“This Was Fun . "C'était amusant. . . What a Great Day To Be a Caps’ Fan!” What a Great Day To Be a Caps' Fan! "

Morning Cup-A-Joe That was the sentiment expressed by one of our readers early last evening, and it seems to us to capture Thursday’s wild ride and community-consuming euphoria rather perfectly and wonderfully. Tel était le sentiment exprimé par l'un de nos lecteurs tôt hier soir, et il nous semble pour capturer Thursday's course folle à la communauté et consommant peu d'euphorie parfaitement et merveilleusement.

Another way of characterizing the most common reaction shared with us: unbridled, unmitigated glee. Une autre façon de caractériser la plupart des visiteurs de partager avec nous: débridé, joie sans mélange. Thursday’s news for Caps’ fans was, it seems to us, so much more than mere word of the hockey All Star re-upping. Thursday's nouvelles pour les Caps' fans était, semble-t-il à nous, bien plus que le simple mot de hockey All Star ré-upping.

We in HockeyWashington have spent a fair bit of time this hockey season enduring slurs and slights from commentators in larger, more established, and more prestigious markets, who fed on Alexander Ovechkin’s looming restricted free agency as an occasion to belittle our town anew. Well of course he’d want to bolt DC at first chance, they implied. He deserves to be in a serious hockey market! Did big-name commentators say this of Joe Thornton when he was shipped to San Jose? HockeyWashington Nous en avons dépensé pas mal de temps cette saison de hockey durable affronts et insultes de commentateurs en plus grandes, plus établie, les marchés et les plus prestigieux, qui a nourri sur Alexander Ovechkin's profile restreinte gratuitement agence comme une occasion de dénigrer notre ville nouvelle. Bien évidemment, il voudriez boulon DC à la première occasion, ils implicite. Il mérite d'être dans un marché sérieux hockey! Avez grands noms des commentateurs dire de Joe Thornton quand il a été envoyée à San Jose? Anyway, the Capitals’ owner yesterday replied to the slurs, with nine-figure emphasis: “Oh yeah? Quoi qu'il en soit, les Capitals' propriétaire d'hier a répondu aux insultes, à neuf chiffres accent: "Ah oui? Go ahead and negotiate with our star . Aller de l'avant et négocier avec notre étoile. . . in 2021.” En 2021. "

Thursday’s wild ride actually began for us some months ago, when SovetskySports’ Dmitry Chesnokov first came to us with particulars pertaining to negotiations between Ovechkin and the Caps. Chesnokov, a lawyer by day, has for some time known the Ovechkin family. Chesnokov, un avocat par jour, depuis un certain temps connu l'Ovechkin famille. Intermittently he would confide in me about the negotiations, but at no point did OFB ever consider publishing any of it. Par intermittence, il se confient à moi au sujet des négociations, mais à aucun moment n'a jamais OFB envisager de publier aucun de ces éléments. We just weren’t interested in chronicling the give and take in contract negotiations. Nous venons n'étaient pas intéressés à faire la chronique et de prendre les négociations de contrats. What’s substantive and productive about that? Quoi de fond et productif à ce sujet? I did tell Dmitry that I’d be interested in his insider’s account if things heated up and he had, say, an imminent deal to discuss. Je n'ai Dmitry dire que j'étais intéressé initié dans son compte si les choses se sont compliquées et il avait, disons, de l'imminence d'une chose à discuter.

Which brings us to this past Wednesday night at Verizon Center. Ce qui nous amène à ce passé la nuit de mercredi à Verizon Center. I was there, in my usual seat, my laptop powered up. J'étais là, dans mon siège habituel, mon ordinateur portable sous tension. OFB readers awoke Thursday morning to my file on Peter Bondra, but no substance pertaining to a terrific game between the Caps and Colorado. OFB lecteurs s'est réveillée jeudi matin à mon dossier sur Peter Bondra, mais pas de fond se rapportant à un excellent match entre les Caps et le Colorado. That’s because, thanks to Dmitry, I saw precious little of it. C'est parce que, grâce à Dimitri, j'ai vu bien peu d'elle. Late in period one he arrived in press row, behind me, and initiated what I then regarded as weird — and loud — pestering. Vers la fin de la période dont il est arrivé dans la presse rang, derrière moi, et ce que j'ai lancé alors considéré comme bizarre - et fort - harceler.

His eyes were wide, his arms were waving wildly every time I turned to acknowledge his calls, and he wouldn’t relent. Ses yeux étaient larges, agitant ses bras étaient sauvagement à chaque fois je me suis tourné à reconnaître ses appels, et il ne serait pas relâcher. With Russian subtlety he implored me to leave my seat to come up and chat with him. Russe avec subtilité, il m'a imploré de quitter mon siège pour trouver et discuter avec lui. Twice, while bearing an expression of exasperation in catching his stare, I pointed at my laptop screen to try and convey to him that I was immersed in following a fairly important hockey game. Par deux fois, tout en ayant une expression de l'exaspération attraper son regard, j'ai attiré l'attention sur l'écran de mon ordinateur portable pour essayer de transmettre à lui que j'ai été plongé dans la suite d'un match de hockey assez important. At last he left his seat and came up behind mine. Enfin il a quitté son siège et est venu derrière le mien.

“You need to follow me outside,” he ordered. «Vous devez me suivre pour l'extérieur", at-il ordonné. “Now.” "Maintenant".

Near the press elevator and away from all media others, he dropped the bomb on me. Près de la presse ascenseur et loin de toutes les autres médias, il a largué la bombe sur moi.

“How does six years and fifty four million sound to you?” he asked, smiling. "Comment six ans et cinquante quatre millions sonore pour vous?" At-il demandé en souriant.

“Ovechkin and his family are going to Kettler tomorrow afternoon, at 1:30. "Ovechkin et sa famille vont Kettler demain après-midi, à 1:30. They are taking a lawyer with them. Ils prennent un avocat avec eux. They are going to sign the contract.” Ils vont signer le contrat. "

As I digested this intrigue I thought back to Dmitry’s animated press row antics. Comme je l'ai digéré cette intrigue, j'ai pensé revenir à l'animation de presse Dmitry rang des antiquités. They were, in hindsight, restrained. Ils ont été, en rétrospective, immobiliser. Were I the holder of this news, and were I seeking to share it with him, I’d have rushed into press row naked and with my hair on fire. J'ai été le porteur de cette nouvelle, et si je cherche à le partager avec lui, j'aurais hâte de presse en ligne nu, et avec mes cheveux en feu.

“This,” I told Dmitry, “I can use.” "Ceci," J'ai dit à Dimitri, «je peux utiliser."

I know Dmitry as a close friend and I respect his work as a journalist so much that I never question his sources. Je sais Dmitry comme un ami proche et je respecte son travail comme journaliste tellement que je n'ai jamais question de ses sources. Except this time. Sauf cette fois-ci.

“Source?” I asked. "Source?" Ai-je demandé.

His answer was satisfactory, in a dandy sense. Sa réponse a été satisfaisante, dans un sens dandy. So what next, I asked? Alors que faire, j'ai demandé?

“We publish jointly at 4:00 tomorrow,” he told me. "Nous publions conjointement à 4:00 demain», me dit-il.

Four was when Dmitry had been told to expect the signing party to break up, and to expect a cell phone call from a very wealthy Russian immigrant family. Quatre était lorsque Dmitry avait dit de s'attendre à la signature des parties à se fragmenter, et de s'attendre à un appel sur téléphone cellulaire à partir d'une très riche famille d'immigrants russes. There was also this: Thursday was the Caps’ annual meet-and-greet for season ticket holders and players. Il était également présent: le jeudi était le Casquettes annuel de rencontrer et d'accueillir les détenteurs de billets de saison et les joueurs. If I’d had any reservations about the veracity of Dmitry’s claims, the notion of the team owner standing before thousands of customers and announcing the best news the organization has ever known then, seemed to me an exclamation point in persuasion.

This development occasioned a fun new task for me back at my laptop: compose a brief but newsworthy email to my bloggermates. Cette évolution a provoqué un amusement tâche nouvelle pour moi revenir à mon portable: composer un bref e-mail à mon médiatique bloggermates.

“Remember that story I suggested would be good fun for us to break?” I began. "Souviens-toi que j'ai proposé serait bien amusant pour nous de casser», j'ai commencé. “How does tomorrow at 4:00 sound?” "Comment demain à 4:00 sound?"

With play going on Verizon Center ice below me but me now wholly oblivious to it, I also sent email to Tim Leone of the Patriot News : “We might have something to perk up your Thursday afternoon.” En allant jouer sur la glace en dessous Verizon Center moi, mais moi maintenant totalement inconscient de cela, j'ai également envoyé un courriel à Tim Leone du Patriot News: «Nous pourrions avoir quelque chose à votre perk jeudi après-midi."

Now seated next to one another for the remainder of the game, Dmitry and I initiated what would come to consume virtually every second of our lives over the next 18 hours: communications verbal, electronic, cell phone-driven, excruciatingly detailed, all of it pulsating and pulse-racing. Maintenant assis à côté d'un de l'autre pour le reste du match, Dmitry et j'ai lancé ce qui allait se consommer pratiquement à chaque seconde de notre vie au cours des prochaines 18 heures: communication verbale, électronique, téléphone cellulaire-driven, extrêmement détaillé, tout ça Pulsatoire et pulse-racing. This was no Morning Cup-a-Joe I was poised to publish. Ce n'était pas Matin Cup-a-Joe j'étais prêt à publier.

“Nobody else knows,” Dmitry kept reminding me. "Personne d'autre n'est," Dmitry gardé me rappeler.

I don’t quite know how to quantify the volume of communications Dmitry and I engaged in Wednesday night and throughout Thursday, except to say that a conservative tally of email messages alone might arrive at 124 million . Je ne sais pas très bien comment quantifier le volume des communications, et je Dmitry engagé dans la nuit de mercredi et tout au long de jeudi, sauf pour dire que l'écho d'un conservateur des e-mails à elle seule pourrait arriver à 124 millions de dollars. I’ve saved nearly all of them, as a very personal chronology and e-shrine to our friendship persevering and growing under high-stakes duress. J'ai enregistré la quasi-totalité d'entre eux, comme une chronologie très personnelle et e-sanctuaire de notre amitié et de plus en plus persévérant enjeux élevés sous la contrainte. We moved forward with our publishing plan in excruciatingly deliberate fashion. Nous avons avancé dans notre plan de publication en délibéré extrêmement opportun. Think whatever you want about new media in hockey and its insurgency campaign and its limits, weaknesses, and warts; Dmitry and I Thursday agonized under old media standards of propriety, protocol, and accuracy — and most of all, a sense of doing honorably by a Capitals’ organization who’d treated both of us as if we were National Press Club honorees since the 2006-07 season. Pensez ce que vous voulez à propos des nouveaux médias dans le hockey et sa campagne d'insurrection et de ses limites, des faiblesses et des verrues; Dmitry I Jeudi et j'ai sous les anciens médias normes de la bienséance, de protocole, et de la précision - et surtout, un sens de l'honneur fait par Capitales une organisation qui avait traité les deux de nous comme si nous étions National Press Club honorées depuis la saison 2006-07.

In a very real sense Dmitry and I lost contact with what we’d previously known as our typical Washington professional world by day and hockey passion pursuing by breakfast, lunch hour, and evening. Dans un sens très réel Dmitry et j'ai perdu le contact avec ce que nous avions précédemment connu sous le nom de Washington, typique de notre monde professionnel, le jour et la poursuite de la passion du hockey par le petit déjeuner, l'heure du déjeuner, et le soir. We were the custodians of one of the biggest stories in SportsWashington. Nous avons été les gardiens de l'une des plus grandes histoires dans SportsWashington. It was all-consuming, nerve-numbing, and most especially surreal. On a toutes les ressources, nerf de l'indifférence, et plus particulièrement surréaliste. My bloggermates were already under gag orders even from their spouses. Mon bloggermates étaient déjà sous les ordres du bâillon même de leurs conjoints. Early Thursday Dmitry became a part of OFB’s e-inner-circle, and without drama he quickly established a KGB kind of discipline and stealth to our endeavor. Jeudi Dmitry tôt devenue une partie de l'e-OFB premier cercle, et sans drame, il a rapidement établi un KGB genre de discipline et de la furtivité à notre effort.

Late Thursday morning Dmitry’s editors in Moscow — fully apprised of the news — began pressuring him to run with the story early. Tard jeudi matin Dmitry's éditeurs à Moscou - pleinement au courant de l'actualité - a commencé à faire pression sur lui pour fonctionner avec le début du récit. Their strategy was to have OFB drop a blogger’s bomb stateside while RDS editors in Montreal, in another pre-arranged script, ignited Canadians. Leur stratégie est d'avoir OFB la chute d'une bombe blogger's stateside RDS alors que les éditeurs à Montréal, dans un autre script de pré-arrangés, enflammé les Canadiens. Dmitry was this circus’ ringmaster, coordinating real-time communications Thursday between Washington, Montreal, and Moscow. Dmitry a ce cirque "ringmaster, de la coordination de communications en temps réel jeudi entre Washington, Montréal et Moscou. But Moscow’s demands, I pleaded to Dmitry, were too excessive for us to accommodate. Mais les exigences de Moscou, j'ai plaidé pour Dmitry, sont trop excessives pour nous accueillir.

“What if the lawyer doesn’t like what he sees on contract page 56,” I wrote in email no. «Et si l'avocat n'aime pas ce qu'il voit sur le contrat page 56," ai-je écrit dans aucun email. 7,209. 7209. “Or, what if Ovechkin simply wants to sleep another night on his proposed mega-deal?” "Ou, si Ovechkin veut simplement une autre nuit de sommeil sur son projet de méga-deal?"

The full Ovechkin clan was in Washington for a big family event, Dmitry informed me, and it had nothing to do with the Colorado Avalanche. Le clan était pleine Ovechkin à Washington, pour une grande fête de famille, Dmitry m'a informé, et il n'a rien à voir avec l'Avalanche du Colorado.

Still I lobbied hard to stick by our original timeframe, 4:00, no matter how fait accompli this mega-matter was. J'ai toujours milité difficile de s'en tenir à notre calendrier original, 4:00, quel que soit le fait accompli, ce méga-affaire a été. To me it was metaphysically unethical to run a story pegged on an afternoon contract signing while afternoon was just commencing. Pour moi c'était métaphysiquement contraire à l'éthique d'exécuter une histoire rattachée à la signature des contrats de l'après-midi après-midi a été tout juste de commencer. I began to appreciate Russian journalism’s . J'ai commencé à apprécier le journalisme russe. . . fast and loose fatalism. Double jeu fatalisme. And resent it. Et le ressentiment. But there was no issue with Dmitry’s sense of propriety — he wanted to wait on the Ovechkin cell phone call. Mais il n'y avait pas de problème avec Dmitry son sens de la bienséance - il voulait attendre le Ovechkin appel sur téléphone cellulaire. But his editors were bearing down on him. Mais ses rédacteurs ont eu sur lui. Canada, too, was getting squirmy. Le Canada connaît lui aussi, a été de faire squirmy.

“RDS,” Dmitry wrote me in email, “is going to run with it at any moment.” "RDS", Dmitry m'a écrit dans un email, "va tourner avec elle à tout moment."

Next we agonized over outreach to the Caps. Ensuite, nous j'ai plus de la sensibilisation aux Caps. New media insurrectionists, we didn’t want to tip our hand to the team’s media pros, who while being world leaders in supporting the New Media Cause, also are operating in the current media climate, and understandably would prefer to hear our news from, say, Michael Farber or Bob McKenzie. Nouveaux médias insurgés, nous n'avons pas voulu tirer notre part à l'équipe de pros des médias, qui, tout en étant les dirigeants du monde à appuyer la cause des nouveaux médias, sont également actives dans le climat actuel des médias, et c'est compréhensible préférerait entendre notre actualité De, disons, Michael Farber ou Bob McKenzie. But there was no way we were going public without alerting Nate Ewell in advance. Mais il n'y avait aucune façon nous allions public Nate Ewell sans alerter à l'avance.

Near 2:45, with Dmitry’s support, I made the call to reach out to my friend Mike Vogel. Près de 2:45, avec l'appui de Dmitry, j'ai fait appel à la main à mon ami Mike Vogel. Mike had introduced me to Dmitry in May 2007, when he and I were writing for the Caps at the Worlds in Moscow. Mike avait Dmitry m'a présenté en mai 2007, alors que lui et moi avons écrit pour les Caps au Championnat du monde à Moscou. I had this hot tamale in my lap, and I desperately needed a pro’s guidance with its digestion. J'avais cette tamale chaud dans mes genoux, et j'ai absolument besoin d'un pro de l'orientation de sa digestion. Problem was, the pro I always reach out to was in this instance a stakeholder in the matter. Problème est, le pro-je toujours aller vers était dans ce cas une partie prenante dans cette affaire. I wanted a great scoop, but there’s no scoop sexy enough for me to infringe upon or bruise a friendship over. Je voulais un grand scoop, mais il n'ya pas de scoop pour moi assez sexy pour porter atteinte aux ecchymose ou une amitié plus.

I laid it all out for Mike as we had it, term and dough, and I made a point of reminding him, as I always do, what my expectations are in bringing up business with a friend: I don’t place him in any awkward position and he in return reminds me how this hockey business is overpopulated with extraordinarily quality human beings. J'ai jeté tout dit pour Mike comme on l'a fait, la durée et la pâte, et j'ai mis un point d'honneur pour lui rappeler, comme je le fais toujours, ce sont mes attentes dans l'éducation d'affaires avec un ami, je ne tiens à lui tout Position inconfortable et en retour, il me rappelle comment le hockey cette entreprise est extrêmement surpeuplé avec la qualité d'êtres humains. There was no expectation on my end of confirmation from him. On ne s'attendait pas sur ma fin de la confirmation de sa part. I wanted his guidance in keeping harm from the blog, and I wanted anything else he’d offer as friendly advice. To no surprise, Mike gave me just what I needed — his sober, supportive thoughts. À aucune surprise, Mike m'a donné exactement ce dont j'avais besoin - sa sobriété, favorable pensées.

“Call Nate,” he concluded. "Appel Nate", at-il conclu.

A little before 3:00 I left voicemail for Nate, and over the course of the next 30 minutes Vogs took the lead in relaying messages his and Nate’s to me. Un peu avant 3:00 J'ai laissé un message vocal pour Nate, et au cours des 30 minutes suivantes Vogs a pris l'initiative de relayer des messages et son Nate's pour moi. There were, clearly, a lot of busy people in Caps’ Communications yesterday afternoon. Il y avait, de toute évidence, beaucoup de gens occupés à Caps' Communications hier après-midi. Officially, the Caps instructed me “to sit on the story” a bit. Officiellement, les Caps m'a "s'asseoir sur l'histoire" un peu. It was an eminently reasonable request. C'était une demande éminemment raisonnable.

Which soon thereafter I ignored. Qui peu de temps après j'ai ignoré.

RDS went live, OFB did as well, Moscow sent us its link, and this off-day Thursday for the Caps became a bit more lively. RDS est allé vivre, OFB n'a ainsi, Moscou nous a envoyé son lien, et ce hors-journée jeudi pour les Caps est devenu un peu plus de vie.

Ballhype: hype it up!
Bouton AddThis

Comments (21) to ““This Was Fun . Commentaires (21) "" C'était amusant. . . What a Great Day To Be a Caps’ Fan!”” What a Great Day To Be a Caps' Fan! "

  1. Outstanding write up and chronicle of the signing of Ovie. Outstanding rédiger la chronique et de la signature de Ovie. But, I am stunned at the repeated ethical journalism this blog carries or others. Mais, je suis stupéfait à l'éthique du journalisme répété ce blog transporte ou autres. OFB routinely gains a foothold as a legitamate news source even as MSM tries to down play the role of blogs and bloggers. OFB régulièrement gains pied comme légitime, même en tant que source d'information MSM tente de descendre jouer le rôle de blogs et les bloggers. Is OFB the US version of TSN or the next Bob McKenzie? OFB est la version US de TSN ou de la prochaine Bob McKenzie?

  2. Quality file. La qualité des fichiers. Reading the news yesterday, then getting the behind the scene frenzy today clearly puts this blog in the forefront of the best Caps news source outside of the team itself. Lecture de la nouvelle hier, alors obtenir les coulisses du jeu frénésie aujourd'hui clairement ce blog met à l'avant-garde de la meilleure source d'informations Caps dehors de l'équipe elle-même. Well done! Well done! And yes, what a great day to be a Caps fan! Et oui, quelle grande journée pour être un fan des majuscules!

  3. Amazing. My respect for the work you guys do (which was already quite appreciable) has grown even more in the five minutes I spent reading this post. Mon respect pour le travail que vous ne les gars (qui était déjà très appréciable) a augmenté encore plus dans les cinq minutes, j'ai passé la lecture de ce poste.

    Now go get a good inside line on Green Maintenant allez obtenir un bon intérieur de la ligne Verte ;)

  4. Great work as always. Beau travail comme toujours. Sorry you couldn’t make it last night. Désolé vous n'avez pas pu faire la nuit dernière. Would have liked to hoist a celebratory beer with you last night. Aurait aimé pour hisser une façon de célébrer avec vous la bière hier soir. I had to drink DCSC’s share last night. Je devais boire DCSC la part de la nuit dernière.

  5. One of the things that might get lost in the giddy haze of the signing is that you guys do damned fine work. Une des choses qui pourraient se perdre dans la brume vertige de la signature, c'est que les gars ne vous maudit bon travail. Anyone who things blogging is the illegitimate offspring of journalism and technology needs to read this entry and the respect it pays to facts, the interests of the parties, and its own quality of reporting. Quiconque choses blogging est la progéniture illégitime du journalisme et besoins en matière de technologie de lire cette rubrique et le respect qu'elle verse à des faits, les intérêts des parties, et sa propre qualité de la notification.

  6. Thank you for the nice job. Merci pour le bon boulot. Reading the account today is almost as exciting as reading the announcement yesterday. Lecture du compte aujourd'hui, c'est presque aussi excitant que la lecture de l'annonce faite hier.

  7. When the denials were coming late afternoon, I was really hopeful that you wouldn’t be eating crow today. Lorsque les dénégations venaient fin d'après-midi, j'étais vraiment espérer que vous ne seriez pas manger corneille aujourd'hui. Thankfully, you weren’t. Heureusement, vous ne l'étaient pas.

    And as I’ve learned over the years, sometimes a well placed source is worth his weight in gold. Et comme je l'ai appris au fil des années, parfois une source bien placée vaut son pesant d'or.

  8. Fantastic week! Fantastic semaine! It’s Friday, OV’s here for 13 years, it snowed in Baghdad and the Caps are in the hunt! It's Friday, OV est là pour 13 ans, il a neigé à Bagdad et à l'Caps sont à la chasse! Time for an old fashioned Patrick Divisionesque whipping on Sunday! Temps pour un vieux jeu Patrick Divisionesque fouet le dimanche!

  9. That was a fascinating recap of what I’m sure has been an exciting time in Cap Land. Il s'agit là d'une fascinante récapitulation de ce que je suis sûr a été un moment passionnant de Cap Terre. One question, however; by ignoring the request to “sit on it a bit”, do you regret reporting the story more quickly, yet incorrectly (6 years vs. 13)? Une question, toutefois, en ignorant la demande de "s'asseoir sur un peu», regrette-vous l'histoire des rapports plus rapidement, encore mal (6 ans contre 13)?

    What bugs me about the MSM’s focus on scoops is that they often sacrifice accuracy at the expense of speed. Quels bugs moi du MSM met l'accent sur des écopes est que souvent ils sacrifier la précision au détriment de la vitesse.

  10. GREAT narrative of the events. GREAT récit des événements.

    And the best part from a fan’s perspective isn’t the signing itself, but the ginormity of the contract (amount, length) sends a message that Ted is serious about making this team successful. Et la meilleure partie d'un ventilateur de vue n'est pas la signature elle-même, mais la ginormity du contrat (montant, durée) envoie un message de Ted est sérieux quant à faire de cette équipe couronnée de succès. Also sends a niiiice message to potential free agents, both internal and external… Niiiice envoie également un message aux agents potentiels gratuitement, à la fois internes et externes…

  11. you still quoted russian news……oh well…..you tried…… Vous toujours cité russe news oh well……… ..…… vous avez essayé

    keep up the good work…….. Continuez votre bon travail…… ..

  12. What a great day to be a Caps fan….just like when Jagr was signed. Quel grand jour pour être un fan… Caps. Exactement comme quand Jagr a été signé.

  13. great read. Beaucoup lire. Great quote! Grande soumission! :)

  14. Interesting that the Caps told you to hold off on publishing your story for a bit. Intéressant que les Caps vous a dit de tenir hors de publier votre histoire pour un peu. I guess they realized that the story wasn’t wrong, but not complete, and that there was no way for you to know that at the time. J'imagine ils ont compris que l'histoire n'était pas mal, mais pas complet, et qu'il n'y avait aucun moyen pour vous de savoir que, à ce moment-là.

    What an exciting day that must’ve been! Quoi une journée excitante que must've été! Now you know how the Post writers felt during Watergate Maintenant, vous savez comment les écrivains post ressenti durant l'affaire du Watergate :-P

  15. yea, uh arent you a little concerned that you wont be allowed back in the press box anymore. Oui, euh aren't vous un peu peur que vous ne pouvoir retourner dans la presse case anymore. you did sort of betray their trust, has that not occured to you, or is that why the story ends so abruptly? Vous n'avez sorte de trahir leur confiance, qui n'a pas eu lieu pour vous, ou est-ce la raison pour laquelle l'histoire se termine de façon abrupte?

  16. How worried were you when the Caps denied the story around 4pm? Comment avez-vous été inquiet lorsque les Caps nié l'histoire autour de 4pm? Did you think they were just stalling or was there fear that something had gone wrong? Vous pensiez que c'était le décrochage ou y avait-il peur que quelque chose a mal tourné? It wasn’t until 5:40 that Tarik and Comcast confirmed it. Il a fallu attendre que Tarik 5:40 Comcast et confirmé. Must have been a long 100 minutes! Doit avoir été un long 100 minutes!

  17. Forechecker, Eric, and one or two others who’ve posed terrific follow-on questions - I promise I’ll address them with due diligence, soon. Forechecker, Eric, et une ou deux autres qui avons posé terrific suivi sur les questions - je promets, je vais les aborder avec diligence, et vite. That’s part of this enterprise. Cela fait partie de cette entreprise. Truthfully, though, I’m so exhausted by the last 48 hours I can’t think straight. A vrai dire, je suis tellement épuisée par les dernières 48 heures, je ne peux pas penser droit. Also, it hasn’t been the best of days within the Washington hockey family. Aussi, il n'a pas été la meilleure de jours dans le Washington hockey famille. We’re gonna put our feet up a bit this weekend — check that, I’m off to Hershey tomorrow — anyway, gimme a night or two of catchup sleep and we’ll get to it. On va mettre nos pieds un peu ce week-end - vérifier que, je suis hors de Hershey demain - de toute façon, gimme une nuit ou deux de sommeil à rattraper et nous allons arriver à cela.

  18. Bravo! I still am in shock, but a happy shock! Je suis encore sous le choc, mais un choc heureux! I still can’t believe that you guys got the “American” scoop! Je n'arrive toujours pas à croire que vous avez obtenu le "américaine" scoop! I have to believe that Ted will forgive you because honestly the speculation and buzz only added to the excitement and joy at the actual announcement at the STH party! Je dois croire que Ted te pardonnera parce que la spéculation et honnêtement buzz seulement ajouté à l'excitation et la joie à l'annonce à la STH fête! You guys are awesome, keep upi the good work! You guys are awesome, gardez espoirs bon travail!

  19. Long time reader, first time commenting. Longtemps lecteur, commentant première fois. Interesting take here and quite fun to follow. Prendre ici intéressant et assez agréable à suivre. I am curious though, what does Dmitry think about you outing him as the leak for all of this? Je suis curieux mais, qu'est-ce que vous pensez à Dmitry sortie de la fuite lui comme pour tout cela? It seems like that is the difference between MSM and bloggers. Il semble que c'est la différence entre le MSM et les bloggers. MSM protect their sources. MSM protéger leurs sources. Some even go to jail instead of revealing a source. Certains ont même aller en prison plutôt que de révéler une source. Did you pawn off the fact that the information was wrong on Dmitry as well? Avez-vous pion hors le fait que l'information était erronée sur Dmitry ainsi? How can you write that you are “reporting” this information when you took it from a member of MSM? Comment pouvez-vous écrire que vous êtes «rapports» de cette information quand on l'a prise par un membre du MSM? It seems a bit dishonest and it seems like you really did not do any work to actually break this story. Il semble un peu malhonnête, et il semble que vous ne l'a pas fait tous les travaux à sortir de cette histoire. Go Caps! Caps Go!

  20. Seems your story has caused a bit of a ruckus. Semble votre histoire a causé un peu ruckus. Truth is, I don’t think that the Caps realistically thought that they could keep this kind of info underwraps. En vérité, je ne pense pas que les Caps réaliste pensée qu'ils pourraient garder ce genre d'info underwraps. However, I am wondering if you ever took into consideration that you could be burning a bridge that you have so successfully built. Cependant, je me demande si vous avez déjà pris en considération le fait que vous pourriez être la combustion d'un pont que vous avez construit avec tant de succès. Mr. Leonsis seems to have taken a liking to you all…I’m going to guess that there may not be any more perks (ie, trips to Russia) and proverbial pats-on-the-back in the near future. M. Leonsis semble avoir pris goût à vous tous… Je vais deviner qu'il n'est peut-être pas plus des avantages (par exemple, voyages en Russie) et proverbiale pats-on-the-back dans un proche avenir. It was a great scoop (even with some incorrect facts), but you aren’t The Post. Ce fut un grand scoop (même avec des erreurs de faits), mais vous n'êtes pas La Poste. Just something to ponder next time around… Juste quelque chose à méditer prochaine fois…

  21. Amy - It is perhaps true that there are some in town confusing Dmitry and me with Julius and Ethel Rosenberg; to which I reply, Isn’t it only fucking hockey? Amy - C'est peut-être vrai qu'il ya certaines Dmitry confusion en ville et moi avec Julius et Ethel Rosenberg, à laquelle je réponds, N'est-il pas seulement le hockey fucking? As to our not being the Post: yes, mercifully — our readership is actually growing. Quant à notre n'étant pas la Poste: oui, Dieu merci - notre lectorat est en fait en augmentation.

Post a Comment Poster un commentaire
*Required * Obligatoire
*Required (Never published) * Obligatoire (jamais publié)

1 + 3 = 1 + 3 =

By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the En cliquant sur "Envoyer", vous reconnaissez avoir lu et qu'il se conformera à la Comment Policy Commentaire Politique .