A Summer of Welcomed Change Летом приветствует изменения

Cup'pa Joe Six things about the summer caught my attention as indicators of profound change for the Caps — and arrived as profoundly optimistic in their impact. Шесть вещей о летних, оказавшихся мое внимание как показатели глубокие изменения в колпаках и прибыл глубоко оптимистично по своему воздействию.

(1) Two prominent signings this summer radically reoriented the perception, however superficial and unfair, that D.C. was a hockey deadzone, akin to residing and laboring in an Anbar region among pro rinks. (1) Два известных подписания летом этого года радикально переориентировать восприятие, однако поверхностным и несправедливым, что О.К. был хоккей мертвой, подобно проживающие и работающие в регионе между Анбар за границей. First, George McPhee inked premiere playmaking pivot Michal Nylander, leaving the 2006 Stanley Cup finalist Edmonton Oilers a jilted bride at the free agent altar and occasioning an embarassing tirade and desperation responses from Oil GM Kevin Lowe. Во-первых, Джордж Asked вообще playmaking премьера Михаила Ниландер ось, в результате чего в 2006 году финалистом Кубка Стэнли Эдмонтон Ойлерс лицом невесты на алтарь свободного агента и причинением тираду смущение и отчаяние ответы Нефть ГМ Кевин Лоу. Nylander spurned other notable offers, too. Ниландер отверг другие важные предложения, слишком. Second, Captain Chris Clark, fresh off a career-best 30-goal campaign, and with years of productive hockey still ahead, forsaked free agency next summer and re-upped with the Caps on a three-year deal that will keep him in a red, white, and blue Caps sweater through 2010-11. Within days of the signing he told a Во-вторых, капитан Крис Кларк, у свежих карьеры - 30 лучших цели кампании, и лет продуктивной хоккей еще впереди, forsaked бесплатно учреждения и летом следующего года вновь повысится с колпаках на три года рассматривать, что будет держать его в красный, белый и синий свитер через колпаках 2010-11. Через несколько дней после подписания он сообщил conference call конференции of reporters “I want to be a part of it, [of] where we’re headed.”       репортеров "Я хочу быть частью его, [в], где мы возглавляет".

(2) The team’s Draft weekend uniform unveiling was a marvel of community outreach and engagement. (2) Проект группы выходные единой открытие было восхищаться от работы с населением и участия. It was a Friday night that won’t soon be forgotten. Было пятницу вечером, что не скоро будет забыт. There was so much anticipation about the uniform redesign itself, but early into the evening long-time Caps’ fans had their thoughts directed at a welcomed and long-overdue reunion with Mike Gartner and others Caps’ greats from the past. Был ожидании столько о единой перестроить, но в начале вечера давно колпаках "болельщиков свои мысли направлены на приветствовали и давно назревшее воссоединение с Майк Гартнер колпаках и других" звезд из прошлого. The evening gave the organization perhaps its first and best opportunity to showcase Kettler Capitals as a landmark facility. Вечером дал организация, возможно, ее первой и наилучшей возможностью для демонстрации Кеттлер столиц в качестве исторического объекта. When the team wants to host a special evening for its fans, it can devote one sheet of ice to ceremony and another to fans skating with team members, for instance. Если команда хочет принять специальный вечер для своих поклонников, он может посвятить один лист льда на церемонии и другое вентиляторы каток с членами группы, например. Everyone who was involved with the facility’s conception and rise ought to feel as if they’ve revolutionized the experience of local residents interacting with professional hockey up close and in welcoming fashion. Каждый, кто занимался объекта концепция и рост должны чувствовать, как если бы они Мы революцию опыт взаимодействия местных жителей с профессиональным хоккейным вблизи и приветствовать моды.

(3) July’s Rookie Development Camp knew no rival in the team’s history as a community event generating a healthy bit of hockey buzz. (3) июля в Рукие развития лагере не знает соперника в группе истории как сообщество случае создания здоровой немного хоккей добавления. Bloggers flocked to it. Блоггеры стекались к нему. Print beat reporters were pressed into unprecedented coverage. Распечатать избили репортеров были настаивать на беспрецедентный охват. Fans by the hundreds congregated in Kettler’s stands every day of the week-long camp for business-hours scrimmages. Вентиляторы на сотни собрались в Кеттлер в силе каждый день в течение недели лагерь для бизнеса часов стычки. And the concluding scrimmage, fully three periods of stopped-clock Saturday night fun, drew a SRO crowd to Kettler. И заключительные scrimmage, полностью трех периодов - остановить часы субботу весело обращает SRO толпу к Кеттлер.

(4) Team dean Olaf Kolzig, not known for wide-eyed, irrational exuberance, told the (4) Команда декана Олаф Кольциг, не известны широкому раз, иррациональной эйфории, сообщили Washington Post Вашингтон пост  in late August that “with the team we have in the room right now, we are a playoff team.” Kolzig in fact has been commendably frank in acknowledging the practical realities of the rebuild in real time in recent years, so his State of the Caps Union late this summer should have everyone’s notice, in town and around the league. в конце августа, что "с группой мы в этом зале сейчас, мы в решающей группы". Кольциг фактически была похвально откровенные признания практическими реалиями восстановлению в режиме реального времени в последние годы, это своего государства Колпаках союза в конце этого лета должен иметь каждый уведомление, в городе и вокруг лиги. He also told the Post “We’ve got the makings of being a very good team for a long time.”  Он также сказал пост "Мы готовим чтобы быть очень хорошая группа на протяжении длительного времени".

(5) Caps’ players from around the globe arrived back in town from offseason training conspicuously early, earlier than ever before, eager to get ‘em laced up. I went out to Kettler in early August and (5) колпаках "игроков со всего мира вернулась в город из зелень подготовки явно рано, раньше, чем когда-либо, стремятся получить" em до публики. Я вышел на Кеттлер в начале августа и ran into Boyd Gordon столкнулся с Бойд Гордон , and younger and more veteran players have been skating together for weeks. , и молодого и более опытный игроки были на коньках вместе недель. This team is excited about its prospects in 2007-08, and it’s amped to get the season started. Эта группа волнует ее перспективы в 2007-08, и это Nabaztag, чтобы сезон начался.

(6) Karl Alzner’s play in the August Super Series has drawn lots of praise; people who previously were slotting him as a good #3 blueliner are now citing his ability to control a game, play in any situation, etc. Sam Gagner ultimately earned MVP honors for the series, but Alzner accumulated a healthy share of MVP talk himself. (6) Карл Альцнер пьесы в августе Super Series привлек много похвал; люди, которые ранее были графиков его как хорошую # 3 blueliner сейчас сославшись на его способность контролировать игру, сыграть в любой ситуации и т.д. Сам Гагнер MVP в конечном итоге получила награды за серию, но Альцнер накопленных здоровую долю MVP говорить сам. Now, it’s just one series, and a lot of development still needs to take place with the Burnaby, British Columbia, native, but it’s possible the Caps may finally have themselves a legitimate #1 defenseman in the system. The Caps didn’t make what appeared at the time to be splashy moves or selections at the Entry Draft in Columbus, but they may have departed with a cornerstone blueliner for the next decade-plus.  Теперь можно только одну серию, и много еще развитие должно происходить в Бернаби, Британская Колумбия, родной, но не исключено, колпаках, наконец, сами законных # 1 tden.ru в системе. Колпаках не, как на время, Swatch перемещение или выбор на Вступление Проект в Колумбусе, но они, возможно, вылетел с краеугольным камнем blueliner на следующее десятилетие - плюс.

It’s not reflected yet in the broadcast allotments or print layouts of the usual mainstream suspects, but there is profoundly palpable change in the hockey air of D.C. early this fall. Это еще не отражено в эфир или печать выделенных форматов обычных основных подозреваемых, но глубоко ощутимых изменений в хоккей воздухе О.К. в начале нынешней осени. Some of it is attributable to the sheer maturation of the Caps’ rebuild — the really rough roads are in the team’s rearview mirror. Некоторые это объясняется чисто созревания колпаках "восстановить - очень необработанных дороги в группы заднего зеркала. But increasingly, I believe, there’s been widespread recognition in the new media that “the plan” as it was originally conceived years back by ownership and management has been largely well executed, and that the fruit of its harvest is making for a comparatively sweet September 2007. Но все, я думаю, там прошло широкое признание в новых средствах массовой информации, что "план", как он был первоначально задуман лет назад собственности и управления в целом хорошо выполнены, и что плоды его урожая решений для сравнительно сладкие сентября 2007 года.       
    

The Andrews in Action Эндрюс в действии

Thanks to Nate Ewell, Larry Radloff and everyone else at Благодаря Нэйт Евелл, Ларри Радлофф и все остальные на InsideCollegeHockey.com for this excellent photo of Washington Capitals prospects Andrew Joudrey (Wisconsin - #24) and Andrew Gordon (St. Cloud State - #17). на этой прекрасной фотографии Вашингтон столиц перспективы Эндрю Жудрей (Висконсин - # 24) и Эндрю Гордон (Св. Облачность государства - # 17).

Каптиалс Перспективы - Эндрю Жудрей (Висконсин) и Эндрю Гордон (Св. Облачность государства)
Photo by Larry Radloff / InsideCollogeHockey.com Фото Ларри Радлофф / InsideCollogeHockey.com

Rookie Camp, Day 1 Рукие лагере, День 1

We’ve finally got the wireless up and running here at Kettler, so let’s get to some of the sights and sounds of Rookie Camp, Day 1. Мы наконец получили беспроводные и работы здесь, на Кеттлер, поэтому давайте добраться до некоторых достопримечательностей и звуки Рукие лагере, День 1.

Nicklas Backstrom beats Neuvrith twice in shooting drills on the table side of the rink (where we are located). Nicklas Бакстром бьет Неувритх дважды стрельбы буров на столе стороне каток (где находятся). Neuvirth has looked solid, though in the drills he knows where the shot is coming from. Невирт смотрят прочной, хотя и в дрели знает, где он выстрелил подходит с.

Francois Bouchard hit a crossbar so hard the puck hopped over the netting, causing a mad rush among fans to get the puck. Франсуа Бушард попала в линию так упорно ведет бросился за взаимозачет, в результате безумной спешке среди болельщиков, чтобы поверхность. Okay, one guy. Хорошо, один парень.

The kids are now working on one-on-one drills where the defense has late help. Дети в настоящее время работают на одном - на один дрели обороны, где в конце помочь. First battle was Beagle and Hunt, advantage Hunt. Первая битва была Бигл и Хант, преимущество Хант.

(Continued) (Продолжение)

Bourque (and Masisak) Get an Early Start Бурке (и Масисак) Get Начало Начало

The Washington Times’ Corey Masisak has a good article today on Chris Bourque’s early start at the Capitals’ training camp. "Вашингтон таймс" Corey Масисак имеет неплохие статьи сегодня Крис Бурке раннего начала на столиц "учебный лагерь.

“I think this year is a big year for me,” Bourque said. "Я думаю, что этот год является большим годом для меня", сказал Бурке. “I think I made some big steps last year from my first year. "Я думаю, что я сделал ряд крупных шагов в прошлом году моего первого года. I am going to do whatever it takes to make it but if not go down to Hershey and do my best down there and see what happens.” Я буду делать все, что требуется сделать, но если не спускается на Хершей и мои наилучшие там и посмотреть, что произойдет. "

Check it out Ознакомьтесь с ней here здесь .

Washington Capital Frequencies - An Interview with Kurt Kehl Вашингтон Капитал частоты - интервью с Куртом Кель

Радио Башня

The Washington Capitals recently signed on with a new radio partner, Bonneville International Corporation, to broadcast all 82 games for the 2007-08 season. Вашингтон столиц недавно подписан с новым партнером радио, Бонневилье Международная корпорация, транслировать все 82 игры за сезон 2007-08. As a former DJ I was curious about the deal’s details, and how it benefits the team and Caps fans. Как бывший DJ я интересовался по поводу сделки детали, а также какую пользу его команды и болельщиков колпаках. So I recently spoke with the Kurt Kehl, the Capitals’ VP of Communications & CCO, about the new Caps radio show, the advertising arrangements, Internet broadcasts, and more. Я недавно разговаривал с Куртом Кель, Столицы "VP коммуникаций и КОС, о новых колпаках радио показывают, рекламные мероприятия, Интернет вещание, и многое другое.

Mike: Ted Leonsis has mentioned on his blog that the stronger radio signal was a key factor in the team’s decision to switch. Майк: Тед Леонсис упоминал о его блог, тем сильнее радиосигнал является ключевым фактором в команде решение переключиться. What else made this deal so appealing to the team? Что еще сделал это заниматься тем призвав команды?

Kurt: Here were some of the other big factors: Курт: Вот некоторые из других больших факторов:

  • Consistent outlet for games (minimal conflict with the Nationals) В соответствии розетки для игр (минимальный конфликт с гражданами)
  • Financial considerations and advertising opportunities Финансовые соображения и рекламные возможности
  • WTOP promotional opportunities Передача рекламных возможностей
  • Promo spots & advertising inventory Promo рекламные ролики и кадастра
  • WTOPnews.com banner advertisements all season long WTOPnews.com рекламных баннеров всех сезон давно
  • Online streaming spots in addition to spots on 3WT and WTOP Интернет потоковое точек в дополнение к пятна на 3WT и лицензирование

Expanding to Baltimore was important to reach out to fans there. Расширение в Балтимор важно выйти на болельщиков существует. We were considering a Baltimore sister station. Мы рассматривали Балтимор сестра станции. But [3WT] has an incredibly wide reach with its three stations; now we no longer need a separate station. Но [3WT] имеет невероятно широкий достичь с тремя станциями; Теперь мы больше не нужен отдельный участок. Also, unlike WTEM, [3WT] has no overnight power reduction. Кроме того, в отличие от WTEM, [3WT] не за власть сокращения.

[Editor’s note: WTEM operates with 50,000 watts during the day, but 5,000 watts at night. [Примечание редактора: WTEM работает с 50000 ватт в течение дня, но 5000 ватт ночью. 1500 AM operates at 50,000 watts continuously.] 1500 AM действует на 50000 ватт непрерывно.]

One problem with the old deal was surfing the dial to find a game when it was bumped to another frequency. Одна проблема со старыми сделка была серфинг набирать, чтобы найти игру, когда он был файл на другой частоте. Talk Radio 3WT broadcasts on 1500 AM (DC), 107.7 FM (Warrenton, VA), and 820 AM (Frederick, MD). Talk 3WT Радио вещает на 1500 AM (ДК), 107,7 FM (Варрентон В.А.), и 820 AM (Фредерик, Мэриленд). Will the games be simulcast on all three frequencies? Будут игры, быть одновременно на всех трех частотах?

Yes. Да. And that holds true for the games as well as the Saturday show. И это верно для игр, а также показать субботу.

What can you tell our readers about the broadcasting arrangement? Что вы можете рассказать нашим читателям о трансляции договоренности? Is it a “rent the airtime, keep the ad revenue” deal for the team? Разве "сдают эфирное время, держать рекламный доход" борьбы за команда?

Yes – we buy time and maintain ad inventory – the key point in the agreement is ad inventory for sponsorship and revenue. Да, мы выиграть время и сохранить объявлений - ключевой момент в договоре объявлений для спонсоров и доходов.

Is this a pretty standard agreement in the hockey radio world, and in the sporting world in general? Это довольно стандартное соглашение в хоккей радиостанций мира, и в спортивных мире в целом?

It’s not an uncommon arrangement – a lot of teams buy their airtime, unless they dominate a market like the New York Yankees or the Washington Redskins. Это не договоренность редко - много групп покупать эфирное время, если они не доминируют на рынке, как Нью-Йорк Янки или Вашингтон Редскинс.

What varies is how much you pay, and what you get for what you pay. Что меняется состоит в том, сколько вы платите и что Вы получаете то, что вы платите. In that regard the Caps’ deal is unique as far as the excellent advertising and promotional opportunities provided. В этой связи колпаках "решения является уникальной, насколько это прекрасный рекламы и рекламные возможности.

The key thing for us was getting additional promotional inventory on WTOP. Ключевые вещь для нас было получение дополнительных ресурсов на изобретение. Bonneville offered us a generous package, including “spot banks” that we can use as we like – for example, to promote particular games or events more prominently than others. Бонневилье предложил нам щедрый пакет, в том числе "место банков", которую мы можем использовать как мы, например, содействовать частности игры или события более важное, чем другие.

We really focused on the promotional elements to reach out to more fans. Мы действительно сосредоточены на рекламных элементов выйти на более почитателей. We’re grateful for the hard-core fans that already listen to the games, but the promotional opportunities are critical to attracting new fans to the team – whether they come to games, listen on the radio, or watch on television. Мы благодарны за злостной болельщиков, что уже слушать игр, но рекламные возможности имеют решающее значение для привлечения новых болельщиков на группы - будь они в игры, слушать радио или смотреть по телевизору.

The press release mentioned a “weekly one-hour Capitals magazine show on Saturday nights at 6 p.m.” Can you tell us more about the style of the show? В пресс-релизе говорится о "еженедельно один час столиц журнал показать ночи в субботу в 18 ч. 00 м." Можете ли вы сказать нам больше о стиле шоу?

The show will be similar to Caps Center Ice Show, but now it’s 6 p.m. every Saturday throughout the season. Показать будет аналогична колпаках центр Показать льду, но теперь он 18 ч. 00 м. каждую субботу в течение всего сезона.

Who will host the show, and when is it slated to premiere? Кто будет проходить шоу, и когда они планируют премьера?

We haven’t selected the host yet. Мы не выбрали пока пребывания. The plan is to debut the show before the first game, but no official date has been announced. Этот план должен показать дебют перед первой игрой, но не официальной датой было объявлено.

Will the games and/or shows be streaming via the Internet? Будут игры и / или показывает быть потоковой через Интернет?

Yes! Да! We haven’t finalized exactly where they’ll be available, possibly washingtoncaps.com, but the broadcasts will be available online. Мы не окончательно, где именно они будут доступны, возможно washingtoncaps.com, но эфир будет доступен в сети. We hope that the online broadcasts will provide out-of-town fans a way to follow the Caps from wherever they are. Мы надеемся, что в Интернете эфир будет за пределами города вентиляторы образом следить колпаках, откуда бы они ни находились.

Will the Saturday Night shows be available for download/podcast? Будет Saturday Night показывает быть доступна для загрузки / России?

That’s definitely our intent, though exactly how we’ll distribute them is not yet set. Это, несомненно, наши намерения, хотя как именно мы будем распространять их еще не установлена.

Has a name for the weekly show been selected? Разве имя еженедельно показывают был выбран? If not, may I suggest “Saturday Night Caps”, or SNC, since everything in DC requires an acronym or abbreviation… Если нет, могу ли я предложить "Saturday Night колпаках", или SNC, поскольку все в ДК требует акроним или аббревиатура…

I like your suggestion … maybe you should offer options on OFB and have fans write in … Мне нравится Ваше предложение… может быть, вы должны предлагать варианты OFB и любителей писать в…

Thanks Kurt! Спасибо Курт! You heard the man, folks: vote away, and feel free to add your own. Вы слышали человека, посетителей: голосование вне, и не стесняйтесь добавлять собственные.

What should the new weekly Capitals radio show be named? Что нового еженедельного радио-шоу, столиц будет называться?
  • Add an Answer Добавить Ответ
View Results Посмотреть результаты

Stirrings of Welcome Change Settling in Активности в пожаловать в изменении Settling

Cup'pa Joe I suspect I’m reasonably idiosyncratic in concentrating my Labor Day weekend thoughts on the shortening of days’ sunlight, cooling temperatures, and the setting of the sun on summer’s sporting pursuits. Мне кажется, я достаточно характерные концентрируются мой рабочий день, выходные дни мыслями о сокращении дней солнечного света, охлаждение температуры и установление солнце на лето в спортивных целей. I drove north and west some 400 miles, to a great Great Lake-front reunion with some college chums, and in those environs — low 80s by day, low 50s by night, strong breezes – it was impossible not to sense a change in seasons settling in. Monday afternoon I navigated my way home East by Jeep, meandering through the Pennsylvania and western Maryland mountains. Я вынудили к северу и западу около 400 миль, в значительной Великих озера - перед воссоединения с некоторыми колледж надо, и в этих окрестностях - недостаточная 80-х годов днем, с низким 50-х годов в ночь, сильный бризами - невозможно было не почувствовать изменения в сезонов . урегулирования понедельник днем я переходите моего пути домой Востоке, Джип, путь через Пенсильванию и Мэриленд западных горах. None of the countryside’s leaves of course were yet changing, but the autumnal karma in me seemed to sense that that was delayed by mere days now. Никто из сельской местности в листьях конечно еще не меняется, но осенью мне карма в смысле, как представляется, что это всего лишь задержкой дней сейчас.

I confess that a trip like this past holiday weekend’s is integral to my general demeanor this time of year. Я признаться, что поездка, как в прошлом неделе праздник является неотъемлемой частью моей общей поведение это время года. All about me throughout the weekend were audible laments of summer’s swan song, and yet for me the palpable transition was invigorating. I wore bluejeans and sweatshirts as I sipped deck beers and IPod-ded with fraternity brothers and their wives; out on the lake beach each afternoon we basked in soothing sun but never broke a sweat; the kickoff of college pigskin reminded me that the boys of summer were now marginalized a bit in perhaps a sense of shared national pastime. Все обо мне в выходные были звуковые сожалением лета в лебедя песня, но для меня ощутимым переход активизации. Я носил bluejeans и ткани, как я го этажа пива и IPod - ным братства с братьями и их женами; На озеро пляж каждого дня мы утешается в чудесный солнце, но так и не начались пота; боковых колледжа свиной напомнил мне, что мальчики лета теперь маргинальных бит в возможно чувство общей национальной развлечение.

And in real and great sports towns, I thought, sports page editors of professionalism were summoning their staffs to meetings mapping out strategies of liberal coverage of all of their city’s teams during the busy fall. А в реальной и большой спорт города, я думал, спортивные страницы редакторы были профессионализма их сотрудников вызова на заседания разработке стратегии либерального охват всех их города групп в ходе напряженного осенью. All of them. Все они.  

Labor Day weekend affords me an ability to cross off three days of hockey-less summer and transition, psychologically, to the teasingly close onset of soon-to-be-skating days at training camp. День труда в выходные дни дает мне возможность перейти от трех дней хоккея менее летом и перехода, психологически, чтобы закрыть teasingly начала вскоре будут - каток дней в учебном лагере. Memorial Day weekend is soothing in its sendoff of lengthening summer and its clothes-shedding (but also, there is playoff hockey to monitor); July 4 is spirited in its patriotism (albeit steamy). День памяти выходные в успокаивающее в его нужно в длинный летний и его одежда - пролить (но, есть в решающей хоккея контролировать); 4 июля проходило в его патриотизм (хотя паром). But Labor Day seems to say to the puck-starved: “Ready yourself for the start, soon, of the scrapping in the corners.” Но День труда, как сказать отрицательно - голод: "Готов себя для начала, скоро в металлолом в углах".

It is, therefore, the favorite summer holiday of OFB. Таким образом, любимый летний праздник OFB.

As if this respite in the upper Midwest weren’t enough to soothe my summer-humidity-sapped spirits, on day one back home, yesterday, the Caps issued their training camp rosters. Как будто это передышку в верхнем западе оказались недостаточными, чтобы помочь моей летней влажности подорвали духов, в первый же день по возвращении домой, вчера колпаках издан их тренировочный лагерь списков.   

Included in my weekend agenda were a pair of golf outings. Включено в моей повестке дня были выходные пара гольф экскурсии. This was notable for me because about seven or ten years ago I’d abandoned a profitable golfing passion. Это был заметный для меня, потому что семь или десять лет назад я бы брошенных прибыльной игры страсть. Once upon a time I could step up onto a first tee and plausibly forecast a round in the high 70s. Когда-то я мог бы активизировать на первой теэ и вполне вероятно прогноз тур в высоких 70-х. But as day-consuming time commitments and mortgage-like outlays for regional golf invaded, I grew weary, and impoverished, and simply stored my old blades in the basement. Но, как день затрат времени обязательства и ипотеки, как расходы на региональном вторглись гольф, я вырос устал, и бедные, а просто хранится мой старый лезвия в подвале. But something about the plottings of this Labor Day weekend occasioned an oversized reigniting of my dormant passion for the links. Но что-то plottings этого День Труда выходные вызвал большие возгорания моей интенсивной желание ссылки. In mid-August I successfully shopped on eBay for the set of irons I’d always wanted (Mizunos). I stood in my home on evenings the past two weeks and for the first time this decade waggled my new clubs at address positions. It was, in ways only golfers know, exciting.  В середине августа я успешно куплен на eBay за набор кандалы Я всегда хотел (Mizunos). Я стоял в моем доме по вечерам за последние две недели, и впервые это десятилетие waggled моих новых клубов в адрес позиции. Это было, таким образом, только игроков знаете, интересный.

I played this weekend and I played very poorly, but I was grateful to be playing again. Я играла в эти выходные, и я играл очень плохо, но я благодарна играть снова. My college chums and I talked about future outings, together, in summers ahead, ones laden with banter of the good old days and winks related to the attractiveness of beer cart girls serving us cold ones. Мой колледж надо, и я говорил о будущей экскурсии, а в летний впереди, те с грузом скучают по старой доброй дней, и откуда, касающихся привлекательности пиво Корзина девочек, выступающей из них нам холодной.       

On Tuesday evening an OFB colleague rang me, seeking me as a sounding board for a file he was drafting. Во вторник вечером OFB коллега позвонил мне, стремясь меня в качестве рупора для файла он был редакции.

“Where are you, at home or in the office?” he asked. "Где вы, у себя дома или в офисе"? он спрашивает.

“I’m at the driving range,” I replied. "Я на ведущие круг", я ответил. He was startled. Он был стук. So was I. Так была I.

As I pounded balls in mildly successful corrective passes on another gorgeous Indian summer night Tuesday I thought again about my renewed passion. Как будто я в шары мягко успешного исправлению передает другой роскошной индийской летней ночью во вторник я думал опять о моей новой страсти. Passions, actually. Страстей, на самом деле. Now is the time to play golf, I thought. Настало время играть гольф, я думал. In another couple of weeks I’ll be too busy covering training camp, and then next spring, that season of hockey ridicule for a few local columnists (the only time of year they generally mention hockey — to remind us of the local team’s shortcomings), I also expect to be too busy covering hockey — local hockey — to play golf. В другом пару недель я буду слишком занят учебные лагеря, а затем весной следующего года, что сезон хоккея насмешек для нескольких местных "(только время года они обычно упоминаются в хоккей - напомнить нам о местной команды недостатки), я также могут быть слишком заняты, охватывающих местного хоккея - хоккея - играть гольф.

So I purchased another bucket of balls. Поэтому я приобрести еще ведро из шаров.  

Rosters Released Релиз списки

Capitals Training Camp 2007

Per the Washington Capitals: В Вашингтоне столиц:

A total of 68 players will be on the ice at Kettler Capitals Iceplex in the upcoming weeks for the 2007 Washington Capitals rookie camp and training camp, vice president and general manager George McPhee announced today. Всего 68 игроков будут на льду на Кеттлер столиц Iceplex в предстоящие недели для 2007 Вашингтоне столиц умеет лагеря и учебные лагеря, вице-президент и генеральный менеджер Джордж Asked объявлено сегодня.

Thirty rookies will participate in rookie camp, which begins this Saturday, Sept. 8, and runs through Wednesday, Sept. 12, when the rookies travel to Philadelphia to scrimmage the Flyers’ rookies. Тридцать поприще будет участвовать в отличном лагерь, который начинается в эту субботу, 8 сентября, и проходит через среду, 12 сентября, когда поприще поездки в Филадельфии на scrimmage листовки "поприще.

Training camp begins Friday, Sept. 14 when 38 veterans - 24 of whom saw action for the Capitals last season - will join selected rookies to get ready for the upcoming 2007-08 NHL season. Тренировочный лагерь начинается в пятницу, 14 сентября, когда 38 - 24 ветеранов из которых видит действий для столиц - в прошлом сезоне присоединятся отдельные поприще, чтобы готова к предстоящей NHL сезона 2007-08. In between practices and off-ice workout sessions, the Capitals will play seven preseason games before camp wraps up with the Caps Care Golf Tournament on Monday, Oct. 1. В период практики и вне льда нагрузка сессий столиц будут играть семь preseason игры до лагеря обертывания с колпаках Уход Гольф турнир в понедельник, 1 октября.

The public is welcome to attend every practice, free of charge, beginning Saturday, Sept. 8. Общественности присутствовать все практике, бесплатно, начиная Суббота, 8 сентября.

Full rosters after the break. Полные списки после перерыва. (Continued) (Продолжение)

Max McNab: 1924–2007 Макс McNab: 1924-2007

Hockey lost one of its greats this weekend: Max McNab passed away on Sunday, September 2nd. Хоккей потеряла одного из своих звезд в эти выходные: Макс McNab скончался в воскресенье, 2-м сентября.

Long-time fans may remember that in 1975 McNab became the Capitals’ general manager. Да времени вентиляторы могут помнить, что в 1975 году McNab стал Столицы "генеральным директором. McNab remained GM until 1982; the Caps drafted prominent players like Rick Green, Ryan Walter, Mike Gartner, Bengt Gustafsson, and recent U.S. Hall of Fame inductee Bobby Carpenter, all with McNab at the helm. McNab ГМ остается до 1982 года; Колпаках редакции известных игроков, как Рик Грин, Райан Уолтер, Майк Гартнер, Бенгт Густафссон, и последние США Зал славы inductee Бобби Карпентер, все McNab у руля.

Be sure to read this heartwarming Не забудьте прочитать это радует USA Today story Сегодня история США about Max’s son David McNab, assistant GM for the Anaheim Ducks (and former Washington Capitals scout), as father and son celebrate the Ducks’ Stanley Cup victory together. о Макс сын Давид McNab, помощник ГМ за Анахайм Ducks (и бывших столиц Вашингтон скаут), как отец и сын праздновать Ducks "Кубок Стэнли победу вместе.

Gary Bettman today issued the following statement on the passing of Max McNab: Гэри Беттман сегодня опубликовал следующее заявление в связи с кончиной Макс McNab:

“Max McNab played and coached and managed in dozens of cities, and he made friends for hockey in every one of them. "Макс McNab играла и сборная и управление в десятках городов, и он сделал друзьями в хоккей в каждой из них. The only emotion that exceeded his pride in the game was the joy he derived from it. Только эмоции, которые превзошли его гордости игра была радость он и производные от него. As a player, as an executive, as the patriarch of an outstanding hockey family and as an ambassador of our sport, Max McNab was a champion. Как игрок, как исполнительной, как патриарх в семье выдающийся хоккей и, как посол нашего спорта, Макс McNab был борцом. The NHL will miss him dearly. NHL будет не хватать его дорого. We send our deepest sympathy to his loved ones and friends.” Мы выражаем глубочайшие соболезнования его близким и друзьям. "

To read more about McNab, click Подробнее о McNab, нажмите here здесь and и here здесь .