27 February, 2008 27. Februar 2008


Bloggers, Readers, and Pro Hockey Teams Banding Together for Wilson High Bloggers, der Leser, und Pro Hockey-Teams Bandieren Gemeinsam für High Wilson

Wilson High School hockey team We hinted at wanting to do something for the District’s Wilson High School hockey team when we learned about their Wir angedeutet wollen etwas tun für den Bezirk Wilson's High School Hockey-Team, wenn wir gelernt, über ihre extraordinary story Außergewöhnliche Geschichte last month. Im letzten Monat. To sum up: Wilson is the District’s only public high school with a varsity hockey team. Um es zusammenzufassen: Wilson ist der Kreis der Öffentlichkeit nur mit einem High-School-Universität Hockey-Team. It was, until last year, guided by an impassioned trailblazer, Paul McKenzie — the type of coach who changes lives and improves his community. Es war bis zum letzten Jahr, geleitet von einem leidenschaftlichen Wegbereiter, Paul McKenzie - Art des Trainers, verändert Leben und verbessert seine Gemeinschaft. He succumbed to pneumonia last winter, and the program, through no fault of the tireless and committed student athletes and parents upholding it, is today stuggling for solvency. Er erlag einer Lungenentzündung im letzten Winter, und das Programm, ohne die unermüdliche und engagierte Schüler und Eltern Wahrung der Athleten, ist heute stuggling für die Solvabilität.

A coalition of Caps’ bloggers — Japers’ Rink, Capital Addiction, Off Wing Opinion, The Peerless Prognosticator, Three Grumpy Caps Fans, and OFB — with the committed assistance of both the Washington Capitals and the Hershey Bears, has worked in recent weeks to cobble together a Friday evening of puck watching at one of DC’s best hot spots — Clyde’s at Gallery Place, adjacent to the Verizon Center — and hold an auction to benefit the Wilson High hockey team . Eine Koalition der Caps' Blogger - Japers' Rink, Capital Addiction, Off Stellungnahme Wing, The Peerless Prognosticator, Drei Grumpy Caps Fans, und OFB - mit der engagierten Unterstützung von sowohl die Washington Capitals und die Hershey Bears, arbeitete in den letzten Wochen zu Zusammen schustern einem Freitag Abend der Puck sehen Sie sich eines DC's best hot spots - Clyde's Galerie am Platz, neben der Verizon Center - und halten eine Auktion zu Gunsten der Wilson High-Hockey-Team.

For the price of a movie ticket — $10 — we would ask each and every reader of these six blogs living in or near DC to make Friday night, February 29 one for hockey history in Washington. Für den Preis einer Film-Ticket - $ 10 - bitten wir jeden Leser dieser sechs Blogs leben in oder in der Nähe von DC zu machen Freitag Nacht, 29. Februar eine für die Hockey-Geschichte in Washington. At 7:00 pm that evening at the Clyde’s of Gallery Place we’ll gather upstairs to watch the Caps take on the Devils in New Jersey, throw back a few puck sodas, and try and raise some urgently needed money for this desperate and inspiring hockey club. An diesem Abend 7:00 Uhr in der Galerie von Clyde's Place wir sammeln upstairs to watch die Caps nehmen auf die in New Jersey Devils, werfen wieder ein paar puck Softdrinks, und versuchen, einige dringend benötigte Geld für diese verzweifelten Hockeyplatz und inspirierend.

Many of Wilson’s players never knew of hockey before being introduced to it by Paul McKenzie. Viele Spieler Wilson's nie wusste, von Eishockey, bevor er eingeführt, um sie von Paul McKenzie. We want to help keep these kids skating. Wir wollen dazu beitragen, dass diese Kinder Skating. Badly. Schlecht.

And Friday night, February 29, will also inaugurate a weekend designated in Paul McKenzie’s honor: the Wilson team will skate that Saturday and Sunday in the first-ever Paul McKenzie Memorial Hockey Tournament in Frederick, Md. Und Freitag Nacht, 29. Februar, wird auch ein Wochenende einweihen, die in Paul McKenzie's Ehre: Die Wilson-Team wird skate, Samstag und Sonntag in der ersten Mal Paul McKenzie Memorial Hockey Turnier in Frederick, Md.

We’ve never before asked anything of our readers in the way of contributions for a cause, but our bloggers’ coalition and the Caps and their affiliate believe in the urgency of this one. Wir haben noch nie gefragt, was für unsere Leser in der Art und Weise der Beiträge für eine Sache, aber unsere Blogger 'Koalition und die Caps und ihre Partner glauben an die Dringlichkeit dieses ein. Both pro hockey teams have donated items for the auction (including, yes, items signed by Alexander Ovechkin ). Beide Pro-Hockey-Teams haben gespendet Gegenstände für die Auktion (einschließlich, ja, Artikel von Alexander Ovechkin). The entire Bears’ team signed Daren Maschesney’s hockey stick for this event. Die ganze Bären-Team unterschrieben Daren Maschesney's Hockey-Stick für diese Veranstaltung.

Clyde's Officials from the Hershey Bears will travel down for the event, and Caps’ reps, too, will be on hand. Beamte aus den Hershey Bears Reise wird für die Veranstaltung und Caps' reps, zu, wird auf der Hand. We’ll have Wilson hockey parents on hand. Wir haben Wilson Hockey Eltern auf der Hand. We heard from Kathy Cox, Executive Director of the Wir hörten von Kathy Cox, Geschäftsführender Direktor der Friends of Fort Dupont Ice Arena Friends of Fort Dupont Ice Arena , who told us, “Consider us a part of the team to help the Wilson hockey club.” , Sagte uns: "Betrachten Sie uns ein Teil des Teams um den Wilson-Hockey-Club."

It promises to be a memorable evening for an eminently worthy cause. Er verspricht zu einem unvergesslichen Abend für eine eminent würdig verursachen. Bring some cash, bring your checkbook, bring your thirst. Holen Sie ein wenig Bargeld, bringen Sie Ihre Scheckheft, bringen Sie Ihr Durst. Even Clyde’s is getting into the giving act. Auch Clyde's immer in der Handlung geben.

We are working still on an idea to get some technology involved that would allow folks outside of Washington and unable to make it to Clyde’s on the 29th to chip in for the team. Wir arbeiten immer noch auf eine Idee zu bekommen, die Technik es uns erlauben würde, Leute außerhalb von Washington und nicht in der Lage, es zu Clyde's auf der 29. bis Chip und für das Team. We’ll keep you posted on that front. Wir halten Sie auf dem Laufenden über die Front.

In the “Without Whom” department: OFB would like to thank In der "Ohne Wen" Abteilung: OFB danke Clyde’s of Gallery Place Clyde's Gallery of Place for generously offering to host the event. Für die großzügige Angebot, Gastgeber der Veranstaltung. Many thanks also go to Lakshmi Barot of Capital Addiction, whose event-organizing expertise was invaluable to this endeavor. Vielen Dank auch an Lakshmi Barot der Hauptstadt Suchtprävention, deren Event-Know-how zu organisieren war von unschätzbarem Wert, um dieses Unterfangen. Eric McErlain of Off Wing Opinion offered valuable fundraiser guidance. Eric McErlain von Off Wing Stellungnahme angeboten Spendenkampagne wertvolle Orientierungshilfe. Our friend Peerless spent hours gathering and editing images and artwork. Unser Freund Peerless Stunden verbrachte die Erfassung und Bearbeitung von Bildern und Kunstwerken. All of the bloggers involved have been generous and supportive. Alle Beteiligten, die von den Bloggern wurden großzügig und hilfsbereit.

And certainly we could not pull off this kind of event absent the support of two very community-oriented hockey organizations, the Washington Capitals and the Hershey Bears. Und natürlich konnten wir nicht abziehen diese Art von Veranstaltung fehlt die Unterstützung von zwei sehr Hockey Community-orientierte Organisationen, die Washington Capitals und die Hershey Bears.

Update : For those readers not in the DC area who cannot attend but still wish to help, we are working out details for how you can donate from wherever you are. Update: Für die Leser nicht in der DC-Gegend, die nicht teilnehmen können, aber trotzdem helfen wollen, wir arbeiten mit durchdachten Details, wie können Sie spenden von wo immer Sie auch sind. We’ll post more information as it becomes available. Wir werden weitere Informationen, sobald sie verfügbar sind.
This event is sponsored by your friendly neighborhood Capitals blogs; we’re looking forward to seeing all of you on the 29th! Diese Veranstaltung wird gefördert durch Ihre freundliche Capitals Blogs, wir freuen uns auf Sie alle auf den 29.!

OFB-Banner (klein)Peerless Prognosticator Banner

Japers' Rink BannerCapital Addiction Banner

3 Grumpy Caps Fans BannerOff Wing Stellungnahme Banner

Ballhype: Hype it up!
AddThis Social Bookmark-Taste

20 Comments 20 Kommentare

  1. hockeygrl76 wrote: Hockeygrl76 schrieb:

    Sounds fun! Klingt lustig! Count me in! Count me!

    Friday, February 15, 2008 at 8:44 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 8.44 Uhr | Permalink Permalink
  2. Have a great time at Clyde’s. Have a great time in Clyde. I’ll be at The Rock in my Ovechkin sweater for that game. I'll be at The Rock in meinem Ovechkin Pullover für dieses Spiel. Any way to make an online donation? Jeder Weg, um eine Online-Spende?

    Friday, February 15, 2008 at 9:45 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 9.45 Uhr | Permalink Permalink
  3. Aggressive Donator: Hold on to that marvelous charitable thought. Aggressive Geber: Halten Sie die wunderbare karitativen Gedanken. We’re gonna work on that revenue avenue in the coming week. We're gonna Arbeit auf, die Einnahmen avenue in den kommenden Wochen.

    Friday, February 15, 2008 at 9:56 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 9.56 Uhr | Permalink Permalink
  4. SovSport SovSport wrote: Schrieb:

    What an awesome initiative! Was für eine großartige Initiative!

    Friday, February 15, 2008 at 10:21 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:21 | Permalink Permalink
  5. And the logo arrangement looks a lot better than the #@$& we put together… Und das Logo Regelung sieht sehr viel besser als die # @ $ & wir zusammen…

    :-)

    Friday, February 15, 2008 at 10:23 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:23 | Permalink Permalink
  6. Bob Bob wrote: Schrieb:

    Go Wilson hockey. Go Wilson Hockey. Keep up the good work! Keep up the good work!

    Friday, February 15, 2008 at 10:32 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:32 | Permalink Permalink
  7. Meza wrote: Meza schrieb:

    Count me there with the checkbook. Graf mich dort mit dem Scheckbuch. This is an awesome event. Dies ist eine großartige Veranstaltung. Congratulations to all of the sponoring organizations for caring so much about the community. Herzlichen Glückwunsch an alle die sponoring Organisationen für die Pflege so viel über die Gemeinde.

    Friday, February 15, 2008 at 10:33 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:33 | Permalink Permalink
  8. What better way to spend the “bonus day” of 2008? Gibt es eine bessere Art und Weise zu verbringen den "Bonus-Tage" von 2008? :) Looking forward to seeing you all there. Wir freuen uns auf Euch alle da.

    Friday, February 15, 2008 at 10:37 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:37 | Permalink Permalink
  9. Doug wrote: Doug schrieb:

    My wife and I will attend. Meine Frau und ich teilnehmen werden. Looking forward to it !! Looking forward to it!

    Friday, February 15, 2008 at 10:39 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:39 | Permalink Permalink
  10. pepper Pfeffer wrote: Schrieb:

    I would also be interested in participating from out of town as well. Ich wäre auch an einer Teilnahme interessiert, die von der Stadt als gut.

    Friday, February 15, 2008 at 10:51 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:51 | Permalink Permalink
  11. dmg DMG wrote: Schrieb:

    I’m in the same boat as Pepper, I can’t make it since I live far outside the DC area. Ich bin im gleichen Boot wie Pepper, kann ich nicht machen, denn ich wohne weit außerhalb der DC-Bereich. Any way to do that? Jede Art und Weise zu tun?

    Friday, February 15, 2008 at 10:57 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:57 | Permalink Permalink
  12. As Pucks said, we’re working on a way for out-of-town supporters to contribute to the team. Pucks Wie gesagt, wir arbeiten an einer Möglichkeit für out-of-town Unterstützer einen Beitrag zu dem Team. Thank you all for the support, and we’ll post more “remote donation” information as it’s available. Ich danke Ihnen allen für die Unterstützung, und wir werden mehr "Remote-Spende", wie sie Informationen zur Verfügung.

    Friday, February 15, 2008 at 10:59 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 10:59 | Permalink Permalink
  13. Paul wrote: Paul schrieb:

    Wish I could be there. Wünschte, ich könnte es. Stuck in Maine for most of the year these days. Stuck in Maine für die meiste Zeit des Jahres in diesen Tagen. Need more hockey in the area. Benötigen Sie weitere Eishockey in der Region.

    Friday, February 15, 2008 at 11:04 am | Freitag, 15. Februar 2008 um 11:04 | Permalink Permalink
  14. Thunderweenie wrote: Thunderweenie schrieb:

    I think I win the prize for being furthest from DC, but I extend my moral support. Ich glaube, dass ich gewinnen den Preis für die am weitesten von DC, aber ich meine moralische Unterstützung. School teams are the heart and soul of any sport, and certainly are its future. School-Teams sind das Herz und die Seele jeder Sport, und sicherlich sind die Zukunft.

    Let me know if “remote donations” are possible. Lassen Sie es mich wissen, wenn "Remote-Spenden" sind möglich.

    I guess OrderedChaos will have to drink my puck-sodas for me. Ich vermute, OrderedChaos haben zu trinken meine Puck-Softdrinks für mich. :-(

    Friday, February 15, 2008 at 12:10 pm | Freitag, 15. Februar 2008 um 12:10 | Permalink Permalink
  15. Scott wrote: Scott schrieb:

    Definitely work on the online donation…I’d like to send them a few bucks. Definitiv Arbeit auf dem Online-Spende… Ich möchte ihnen ein wenig Geld.

    Friday, February 15, 2008 at 1:08 pm | Freitag, 15. Februar 2008 um 1:08 Uhr | Permalink Permalink
  16. @Thunderweenie @ Thunderweenie
    Ow, stop twisting my arm, you fiend! Ow, Haltestelle Verdrehen meinem Arm, Teufel!

    Friday, February 15, 2008 at 1:51 pm | Freitag, 15. Februar 2008 um 1:51 Uhr | Permalink Permalink
  17. Grooven wrote: Grooven schrieb:

    I’m planning on being there. Ich bin über die Planung zu sein. I’ll try to get ahold of some of my long ago fellow Tigers too. I'll try to get ahold von einigen meiner Kolleginnen und längst Tigers zu.

    Friday, February 15, 2008 at 5:47 pm | Freitag, 15. Februar 2008 um 5:47 Uhr | Permalink Permalink
  18. Chris P. wrote: Chris P. schrieb:

    John, You know I’ll be there. John, Sie wissen, ich werde da sein. I’m excited to be representing the BEARS as they will be making a long plane flight from Manitoba to Hamilton. Ich bin begeistert, zu vertreten, die BEARS werden, da sie einer langen Flucht aus dem Flugzeug zu Manitoba Hamilton. You guys are to be commended for undertaking such a project to help a team in need. Ihr seid zu empfehlen für die Unternehmen, ein solches Projekt zu helfen, in einem Team brauchen. Im glad that I was asked to take part in such an event. Ich bin froh, dass ich gefragt wurde, die Teilnahme an einer solchen Veranstaltung.

    Saturday, February 16, 2008 at 12:18 pm | Samstag, 16. Februar 2008 um 12:18 | Permalink Permalink
  19. Jimmy Jazz Jimmy Jazz wrote: Schrieb:

    Count me in. I didn’t even know Wilson had a team. Count me in. ich gar nicht wissen, Wilson hatte ein Team. Sweet.

    Monday, February 18, 2008 at 2:50 pm | Monday, February 18, 2008 at 2:50 pm | Permalink Permalink
  20. Brian wrote: Brian schrieb:

    OFB,

    Thanks for bringing this to everyone’s attention. Vielen Dank, dass es sich hierbei um alle Aufmerksamkeit. Got the news through Japers and would like to contribute online. Haben Sie die Nachrichten über Japers und möchte einen Beitrag online. When you get info for the online donations, would you post a new/updated entry so my RSS reader will ping me? Wenn Sie Informationen für die Online-Spenden, würden Sie eine neue / geänderte Eintrag, damit mein RSS-Reader wird ping mich?

    Thanks! Vielen Dank!

    Monday, February 25, 2008 at 3:01 pm | Monday, February 25, 2008 at 3:01 pm | Permalink Permalink

Post a Comment Post einen Kommentar

Your email is never published nor shared. Ihre E-Mail-Adresse wird nie veröffentlicht noch geteilt werden. Required fields are marked * Erforderliche Felder sind mit * gekennzeichneten
* *

* *


* *


By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the Durch Klicken auf "Abschicken" erklären Sie sich, dass Sie gelesen haben und wird sich durch die Comment Policy Kommentar Policy .