In Beantown, Halloween on Ice В город бобов, Хэллоуин на льду

You know how one out of every 125 or so NHL fights reminds you, by virtue of their jaw-dropping, scare-the-dog-with-your-shrieks reactions to their violence, of their genuinely frightening, game-altering authenticity? Вы знаете, как один из каждых 125 или тем NHL драки напоминает Вам, в силу их челюсти - сбросив, запугать - на - собака с своего shrieks реакции на их насилие, их действительно пугающий, игры - изменение подлинность? One of those just transpired in Boston, where 6 ‘9, 251-lb. Одна из них только что произошло в Бостоне, где 6 9, 251 - за фунт. Zdeno Chara made mincemeat of 6 ‘6, 238-lb. Здено Чара сделал фарш от 6 6, 238 - за фунт. Blackhawk David Koci. Блакхавк Дэвид Кочи. It was positively a Halloween scene . Было позитивно один Хеллоуин арене. . . as in straight out of the movie ‘Halloween.’ Splatters of Koci blood — something out of Showtime’s ‘ , как в прямой из фильма "Хэллоуин". Splatters в Кочи кровь - что-то из Showtime в " Dexter Декстер ‘ — filled the center of a faceoff circle. "- заполняется центре в faceoff круг. Koci, the game’s announcers just informed, endured a broken nose two games ago. Кочи, игры дикторами только сообщил, пережил сломанного носа две игры назад. It was harrowing seeing him attempt to cling to Chara’s jersey with his left arm while trying to maintain a safe, face-preserving distance from Chara’s disfiguring blows. Было ужасных видеть его попытка удержаться у Чара в джерси с его левую руку, пытаясь поддерживать спокойную, лицом сохраняя расстояние от Чара в обезображивания ударов.

Incredibly, it was Chara’s first fight as a Bruin. Невероятно было Чара первого борьбы в Бруин. As tape of it is watched around the league, you’d think he won’t be on the receiving end of many challenges in the near future. Как ленты он смотрел вокруг лиге, нужно думаю, что он не будет на принимающем конце множество проблем в ближайшем будущем.

We will update this file with video just as soon as we locate it. Мы будем обновлять этот файл с видео просто, как только мы его местоположение.

Update: Thanks to Sig for the pointer to the video. Последнее обновление: Благодаря Sig для указателя на видео.

Helping Hockey Players Help Themselves Помощь хоккея игроков помочь себе

James Surowiecki, writer for The New Yorker ’s Financial Page, recently ruminated on the current Congressional debate on a bill to raise automotive fuel economy standards. Джеймс Суровецки, писатель для Нью-Йоркер "ы Финансовые Page недавно ruminated о нынешнем конгрессе обсуждение законопроекта о повышении топливной экономичности автомобильных стандартов. The article, while brief by New Yorker standards (then again, so is Gone with the Wind ), makes for a very В статье, а в краткие Нью-Йоркер стандартов (затем, так Gone Ветер с), позволяет очень intriguing read интригующе читать .

Clearly a discussion about fuel economy legislation is better left to the political arena; but Surowiecki referenced an example to illustrate his point that you may find as interesting as I did: Ясно дискуссии по поводу экономии топлива законодательство лучше оставить на политической арене, но Суровецки ссылками пример, иллюстрирующий его отметить, что вы можете обнаружить, как интересно, как я:

Back in the nineteen-seventies, an economist named Thomas Schelling, who later won the Nobel Prize, noticed something peculiar about the NHL. Вернуться в девятнадцати - семидесятые, экономист по имени Томас Шеллинг, который позднее получил Нобелевскую премию, заметил, что чего-то особого о НХЛ. At the time, players were allowed, but not required, to wear helmets, and most players chose to go helmet-less, despite the risk of severe head trauma. В то время игроки разрешается, но не требуется, надеть каски, и большинство игроков предпочитают искать шлем менее, несмотря на риск серьезных травм головы.

But when they were asked in secret ballots most players also said that the league should require them to wear helmets. Но когда они были заданы в тайного голосования большинство игроков также заявил, что лига должна потребовать их надеть каски. The reason for this conflict, Schelling explained, was that not wearing a helmet conferred a slight advantage on the ice; it gave the player better peripheral vision, and it also made him look fearless. Причина этого конфликта, Шеллинг объяснил, что не был в шлеме предоставляет небольшое преимущество на льду, она дает игроку более периферийное видение, а также сделал его бесстрашным нетерпением. The players wanted to have their heads protected, but as individuals they couldn’t afford to jeopardize their effectiveness on the ice. Игроки хотят, чтобы их руководители защищены, но как личности они не могут позволить себе поставить под угрозу их эффективность на льду.

Making helmets compulsory eliminated the dilemma: the players could protect their heads without suffering a competitive disadvantage. Обеспечение шлемы обязательного устраняет дилемму: игроки могут защитить свои головы без страданий невыгодное конкурентное положение. Without the rule, the players’ individually rational decisions added up to a collectively irrational result. Без этого правила, игроки "индивидуально рациональных решений добавлены до совокупности иррациональных результат. With the rule, the outcome was closer to what players really wanted. При правило, результат был ближе к тому, что игроки действительно хотят.

Ovechkin's visor doesn't seem to bother him - photo by Mike Rucki Surowiecki goes on to posit, “In calling for a law requiring better gas mileage in our cars, then, voters are really saying that they’re unhappy with the collective result of the choices they make as buyers. Суровецки выходит на чисто ", с призывом к более закона, требующего газа пробег в наших автомобилей, а затем, избиратели действительно сказать, что они недовольны коллективной результате выбор они делают в качестве покупателей. Sometimes, they know, we need to save ourselves from ourselves.” Иногда они знают, мы должны спасти себя от самих себя ".

Besides being an interesting debate in and of itself, it got me thinking about the NHL dilemma regarding face protection. Помимо того, интересное обсуждение уже само по себе, то есть мне думать о NHL дилеммой сталкиваются в отношении защиты. Visors, a.k.a. half-shields, are currently optional in the National Hockey League. Смотровые козырьки, ака половину щита, в настоящее время необязательно в Национальной Лиги Хоккей. In 2004, approximately 35% of NHL players wore visors. В 2004 году около 35% из НХЛ игроки были одеты козырьками. [ 1 ] Like the helmet-optional days of yore, many players choose to forgo safety in favor of a slight competitive advantage — though with top-notch players like Alex Ovechkin and Sidney Crosby wearing visors, one might understandably wonder if the “advantage” is more perception than reality. ] Подобно шлема - необязательно дней yore, многих игроков выбирать отказаться безопасности в пользу некоторое конкурентное преимущество, хотя и с верхней - выемка игроки как Алекс Овечкин и Сидни Кросби ношение козырьки, можно было бы понятно, если задуматься "преимущество", является более впечатление, чем реальность. Regardless, a majority of current NHL players still go visor-free—a situation that sounds remarkably similar to the 1970s’ helmet debate. Несмотря на это, большинство нынешних игроков НХЛ по-прежнему остаются козырек свободной ситуации, которая звучит поразительно схожие с 1970 - х годов "шлем дискуссии.

The half-shield issue rears its head each time a player is injured in a way that a visor could have prevented . В половине экраном вопрос воспитывает свою голову каждый раз, когда игрок ранены в результате того, как козырек можно было бы предотвратить. . . and it’s a surprisingly long injury list, including Saku Koivu, Dany Heatley, Owen Nolan, Bryan Berard, and Steve Yzerman to name a few prominent examples. и это удивительно долго вред список, в том числе Saku Коиву, Dany Хитли, Оуэн Нолан, Брайан Берард, и Стив Йзерман назвать несколько известных примеров.

Even the great Stevie Y, a tough-as-nails player by any reckoning, had a change of heart after his injury: Даже великий Стевие Y, жесткой, как гвозди - Игрок любой расчет, было изменение его сердце после повреждений:

Yzerman, when talking to reporters days after his injury in the 2004 playoffs, had changed his opinion on visors. Йзерман, когда разговаривая с репортерами дней после его повреждения в 2004 году в плей-офф, изменил свое мнение по козырьками.

“Sitting in the hospital that night, I really wished I’d been wearing a visor,” Yzerman said. "Находясь в больнице, что ночью, я действительно хотел, я бы в себе козырек", Йзерман говорит. “I played 21 years and never had an eye injury. "Я играл 21 года и никогда не было глаз повреждений. My cheekbone didn’t really hurt at the time. Моя скула не очень пострадал во время. The first thing that went through my mind was, ‘I don’t want to lose my eyesight.’ I really believe guys should be wearing them. Первое, что прошли через мои виду, "Я не хочу потерять свое зрение." Я действительно считаю, ребята должны их носите. I didn’t say that (a week before the injury occurred).” Я не сказать, что (за неделю до увечья) ".

Yzerman said that he would support the idea of mandatory visors. Йзерман заявил, что он поддерживает идею обязательного козырьками. He added that he had no trouble adjusting to the visor. Он добавил, что он без проблем адаптироваться к козырек. [ 2 ]

Unfortunately it is human nature to have difficulty embracing lessons learned by others. К сожалению, это в человеческой природе трудно охватывающей накопленный опыт других. It took a personally-sustained injury for Yzerman and many others to realize that the return-on-investment of wearing a visor makes it a smart investment indeed. Он принял лично устойчивого травм Йзерман и многими другими, чтобы понять, что возврата на инвестиции в себе козырек делает ее действительно умные инвестиции.

Mats Sundin Injury - Dave Sandford/Getty Images Speaking of investment, visors protect more than the players who wear them. Выступая инвестиций, козырьки защищать больше, чем игроков, которые их носят. Owners pay millions of dollars to bring the right players to a team; coaches and GMs spend countless hours on plans based around those players; fans invest hard-earned money to see those players, not to mention fans’ emotional connection to their team’s success. Владельцы платить миллионы долларов, чтобы права участников на команды; тренеров и GMs тратить бесчисленные часы на основе планов вокруг этих игроков; вентиляторы инвестировать трудом заработанные деньги, чтобы этих игроков, не говоря уже болельщиков "эмоциональные связи с их группой успеха. Donning a half-shield seems a small inconvenience with a potentially huge payoff that benefits more than just the player. Доннинг с половиной экраном, как небольшое неудобство с потенциально огромными отдачу, что выгоды больше, чем просто игрок.

Now I am a fan of hockey pugilism—proper fighting (not cowardly hits from behind, elbows, and the like) has a place in the game. Теперь я любитель хоккея pugilism - надлежащее боев (не трусливого обращений позади, локти и т.д.) имеет место в игре. Regardless of where one stands on the fighting debate, visors need not impact fighting at all; when two players drop the gloves, they can simply drop the helmet as well. Независимо от того, когда один стоит на боевых дискуссии, козырьки не нужно воздействие на всех боев, когда два игрока снять перчатки, они могут просто снять шлем, а. Not only would it make the moment as two players square off even more dramatic, but it would also reduce hand injuries from punching an opponent’s helmet. Не только он будет делать момента, как два игрока кв покинуть даже более драматичным, но это позволит также сократить стороны уколов кулаками соперника в шлеме. And if a player is unwilling to remove his helmet for a fight, well, perhaps he should just turtle and not be fighting in the first place. А если игрок не хочет снять его шлем для борьбы, и, возможно, он просто черепаха, а не борьбу в первую очередь.

Companies like ITECH and Oakley now boast optically-correct visors that are practically bulletproof, thus significantly reducing the one player complaint that seemed to hold up to scrutiny: that visors made it more difficult to see. Компании, как ITECH и Oakley сейчас похвастаться оптически исправить - козырьки, которые практически пуленепробиваемым, таким образом, значительно сократить одного игрока жалобу, что, как представляется, проводить до рассмотрения: козырьки, что делает его более трудно понять. Clearly NHL teams would provide their players with the best visors available; thus players would be less likely to deal with the fogging/distortion issues plaguing pickup hockey players’ shields. Ясно НХЛ группы будут представлять свои игроков с лучшим козырьки доступны, поэтому игроки будут менее склонны заниматься запотевание / искажения вопросов, одолевающих исходного хоккея игроков щитов. Still, any fractional vision impediment caused by visors would be irrelevant if everyone wore them—and Yzerman, by his own admission, easily adjusted to playing with a half-shield after 21 years without one. Тем не менее, любые дробные видение препятствий, вызванных козырьки будет неприменима, если все они были одеты и Йзерман, по его собственному признанию, легко корректируется, чтобы играть с половиной экраном после 21 лет без такового.

So the debate comes back to Surowiecki’s point in the New Yorker article: when individuals are incapable or unwilling to make smart decisions (whether due to a perceived or real competitive disadvantage, or just plain machismo) shouldn’t the relevant governing body to help protect the individual as well as the investment of others? Так что дискуссия возвращается к Суровецки точку в "Нью-Йоркер" статью: когда люди не способны или не желают делать умные решения (будь то в связи с мнимым или реальным конкуренции, или даже просто мужской шовинизм) не соответствующим руководящим органом Чтобы защитить человека, а также инвестиций других? Or, to put it in socio-economic terms, when the parties in a given market cease to operate as rational actors, shouldn’t the powers-that-be step in to correct the problem? Или, чтобы поставить его в социально-экономическом плане, когда стороны на рынке перестает функционировать как рациональное участников, не должны полномочий, - что, быть шагом в целях устранения проблемы?

Whether it’s the automotive industry’s seat belts and safety glass, or the NHL’s helmets and visors, the answer is a resounding “Yes.” Будь то в автомобильной отрасли ремнями и стекло, или в НХЛ шлемов и смотровых козырьков, ответ решительное "Да".

Bloody Anniversary in Detroit Чертова годовщина в Детройте

A bloody Patrick Roy Ten years ago today, in Detroit, fans witnessed one of most brutal games in hockey history. Десять лет назад в Детройте, болельщиков стали свидетелями одной из самых жестоких игр в истории хоккея. 144 penalty minutes, a bloody goaltender fight ( c.f. Patrick Roy’s dazed look), and the significant deepening of a great hockey rivalry between the Red Wings and Avalanche. 144 казни минут, один кровавый goaltender борьбы (см. Патрик Руа в dazed взглянуть) и значительное углубление большой хоккей соперничество между Ред Уингз и лавина. Whether you are for or against fighting in the sport, that game was undeniably riveting. Будь вы за или против боевых действий в спорте, что игра была, бесспорно, клепки.

We thank Thomas Neumann, ESPN Page 2 editor, for chronicling the anniversary of that historic donnybrook—in an ESPN article filled with great external links no less. Мы благодарим Томас Нойманн, ESPN Page 2 редактора, для хроники годовщины этого исторического donnybrook - в ESPN статьи заполняются с большим внешних ссылок не менее. Be sure to Обязательно read the article here читать статью здесь ; it’s good stuff, and it’s heartening to see quality hockey content on ESPN. , она неплохо, и это отрадно видеть качество хоккея содержание ESPN.

Blaming the Messenger Обвинения в Messenger

cupajoe.jpeg Likely we agree that the NHL has a pretty compelling product to pitch . Вероятное мы согласны, что НХЛ имеет довольно убедительные продукта на поле. . . particularly when relative to say, celebrity poker or the Professional Bowler’s Association or Pro Bass Fishing. особенно когда относительное сказать, знаменитость в покер или специалистов Боулер ассоциации или Bass Pro Рыбалка. It boasts world-class athletes who virtually to a man are an unrivaled blend of brawn, bravado, and sublime skill. Он гордится всемирно известных спортсменов, которые практически человек являются непревзойденного сочетания brawn, bravado, и возвышенные мастерство. Additionally, they commonly comport themselves as upstanding members of their communities; which is to say, their All Star Games, for instance, are seldom associated with spawning terrorism in large cities. Кроме того, они обычно вести себя достойными членами их общин, которые есть, их всех Star Games, к примеру, редко связаны с нереста с терроризмом в крупных городах. In action, NHLers are showcased in perhaps sports’ most novel setting, walled and glassed in with no out of bounds escape. В деятельности, NHLers которые продемонстрированы в спортивных возможно "наиболее новые настройки, стенками и glassed в не из рамки побега. To quote the illustrious Ron Weber, “Welcome to the world’s fastest team sport!” Чтобы процитировать выдающегося Рон Вебер, "Добро пожаловать в мировую группу быстро спорта"!

And yet, with so much greatness indigenous to its game, the NHL can be counted upon to come up Marty Turco short when it comes to Madison Avenue marketing. И тем не менее, с столько величия коренных его игра, в НХЛ можно пересчитать по выработать Марти Турко Короче, когда дело доходит до Мэдисон авеню маркетинга.

It could fairly be said that the NHL does a terrible job of illustrating and mainstreaming its core product to the American public, if such a charge weren’t so serious a slander to “terrible.” Он может достаточно будет сказать, что НХЛ делает ужасную работу, иллюстрирующие и учет своей основной продукт американской общественности, если эти обвинения не были столь серьезными клевету на "ужасные".

But why is the league so amateur and so ham-fisted in its marketing endeavors across the board? Но почему это так любительской лиги, так и ветчина - fisted в свои маркетинговые усилия повсеместно? The answer may be in analogy: in the quest for a healthy share of the mighty purse offered by the American sports revenue landscape, the NHL ever steps into the ring with a twentysomething Mike Tyson physique and his stonebreaking fists and proceeds to try and sway the judges with intermittent scoring jabs. Ответ может быть по аналогии: в стремлении к здоровой доли сильных кошелька со стороны американских спортивных доходов ландшафта, НХЛ все шаги в кольцо с twentysomething Майк Тайсон physique и его stonebreaking кулаками и доходов, чтобы попытаться повлиять на судей с перерывами скоринга jabs. Season to season, it never seems to know if it’s a puncher or a jabber. Сезон на сезон, он никогда не кажется ли это puncher или jabber. And decades of split decisions ultimately land you on Versus. И десятилетий раскол решения в конечном итоге земля Вам Версус.

My favorite bumper stickers are irreverent and clever, such as “My kid can beat up your honor roll student.” The NHL needs to be the revving Mustang with the non-working muffler grinding its gears down quiet Main Street bearing that bumper sticker. Мои любимые бампер наклейки непочтительный и умная, таких как "Мой ребенок может избили вашей чести свиток студента". В НХЛ должна быть revving Мустанг без работы muffler шлифовка его передач вниз тихой Main Street, что бампер с наклейкой. Not because it’s cool or hip or trendy to do so but because that’s its authentic ride. Не потому что крутой или тазобедренного или трендовых сделать это, но потому, что в аутентичной езды. Once upon an Original Six time, the league was like this. Однажды оригинальным Шесть время, лига была, как этот. Sadly, today, chauffeur Bettman and seemingly all his colleagues in the New York and Toronto offices prefer a Taurus. К сожалению, сегодня, Беттман водителем и, как кажется, все его коллеги в Нью-Йорке и Торонто отделения предпочитают Телец.

To be fair, the NHL is confronted by a cultural quandary in North America that no other professional sport — including even NASCAR now — does: Canadians get it while 80-percent-plus of Americans do not. Чтобы быть справедливыми, то NHL сталкивается с дилеммой культуры в Северной Америке, что никаких других профессиональных спорта - в том числе даже НАСКАР сегодня - отнюдь: канадцев, чтобы он в то время как 80 процентов плюс американцев нет. And yet, ironically enough, some of the most durable relationships between hockey and the American community occur south of the Mason Dixon, at the minor pro level. И тем не менее, достаточно иронично, некоторые из наиболее долговременных отношений между хоккея и американского сообщества происходят юге Мейсон Диксон, на уровне мелких сторонников. Texas, for instance, once had a minor pro league all of its own and today fields seven of the CHL’s 17 teams. Техас, например, один раз был несовершеннолетним сторонников лиги всех свои собственные поля, и сегодня семь из ЛГСК в 17 групп.

Understand, too, that the aim here isn’t to dislodge the NCAA hoops tournament from its Swiss Bank account perch; rather, contemporary professional hockey that features the young virtuosos that it does ought to be able to better the cooking channel numbers on Monday and Tuesday evenings. Понять также, что цель здесь не выбить в NCAA обручи турнир с его швейцарским банком счета окуня, скорее, современного профессионального хоккея, что черты молодого virtuosos, что он должен иметь возможность лучше кулинарной передача номера в понедельник и Вторник вечером. Even if the chefs are playing poker while the lasagna bakes. Даже если поваров играют в покер, а lasagna bakes.

[Timing in life is everything, and this morning The Onion has a [синхронизация в жизни все, и сегодня утром The Onion имеет riotously humorous mockery riotously юмористические посмешище of the NHL’s television plight up on its site, featuring the Commissioner announcing a new broadcast agreement with the Food Network.] из НХЛ телевизионных тяжелое на ее сайте, посвященный комиссара анонса новых эфир соглашение с продовольственной сетью.]

Last year Reebok promoted its new wonderkid, Sidney Crosby, with a 30-second television advertisement striking in its sparse production values but so compelling in its cumulative subtleties that it fairly ran on a loop on Versus and regional networks the entire season. В прошлом году Рибок поощрять его новые wonderkid, Сидни Кросби, с 30 - секундный телевизионный рекламный поразительным в его разрозненные производства ценностей, но это значение в свою сводную тонкости, что она довольно побежал на петли по Версус и региональных сетей за весь сезон. I saw the spot perhaps 425 times last season, enjoying it as much in April as I did in October. Я видел месте, возможно, 425 раз в прошлом сезоне, пользуется как много в апреле, как я сделал в октябре. It’s worth, I think, a reminding look: Это того стоит, я думаю, года с нетерпением напомнил:

Maybe the spot moves you like it did me, maybe it doesn’t. Может месте движется Вам она мне, может быть, это не так. But is there any denying that Reebok unearthed an ageless essence of our grand game in a way the NHL seldom ever has? Но есть ли отрицать, что Рибок обнаружена одна ageless суть нашей великой игры в НХЛ, как редко это когда-либо? A few years ago, Mastercard gave us a similar “reverence of spirit” treatment in an ad that featured a boy and his father stomping through prairie snow toward a frozen playground, their sticks and skates hauled over their shoulders. Несколько лет назад, Mastercard дали нам подобных "почитание духа" обращение в объявлении, которая характеризовалась бы мальчик и его отец stomping через прериях снег направлении замороженные площадки, их палками и коньки буксируется на их плечи. These “postcard” impressions of hockey’s roots, searing in their splendor, have few rivals in sports; they ought to be fixtures in marketing campaigns. Эти "открытки" впечатлениях от хоккея в корнях, в их крайней splendor, мало соперников в спорте, они должны арматуры в маркетинговых кампаний.

Why is it that corporate America can at times magnificently honor hockey while the NHL most often profanes it? Почему же корпоративной Америки могут временами великолепно честь хоккей НХЛ, а наиболее часто profanes она? Remember the NHL ’s multi-million “Re-launch” ads of last season, proudly debuted by the Commissioner at some swanky New York restaurant for the press last autumn? Помните НХЛ "ы несколько миллионов" Re запуска "объявления прошлого сезона, с гордостью debuted уполномоченным на некоторых swanky Нью-Йорке ресторан для прессы прошлой осенью? Bare-chested, scar-free, shiny-and-authentic-toothed actors (as opposed to authentic hockey players), introduced by indecipherable Asian poetry and billed as warriors of some sort, were pre-game massaged to loud music by pinup tramps in unintentionally satirical excess. Баре - chested, шрам свободной, блестящей и аутентичными - toothed субъектов (в отличие от подлинных хоккейных игроков), представленного неразборчивый Азии поэзии и оплате как воины из рода были до игры массаж громкую музыку в хорошенькая девушка бродяги в непреднамеренно сатирической избытком. Good breeding and taste prevent me from YouTubing a sample for you here, but Bettman should have been impeached for authorizing those. Хорошо селекции и вкус позволяют мне с YouTubing пример для вас, но Беттман должен был отрешен за санкционирование тех.

Shakespeare told us “To Thine Own Self Be True.” Hockey’s return to the sporting mainstream has its own salvation within, if only its leaders would recognize it. Шекспир сказал нам "Для Тине Собственные самоуправления Будьте True". Хоккея вернуться к спортивным учета имеет свои спасение в рамках, если только его руководители признают это.

Maxime Daigneault: Pugilist Максим Дайгнолт: Pugilist

Hershey Bears’ netminder Maxime Daigneault is the mild-mannered sort, but last night, when he found Binghamton Senators’ goalie Jeff Glass skating down to have a go, well, Daigneault decided to meet force with force. Хершей Медведи "netminder Максима Дайгнолт является мягкой - mannered рода, но прошлой ночью, когда он обнаружил Бингхамтон сенаторов goalie Джефф Гласс каток вниз иметь идти, ну, Дайгнолт решили встретиться силу с силу.

Daigneault Дайгнолт explained разъяснил to Bears beat writer Tim Leone: Медведи для избили писателя Тим Леоне:

“He punched me first, so I had to punch him and keep going,” Daigneault said. "Он ударил мне, так мне пришлось его выразительность и постоянно происходит", Дайгнолт говорит. “I have my glove on, so it’s tough to throw some lefts. "У меня есть мои перчатки на, поэтому жесткие бросать некоторые lefts. But I just used my right and got him with a few punches. Но я просто использовать свое право и получил его через несколько punches. He got me once on the nose. Он взял меня один раз на нос.

“I think his eye is a little bit bumped. "Я думаю, его глаза немного bumped. It’s always fun. Он всегда весело. It’s part of the game. Это часть игры. I don’t really like it, but it’s always fun and gets the crowd going and everything. Мне не нравится, но она всегда весело и получает толпа собирается, и все. I’m more proud of my game — one goal on 34 shots.” Мне больше нравится гордиться моя игра - одной цели по 34 выстрелов ".

Owner in a Skirt, City in Need of Sacking Up Хозяин в диафрагма, города, нуждающегося в Сакинг Вверх

With the devastating but clean hit Chris Neil put on Chris Drury last week and the responses it has occasioned from seemingly everybody in Buffalo — will the city’s Mayor next send a tear-stained letter to Gary Bettman? Что разрушительные, но чистой попали Крис Нил уделено Криса Друри на прошлой неделе, и ответы его вызвало из казалось все в Буффало - будут города мэр следующей направить слезоточивый пятнами письмо Гэри Беттман? — we may be witnessing the most powerful case yet for Kansas City being awarded a hockey team. - мы, возможно, наблюдаем наиболее мощных случае еще и Канзас-Сити время награжден хоккейной команде. Just not Pittsburgh’s. Просто не в Питтсбурге.

On Saturday Sabres’ owner Tom Golisano, informed that day by the NHL that his organization’s hand-wringing over a clean hit was baseless, took the unprecedented action of putting in writing his whining. В субботу Сабрес "владелец Том Голисано информацию о том, что день в НХЛ, что его организация в руки wringing более чистой пострадавших было оснований, принял беспрецедентное решение ввода в письменном виде его whining. Take a look: Взгляните:

Голисано письмо - Нажмите для крупных версия

Particularly helpful, wasn’t it, for Golisano to outline for the commissioner the instances in which hitting in hockey is merited? Особенно полезно, не так ли, для Голисано изложить в уполномоченный на случаи, когда попав в хоккей это заслуживает? Who knew? Кто знает? Note, though, that Golisano didn’t acknowledge hitting’s role in intimidating or changing the momentum of a hockey game . Заметим, однако, что Голисано не признает поражения роль в запугивании или изменения динамики на хоккей игру. . . or perhaps even sending a message for the postseason . или даже отправить сообщение на postseason. . . even though those have been a part of hockey since, say, its inception. , хотя те были частью хоккея, поскольку, скажем, его создания. (Bettman might have responded to the letter with his own asking “What’s with the slug in the letterhead?”) Golisano’s unseemly woe-is-my-team missive occurred fast on the heels of his coach’s meltdown before the media last week. (Беттман, возможно, ответ на письмо с просьбой его: "Что с slug в бланке?") Голисано в неприличный горе - это - моя команда - missive произошло быстро вслед за его тренер в краха до СМИ на прошлой неделе. The heaviness of hankies in upstate New York only continued to grow, however. В печаль о hankies в upstate Нью-Йорке только продолжали расти, однако.

Saturday night Ottawa and Buffalo met again, and during an intermission the Ottawa Sun’s Bruce Garrioch fielded fresh sobs from a Buffalo broadcast crew. Субботу Оттавы и Баффало вновь встретились, и в ходе перерыв Оттавской Солнца Брюс Гарриоч места свежих sobs из Буффало эфир экипажа. Imagine inviting a guest on the air to discuss a high-profile, highly controversial piece of communication and then, irritated by the guest’s defense of eons of hockey’s toughness and his calling out the coward who wrote it, dismissing those views by claiming “in fairness, you haven’t read [Golisano’s] letter.” That’s precisely what the Buffalo broadcast crew did. Imagine inviting a guest on the air to discuss a high-profile, highly controversial piece of communication and then, irritated by the guest’s defense of eons of hockey’s toughness and his calling out the coward who wrote it, dismissing those views by утверждая, "в справедливости, вы не читали [Голисано в] письме." Это именно то, что Буффало эфир экипаж сделал.

Garrioch accurately characterized the Golisano letter as “whining to a new level,” pointing out that last season, in the playoffs, Flyers’ owner Ed Snider never thought to bellyache to Bettman when his player, R.J. Гарриоч точно охарактеризовал Голисано письмо как "whining на новый уровень", отметив, что в прошлом сезоне в плей-офф, Листовки "владелец Эд Снидер никогда не думал на bellyache к Беттман, когда его игрока, RJ Umberger, was laid out in even more viscious fashion by Buffalo’s Brian Campbell. Умбергер, был заложен в еще более viscious моды в Буффало в Брайан Кэмпбелл. Here’s Garrioch the sensible in smackdown mode: Вот Гарриоч разумной в smackdown режим:

One can’t help but place the Sabres’ sullying of our sport this past week in the context of a battered wife syndrome for sports set off city-wide perhaps by Scott Norwood. Одно не могу не поставить Сабрес "sullying нашего спорта на прошлой неделе в связи с избиению жены синдром спортом зачет общегородского возможно, Скотт Norwood. And Brett Hull. И Бретт Халл. More recently Alexander Ovechkin. Совсем недавно Александр Овечкин. And now Chris Neil. А теперь Крис Нил. Buffalo has a terrific hockey climate, and some superbly skilled legacy. Буффало имеет прекрасную хоккея климата, а некоторые великолепно квалифицированных наследие. What it doesn’t have much of these days is heart and grit. Что он не такой уж этих дней сердца и grit.

10 Questions for Ross Bernstein, Hockey Author and Fighting Expert 10 Вопросы для Росс Бернштейном, Хоккей Автор и Борьба экспертов

The Code - by Ross Bernstein Here’s hockey plasma for you: as a freshman at the University of Minnesota in the late 1980s, Вот хоккей плазмы для вас: как freshman Университета Миннесоты в конце 1980 - х годов, Ross Bernstein Росс Бернстайна attempted to walk on to the Golden Gopher hockey team, and failing, channeled his puck passion into serving as the team mascot, Goldy the Gopher. пытался ходить на Золотой Gopher хоккейной команде, и не, направлять его puck страсть в качестве команды талисман, Goldy в Gopher. The experience formed the basis of his 1992 book Gopher Hockey by the Hockey Gopher . Опыт лег в основу его 1992 книг Gopher Хоккей Хоккей на Gopher. Later he would author a keepsake not just for Minnesota hockey fans but really for all American hockey lovers: the exhaustive and richly illustrated Frozen Memories: Celebrating a Century of Minnesota Hockey . Позднее он автор один keepsake не только для поклонников хоккея Миннесоте, но действительно для всех американских любителей хоккея: исчерпывающий и богато проиллюстрировать Замороженные Memories: Праздничная один век Миннесоты Хоккей. If you possess a scintilla of curiosity about how Minnesota became the State of Hockey, it belongs on your coffee table. The scope of research conducted in Frozen Memories is astounding, and that’s become a staple of Bernstein’s sportswriting career. Сфера исследований, проведенных в Замороженные Memories это поражает, и это становится продуктом от Бернстайна в sportswriting карьеры.

His latest effort is the culmination of two years of interviews with more than 100 NHL enforcers, active and retired, coaches, and managers, on and off the record, titled Его последнее усилие - кульминация двух лет бесед с более чем 100 NHL органов, работающих и вышедших на пенсию, тренеров, и менеджеров, и отключить запись под названием The Code: The Unwritten Rules of Fighting and Retaliation in the NHL Кодекс: В Унвриттен Правила Борьба и Карательные в НХЛ . It’s an unprecedented insider’s chronicle of the history of fighting in hockey, with Bernstein gaining access to insights into the super-shrouded, most often unspoken world of hockey’s honor and intimidation system. Это беспрецедентный инсайдерской в летопись истории боевых действий в хоккей, с Бернштейном доступа к взглянуть на сверхдержавы, зачехленный, чаще всего unspoken мире хоккея в чести и запугивания системы.

When we chatted last week Bernstein informed me that he was working on an update of Frozen Memories , to be completed perhaps by year’s end, as so much has happened in Minnesota hockey since its publication. Когда мы chatted прошлой неделе Бернштейн сообщил мне, что он работает на обновление Замороженная память, которая должна быть завершена, возможно, к концу года, а столько, что произошло в Миннесоте хоккей с момента его опубликования. I mentioned my interest in the U.S. Pond Hockey Championships and the novelty of schoolboy games being contested outdoors on ponds and lakes in the land of 10,000 lakes, and Bernstein confirmed that those events were among the targets of his updated book. Я говорил мой интерес в США пруд Хоккей Чемпионат и новизны школьник игры оспаривается улице на пруды и озера в земле 10000 озер, и Бернштейн подтвердил, что эти события были в числе задач его дополненное издание книги. But after that, we got to talking about brawling — big time, bare-knuckled brawling — and an hour went by before I’d asked him half of the questions I wanted to. Но после того, мы получили для говорим о сварливою - время большой, самый knuckled сварливою и через час пошел, прежде чем я бы задала ему половину вопросов, которые я хотела бы. Passionate puckheads are a warm meal on a winter’s night delight to talk to; passionate puckhead authors, I learned, are tiramisu. Паспорт puckheads являются теплый обед на зимний ночь удовольствие говорить; страстный puckhead авторов, я понял, являются тирамису.

pucksandbooks : Hockey’s rules, styles and strategems, even its source cultures have evolved so dramatically over the past 25 years. pucksandbooks: Хоккей правилами, стили и strategems, даже ее источник культур развивались так резко за последние 25 лет. How do you explain fighting’s enduring role at both the minor and big-league levels of the sport? Как вы объясните боев в прочный роль как на мелких и крупных лиги уровнях в спорте?

Ross Bernstein: In doing the book, I tracked the history — 150 years — of violence in hockey. Росс Бернштейн: В этой книге я отследить историю - 150 лет насилия в хоккей. Violence has been a part of hockey since day one; it’s always just been part of the culture. Насилие стало частью хоккея с самого первого дня, она всегда была только частью культуры. Actually, it was way worse once upon a time. На самом деле, было хуже, раз путь на время. You had stick fighting. Нужно было придерживаться боевых действий. Toe Blake. Тое Блейк. In the last 25 years it’s evolved a lot, and I point to the Broad Street Bullies as the turning point. В последние 25 лет она превратилась много, и я указывают на Брод Стрит Буллиес как поворотный момент. 1987 was the last year we had a bench-clearing brawl in the NHL — the penalty became too steep. 1987 года последний год мы провели коллегию по обезвреживанию драк в НХЛ - на казнь стала слишком крутой. My book chronicles this evolution. Моя книга летописи этой эволюции. Fighting’s down 37 percent post-lockout. Борьба в вниз 37 процентов после локаута. You notice Tie Domi retiring as quietly as he did. Вы уведомление Тие Доми пенсию, как тихо, как он. The goons are gone. В goons исчезли. Guys today gotta be able to skate, to take a shift. Ребята сегодня gotta смогут кататься на коньках, принять смену. Having said that, hockey remains a game of fear and intimidation. Сказав о том, что хоккей игра остается страха и запугивания. You have to carry your head on a swivel. Вы должны нести голову на вращающиеся. It’s not like football where guys are wearing a mask — it’s a totally different game. Это не как футбол, где ребята имеют ношение маски - это абсолютно разные игры. Fighting has always been a part of it. Борьба всегда была его частью.

Expansion also played a key part in perpetuating fighting’s legacy. Расширения также играет ключевую роль в увековечении боев наследие. Fighting was made more prevalent to sell the game. Борьба была более распространенным продать игру. I’m talking about regions where the kids don’t play the game; fighting became a selling point there. Я говорю о тех районах, где дети не играют в игры, борьба стала продажа момент. What if NASCAR said, ‘We’re eliminating crashing?’ But the way I’d put it is, fighting isn’t as gratuitous in the new NHL. Что делать, если НАСКАР сказал: "Мы устранения сбоев?" Но так, как я бы сказал это, борьба - это не голословные в новой НХЛ.

pucksandbooks : My father and I have had a 25-year disagreement about fighting in hockey. pucksandbooks: Мой отец и я вынужден был на 25 лет разногласия по поводу боевых действий в хоккей. He hates it, thinks it’s a nuissance that harms the sport’s overall appeal. Он ненавидит его, считает это nuissance что ухудшает спорта в целом призыв. He’d outlaw it yesterday if he were made commissioner tomorrow. Он бы вне его, если он вчера выступили уполномоченный завтра. I on the other hand see it as altogether organic or indigenous — an extension of the sport’s rugged checking, and a byproduct of the novelty that is racing a round a playing surface at upwards of 30 mph while wielding a weapon. Я с другой стороны рассматривают его как вообще органические или коренные - продление спорта в надежная проверка, и byproduct от новизны, что это гоночный круглый один играет на поверхности вверх на 30 миль/ч а wielding оружия. Which one of us is right? Какие из нас прав? (Continued) (Продолжение)