crucial for the smooth execution of our close-quartered, fast-paced, sleep-deprived venture. В четырех товарищеских нас разработана на поездку было незапланированным и органических, и выяснилось, имеет решающее значение для нормального исполнения наших близких - расквартированы, быстро, - лишенных сна предприятия. It, too, is something for which I am extremely grateful. Он тоже что-то за которые я весьма признателен.
John and I will post additional photos and thoughts to On Frozen Blog over the next week or so – consider them the “DVD extras” that spilled over from the official Capitals’ Worlds coverage. Джон и я после дополнительных фотографий и мысли в блог На Замороженные течение следующей недели или так рассмотреть их "DVD экстр", что перекинулись на официальных столиц "Worlds охвата.
Da Zvidanya all! Да Zvidanya все!
( original post on the Capitals’ site первоначальное сообщение о Столицы "сайт )