When I first saw Lorna Jackson’s book, “Cold-Cocked: On Hockey,” I knew it was going to be an interesting read, judging by the use of the F-bomb on the back cover. Когда я впервые увидел Лорна Джексона книга "Холодная-Cocked: От Хоккей:" Я знал, он будет интересным образом, если судить по использованию Ф-бомбу на заднюю панель. And I was not disappointed by the actual content of the book. И я не был разочарован самим содержанием книги. “Cold-Cocked” is one writer’s point of view about hockey, specifically about how women watch and relate to the game. "Холоднокатаная Cocked" является одним писателем точки зрения по поводу хоккея, в частности о том, как женщины смотреть и отношение к игре. Jackson uses her personal relationships with her daughter, husband, and friends to show what hockey means to different people and different genders. Джексон использует ее личные отношения с дочерью, мужем и друзьями, чтобы показать, что хоккей означает для разных людей и разных полов. She’sa Canucks fan, and takes the reader through her experience as a fan and as a professional in the time before the lockout. She'sa Канукс вентилятора, и принимает к читателю через ее опыт работы в качестве вентилятора, и как профессионала в срок до начала локаута. For example, at one game when a young boy gets a puck in the face, she sees Todd Bertuzzi in a different light than a group of men behind her: Например, на одной игре, когда мальчик получает перекрестие в лицо, она видит Тодд Бертуззи в ином свете, чем одна группа мужчин за ней:
Bert has his face pressed against the glass, watching Every stop in play - the nurse comes down, the Host is back giving out gifts and writing down info - Bert’s watching…Bert checks on the injured boy. Берт имеет свое лицо прижат стекло, смотрел все остановки в игре, - медсестра идет вниз, пребывания снова вручаем подарки и записывать информацию - Берт в смотрят… Берт проверок на потерпевшего мальчика. But the guys behind us are interested in hookers and fat salaries and brutal hits. Но ребята за нас интересует hookers и жира оклады и жестокой хитами. The obvious and overwhelming heart of a guy like Bert doesn’t interest them. Очевидным и подавляющее сердце парень, как Берт не интересуют их. If it does, they don’t talk it up. Если это произойдет, они не говорят ее. We see who we are in players - self-identification , the sociologists call it- who we want to be, that’s why we make them heroes. Мы видим, кто мы есть на игроков - самоидентификации, то социологи называют это-кто мы хотим быть, поэтому мы и сделать их героями.
I agree with her. Я согласен с ней. If I had been at that game, I likely would have had a similar reaction. Если бы я был на этой игре, я скорее всего имели бы аналогичную реакцию. Does that lessen the impact of the game or make me a wuss? Значит ли это уменьшить воздействие на игру или сделать мне wuss? I certainly don’t think so. Я, конечно, так не думаю. But that group of guys would disagree, or chalk it up to being a woman. Но о том, что группа ребят будет возражать, или мела она до будучи женщиной. Why can’t there be room for both sides or even a hybrid- one that sees the players as warriors, or the other side that sees the players’ humanity? Почему не может быть места для обеих сторон, или даже гибрид-один видит, что игроки, как воины, или другая сторона, которая считает, что игроки "человечества?
Jackson’s take on the locker room was especially eye-opening: Джексона взять на раздевалках комната была особенно поучительной:
The locker room did not seem welcoming for women; too many rules, for one. В шкафу комнаты, как представляется, не приветствуя для женщин; слишком много правил, на один. And it seemed governed by a culture that services old-school newspaper beat boys and sports-show gel-hairs and gives them whatever they need - post-game stats, pre-game predictions, insider yuck-yucks - to oil the machine of the team’s public persona. И она, как регулируется культуры, что услуги старой школы газета избили юношей и спорт-шоу гель-волоски, и дает им, что им нужно - после игры статистика, до игры прогнозы, инсайдерской yuck-yucks - на нефть на машине из группы общественных персоной. But it gives them - or writers not part of the machine like me - little else. Но он дает им - или писателей не входит в машине, как я - немного другое.
After reading her account of interviewing several players in the locker room, I felt uncomfortable, because I could easily relate to her experience. После прочтения ее счет интервьюирования нескольких игроков в раздевалках номере, я почувствовал неловко, потому что я мог бы легко относятся к своим опытом. She had put into words what I had seen and felt myself. Она была введена в слова то, что я видел, и считает себя. As a woman and someone who’s outside the traditional media, the Caps staff and the players have always been professional and accommodating to me, yet there are very subtle differences between how men and women are viewed in the locker room environment. Как женщина, и кто-то, кто вне традиционных средств массовой информации, Бейсболки сотрудников и игроки всегда были профессиональными и размещения на меня, но есть очень тонкие различия между тем, как мужчины и женщины смотрели в раздевалках комната окружающей среды. It’s not something that’s easy to put into words, but Jackson did it. Это не то, что легко ввести в словах, но Джексон сделал это. I prefer not to dwell on gender differences, but they exist and can’t be ignored. Я предпочитаю не говорить о гендерных различиях, но они существуют, и их нельзя игнорировать.
Later in the book, I was relieved to see that Jackson’s characterization of Don Cherry was similar to my own, and it’s refreshing to see that not all of Canada embraces him: Позднее в книге, я с облегчением видим, что Джексона характеристика Дон Черри аналогична моей, и это освежает видеть, что не все из Канады охватывает его:
So sue me for not celebrating Cherry’s profound knowledge of the game, what he adds to the spectacle, and his support of good Canadian boys; I’m not saying get rid of him. Так что мой иск не празднует Cherry глубокие знания в игре, то, что он добавляет к зрелище, и его поддержке Канадского хорошие мальчики, я не говорю, избавиться от него. If we treat Cherry’s appearances as comedy, his bits are entertaining. Если мы будем рассматривать Cherry в выступлений, как комедия, его биты развлекательный. But I don’t think he is clearly - not to children - comic…If I think of him as a parody of the old school of hockey, I can handle, even enjoy, Cherry. Но я не думаю, что он, безусловно, - не к детям - комикс… Если я думаю о нем, как пародия на старой школы хоккея, то я могу справиться, даже пользуются, Cherry. But as soon as I think of the boys and girls - and moms and dads- who watch him and receive his permission by example to be violent and bigoted bullies, I feel ashamed that we allow him to be so visible. Но, как только я думаю, из мальчиков и девочек - и НДС и dads-кто следит за ним и получить его разрешение примером для насилия и нетерпимый bullies, я считаю, стыдно, что мы позволим ему быть столь заметны.
This is what irks me about Cherry. Это то, что irks мне о Cherry. As a one-dimensional character, he’s relatively harmless, but I think of all the kids who take him seriously and can’t help pitying them. Как одномерной характер, он сравнительно безобидные, но я думаю, что все дети, которые принимают его всерьез и не может помочь pitying им. Of course, this is just one American’s view from the outside; perhaps I’d feel differently if I lived up there and watched Cherry on a regular basis, though I doubt it. Конечно, это только один американец считает снаружи, возможно, я бы чувствовать себя иначе, если я жила там и смотрел Cherry на регулярной основе, хотя я сомневаюсь в этом.
Overall, it was a revealing, fascinating read. В общем, это было выявление, увлекательный читать. Occasionally I had trouble following Jackson’s train of thought, but she managed to bring me back fairly quickly. Иногда я имел проблемы после Джексона поезда мысли, но ей удалось довести меня довольно быстро. I enjoyed reading her take on the game, and appreciated how she was able to link her personal relationships back to hockey (and vice versa). Мне нравилось чтение ее взять на себя игру и оценивает, как она может связать ее личного отношения к хоккею (и наоборот). I would recommend the book to anyone who wants to delve deeper into the game and see what’s below the surface. Я бы рекомендовал эту книгу для тех, кто хочет глубже вникать в игры и посмотреть, что под самой поверхностью.
For more information on “Cold-Cocked,” Lorna Jackson’s website can be found За более подробной информацией о "холодной Cocked," Лорна Джексона на сайте можно найти here здесь . .























3 Comments 3 Комментарии
Thanks for the heads up on Cold Cocked. Спасибо, что руководители на холодной Cocked. Should be an interesting read. Должно быть интересно читать.
That sounds like a really interesting book. Это звучит как очень интересная книга. I’m gonna have to give that a try if I can find it around here. Я хочу иметь что дать попробовать, смогу ли я найти его вокруг здесь. I guess amazon would probably work too. Думаю, амазонки, вероятно, работать тоже.
I don’t let my son watch Don Cherry. Я не позволяйте смотреть мой сын Дон Черри. He is an inside joke that frankly I don’t want to have to explain. Он является в шутку, что я откровенно не хотите, чтобы объяснить. Way back when, in Canada, there used to be Peter Puck, aimed at kids during a game that they knew kids watched. Путь назад, когда в Канаде, там когда-то Петр Пук, направленных на детей во время игры, что они знали, дети смотрели.
Now Cherry is like putting raw talk radio on TV. Теперь Cherry похож сдачи сырца говорить радио по телевизору. Which is fine if you are with a group of grown ups - but that hockey telecast is watched by so many kids, and Cherry is an enabler for a macho standard of the game that is off-putting to many. Какой штраф, если вы с группой возросло взлеты, - но, что хоккей телевидению наблюдается так много детей, и Черри является стимулятора для macho уровень игры, что отключена-сдачи для многих. If it wasn’t for the “gosh, what is he going to say next factor”, there wouldn’t be any reason to watch him. Если она не для "gosh, то, что он собирался сказать Следующий фактор", не будет каких-либо оснований, чтобы посмотреть его.
I have heard that the CBC has lost the broadcast rights to Hockey Night in Canada sometime around 2010. Я слышал, что ПГС лишился прав на трансляции Hockey Night в Канаде-то около 2010 года. I hope the new broadcaster doesn’t feel the need to replicate the tired CBC Don Cherry formula. Я надеюсь, что новый вещатель не чувствует необходимости повторить устали ПГС Дон Черри формула.
As for the locker room …. В раздевалках комнате…. I can’t comment specifically on that, but I have been to enough hockey old boy events to know that the hockey establishment can make it tough for new fans to embrace the game. Я не могу прокомментировать конкретно о том, что, но у меня было достаточно хоккей мальчик событий знать, что хоккей учреждение может сделать его жестким для новых поклонников принять игры.
Post a Comment Оставить комментарий