31 May, 2008 31 мая 2008 года

A Final Day of Calm To Enjoy Before the Postseason Storm Заключительный день наслаждаться спокойной до Postseason буря

Maybe I’m in the minority, but I’ve savored these past five hockey-less days in DC, immersing myself in a million metric tons of media, much of it local, pegged on themes like “the hottest team in hockey,” “a team of destiny,” “George McPhee, master architect,” the sum total of which is: Washington Capitals, media hogs in the nation’s capital. Может быть, я в меньшинстве, но я savored эти последние пять хоккей-менее дней в DC, погружение в себя млн. метрических тонн средств массовой информации, значительная их часть местных, привязан по темам, как "горячие команды в хоккей," "Группа судьбы", "Джордж McPhee, главный архитектор", сумма которой заключается в следующем: Вашингтон столиц, средств массовой информации свиней в столице страны. The Pope arrives here in town next week, and his Holiness can only hope to enjoy a media contingent comparable in size to that of the Caps these days. Папа Римский прибыл сюда в город на следующей неделе, и Его Святейшество может только надеяться на то, пользоваться средствами массовой информации контингента сопоставимых по размерам, как Caps эти дни.

Perhaps he will celebrate mass at Nats’ Stadium in red vestments. Возможно, он будет праздновать масса при Nats "Стадион в красном одежду. The Pontiff, Rockin the Red! Pontiff, Rockin Красного!

Last night I arrived home in time to catch the top-of-the-hour broadcast of Capitals’ TV, er, Comcast’s ‘Sportsnight,’ and immediately saw the mug of SovetskySports ‘ Dmitry Chesnokov, out at Kettler interviewing AO. Прошлой ночью я пришел домой вовремя поймать топ-оф-часа трансляции Столицы "ТВ, Э.Р., Comcast в" Sportsnight "и сразу же увидел кружку из SovetskySports" Дмитрий Чесноков, на Kettler интервью AO. Jill Sorenson’s 5-minute feature highlighted “the Russian invasion” of the Capitals. Джилл Соренсен в 5-минутный очерк внимание "Российская вторжение" в столицах. Earlier in the week I read a В начале недели я прочитал Corey Masisak feature Corey Masisak особенностью on the Capitals’ fourth line. по Столицы "четвертой строке. Both big papers’ beat reporters traveled to Philadelphia early this week to capture the flavor of the Flyers for Washington readers. Оба больших документов "избили журналистов ездил в Филадельфии в начале этой недели для сбора вкус Листовки для Вашингтона читателей.

Pope Benedict XVI
Pope Benedict XVI Папа Бенедикт XVI
Even riding a full route on a Metro car — single-tracked — isn’t time enough to canvass all the print coverage of the Caps this week. Даже верхом полный маршрут от метро автомобиля - один-гусеничный - нет времени, достаточно провести опрос всех печатных освещение Caps на этой неделе. Who needs TSN or the National Post when the Washington press corps is Redded-Out? Кто нуждается TSN или National Post, когда Вашингтон прессы является Redded-Выход? I haven’t had time to survey what might be downloadable on iTunes. Я не имел времени для обследования, что можно загрузить на iTunes.

In the here and now I’m savoring this week of Washington as a very hockey hockey town. В здесь и сейчас я savoring на этой неделе в Вашингтоне, как очень хоккей хоккей города. We’ll get to the battle of I-95 soon enough; for now I’m grateful that the culmination of a historic performance by the Capitals this spring — Saturday night’s division-title-securing victory and the appropriate perspective it invites — didn’t have to get shouldered aside 48 or 72 hours later by a postseason game 1. Мы будем попасть в сражении Я-95 в скором времени достаточно, ибо сейчас я признателен за то, что кульминацией исторического исполнения столиц весной этого года - В субботу вечером раскола-заголовок-обеспечение победы, и соответствующие точки зрения она приглашает -- не должны были получить плечи в сторону 48 или 72 часов позже, postseason игры 1. For their perseverance and passion Washington’s hockey fans deserved their week in the media spotlight. Для их упорство и страсть Вашингтона поклонников хоккея, заслуживают их неделе в средствах массовой информации внимания.

Standing in the bowels of Verizon Center Saturday night awaiting the locker room arrival of a sweater-off-their-backs-busy Caps’ team, I heard and felt the Sea of Red’s sonic shakings fully 20 minutes after the game’s conclusion. Постоянная в недрах Verizon Центр субботу вечером ожидают прибытия шкафчике номер свитер из-за их неудачи-занят Caps команды, я слышал, и считает, Красного моря в звуковой shakings в полной мере 20 минут после завершения игры . Which occasioned this thought: irrespective of the Capitals’ postseason performance, the team this offseason should strongly consider producing a DVD documentary of the dramatic (to put it mildly) alteration in performance by and outlook for the team. Какие обусловили эту мысль: независимо от столиц "postseason производительность, команда этой offseason следует решительно рассмотреть вопрос о подготовке документального DVD от резкого (мягко говоря) изменения в эффективности и перспективы развития команды. Pro sports teams accomplishing comparatively little do so annually, but the metamorphosis of hockey here, I believe, ought to be chronicled as both a keepsake for fans and a powerful marketing tool for the as-yet-not-converted. Про спортивные команды выполнения сравнительно мало делать это ежегодно, но метаморфоза в хоккей здесь, на мой взгляд, должно быть chronicled как память для любителей и мощным рекламным инструментом, как пока еще не переведены.

This product should be chock full of clips of AO’s historic season; the feel-good story of the acsent from the American League by Gabby; the deadline day dealings by GMGM that today are lauded all across the hockey commentariat; and of course the breath-stealing run of victory after victory over the season’s final few weeks. Этот продукт должен быть chock полные подборки АО исторического сезона; вселяющего оптимизм история acsent из американской лиги по Gabby; заканчивается в день сделки по GMGM, которые сегодня высоко оценила всей хоккейной commentariat, и, конечно вдох-воровство перспективе победы после победы над сезона окончательного несколько недель.

This would-be DVD ought to amalgamate some of the many, many fresh and informative broadcast segments that have formed a glorious glut of puck on local TV this spring. Это будет DVD-должны объединить некоторые из много-много свежих и информативный эфир сегментов, которые сформировали славной избыток puck на местном ТВ весной этого года. This would help chronicle the arrival of Washington as a hockey town. Это помогло бы хроника прибытия из Вашингтона, как хоккейный город. That of course is a relative term, but it’s unassailable that the Это, конечно же, является относительный термин, но так, что unassailable massive increase массовое увеличение in local television viewership for the Caps, the love affair local media is having with our sport, the mere hours it took to sell out games 1 and 2 of the playoffs here this weekend, and the Sea of Rockin Red are emblematic of an unprecedented prominence for hockey here. в местных телевизионных viewership для шапки, роман местных средств массовой информации имеет с нашим спортом, просто часов потребовалось продать из игры 1 и 2 решающих здесь в выходные дни, и море Rockin красным цветом, символизирует о беспрецедентной видное для хоккея здесь. This ought to be celebrated. Это должно быть праздновали.

I’ll enjoy tomorrow night’s puck-drop and that altogether new atmosphere in our rink as much as anyone. Я буду пользоваться завтра ночью puck-падение, и что совсем новая атмосфера в наших каток, насколько это кого-то. But there’sa dream-like, 4th of July night on the Mall quality to the coverage of hockey in my hometown right now, and until about 5:00 tomorrow night I want to remain fixed within its glow. Но есть мечта-например, 4 июля ночью на Mall качество освещения хоккея в моем родном городе прямо сейчас, и до тех пор, пока около 5:00 завтра вечером я хочу оставаться фиксированными в течение ее румянец.

Stumble it! Stumble его! http://www.wikio.comAddThis Social Bookmark кнопкуBallhype: ажиотаж его!

6 Comments 6 Комментарии

  1. The Red-Rockin’ Pope has just declared Wearing Orange & Black one of the Seven Deadly Sins, replacing Gluttony. Красные-Rockin 'Папа только что объявил Ношение Orange и Черного один из семи смертных грехах, заменив Gluttony.

    Thursday, April 10, 2008 at 2:17 pm | Четверг, 10 апреля 2008 года в 2:17 вечера | Permalink Permalink
  2. pepper перец wrote: писал:

    I thought that a book should be written about this season, especially given the dearth of any quality hardbound literature about our team. Я думал, что книга должна быть написана примерно в этом сезоне, особенно учитывая нехватку какого-либо качества твердая литература о нашей команде.

    Thursday, April 10, 2008 at 3:07 pm | Четверг, 10 апреля 2008 года в 3:07 вечера | Permalink Permalink
  3. SovSport SovSport wrote: писал:

    Ordered Chaos,… and you’re a Catholic, man! Заказные Хаос,… и вы-католической церкви, Человек! :)

    Thursday, April 10, 2008 at 5:34 pm | Четверг, 10 апреля 2008 года в 5:34 вечера | Permalink Permalink
  4. Klay Key wrote: Клэй Ключевые писал:

    That old man in red can’t skate, his passes never connect, and his shot is feeble. Этот старик в красном не может коньках, его никогда не проходит соединение, и его застрелили является слабым. All his team can do is talk a lot of [junk]. Все его команда могут сделать, это говорить много [мусор]. Don’t let him tell you how to mark your ballot or use your body. Не позволяйте ему рассказать вам о том, как знак вашего голосования, или использовать ваше тело.

    Thursday, April 10, 2008 at 6:29 pm | Четверг, 10 апреля 2008 года в 6:29 вечера | Permalink Permalink
  5. Seat 13 wrote: Seat 13 написал:

    The DC streets shall flow red with the blood of the non-believers and the jerseys of the Caps faithful. DC улиц должны поток красного с кровью неверующие и jerseys из Caps верующих.

    Friday, April 11, 2008 at 11:27 am | Пятница, 11 апреля 2008 года в 11:27 утра | Permalink Permalink
  6. I like your spirit, Seat 13! Мне нравится Ваш дух, Seat 13!

    Friday, April 11, 2008 at 11:34 am | Пятница, 11 апреля 2008 года в 11:34 утра | Permalink Permalink

Post a Comment Почтовый Комментировать

Your email is never published nor shared. Ваш адрес никогда не опубликованные и не разделяет. Required fields are marked * Обязательные для заполнения поля отмечены *
* *

* *



By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the Нажимая кнопку "Отправить", Вы соглашаетесь с тем, что Вы прочли и будет выполнять Comment Policy Комментарий политика .