13 April, 2008 April 13, 2008

Priceless Caps Priceless Caps

Jay is a friend of mine from both high school and our college days at Jay ist ein Freund von mir aus beiden High-School und College-Tagen bei unseren The University Die Universität . While I returned home to the DC area, Jay went north the grad school for TV, Radio and Film, then out west to dabble in Hollywood, and most recently to the New York / Connecticut area where he’s an adjunct instructor in digital video at a local college as well as hanging with ex-Caps Keith Jones and Brian Engbloom in his cool gig with Während ich nach Hause zurückgekehrt, um die DC-Bereich, Jay ging grad nördlich der Schule für TV, Radio und Film, dann aus Westen bis dabble in Hollywood, und in jüngerer Zeit an der New York / Connecticut, wo er eine Ergänzung Lehrer in der digitalen Video - Bei einer örtlichen Schule als auch hängend mit Ex-Caps Brian Jones und Keith Engbloom in seinem kühlen Konzert mit Versus on their hockey broadcasts. Hockey auf ihre Sendungen. Some guys have all the luck. Einige Jungs haben alle das Glück.

With a little time on his hands before the hectic playoff schedule starts, Jay created the following parody commercial focused on the Caps laced with subtle gems (pay attention to the first few frames and the stack of books). Mit ein wenig Zeit auf seine Hände, bevor die Hektik Playoff Zeitplan startet, Jay erstellt die folgenden kommerziellen Parodie auf die Caps geschnürt mit dezenten Edelsteine (achten Sie auf die ersten paar Frames und den Stapel von Büchern).

Thanks for including us in a cool parody and we’ll see you when the Vielen Dank, dass Sie uns auch in einem kühlen Parodie und wir werden sehen, wenn Sie das Versus broadcast truck Versus Broadcast-LKW visits the Phone Booth on Friday. Besuche die Phone Booth am Freitag.


8 Comments 8 Kommentare

  1. lepue_38 wrote: Lepue_38 schrieb:

    Nice!

    Wednesday, April 9, 2008 at 7:46 am | Mittwoch, 9. April 2008 in 7:46 | Permalink Permalink
  2. Great work Jay! Great work Jay!

    Wednesday, April 9, 2008 at 9:16 am | Mittwoch, 9. April 2008 in 9:16 | Permalink Permalink
  3. Mark Tucker wrote: Mark Tucker schrieb:

    A little tired (as a theme), but classic. Ein wenig müde (als Thema), aber Klassiker.

    Wednesday, April 9, 2008 at 9:27 am | Mittwoch, 9. April 2008 um 9:27 Uhr | Permalink Permalink
  4. hotdog88gt wrote: Hotdog88gt schrieb:

    Versus? That’s just great. That's just great. Even if JoeB is calling it I’d rather have TSN do it. Selbst wenn JoeB is calling it Ich würde lieber TSN do it.

    (”…overjoyed at 60″ - what a gem) ( "… Überglücklich bei 60" - was für ein Kleinod)

    Wednesday, April 9, 2008 at 9:58 am | Mittwoch, 9. April 2008 in 9:58 | Permalink Permalink
  5. Cheryl Cheryl wrote: Schrieb:

    Awesome ^_^ Awesome ^ _ ^

    Wednesday, April 9, 2008 at 5:57 pm | Mittwoch, 9. April 2008 bei 5:57 pm | Permalink Permalink
  6. NS2NOVA wrote: NS2NOVA schrieb:

    I love it I love it

    Wednesday, April 9, 2008 at 6:19 pm | Mittwoch, 9. April 2008 bei 6:19 pm | Permalink Permalink
  7. SpartyCuse wrote: SpartyCuse schrieb:

    thats great….but its not a game worn sweater (no name/# on it), and a gamer from that style is $300, min. Thats great…. Aber das ist nicht ein Spiel getragen Pullover (no name / # ist), und ein Gamer aus diesem Stil ist $ 300, min. Sorry, as a GW collector, had to nit pick! Sorry, als GW Sammler, musste nit holen! But it does rock! Aber es tut rock!

    Wednesday, April 9, 2008 at 6:53 pm | Mittwoch, 9. April 2008 bei 6:53 pm | Permalink Permalink
  8. Occasional reader, first time commenter Gelegentliche Leser, erstmals commenter

    HAHAHA! I own both Street French 1 and 501 French verbs. Ich besitze sowohl Französisch Straße 1 und 501 französischen Verben.

    Wednesday, April 9, 2008 at 8:30 pm | Mittwoch, 9. April 2008 um 8:30 Uhr | Permalink Permalink

Post a Comment Post einen Kommentar

Your email is never published nor shared. Ihre E-Mail-Adresse wird nie veröffentlicht noch geteilt werden. Required fields are marked * Erforderliche Felder sind mit * gekennzeichneten
* *

* *


* *


By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the Durch Klicken auf "Abschicken" erklären Sie sich, dass Sie gelesen haben und wird sich durch die Comment Policy Kommentar Policy .