Before you moan about another entry in the crowded field of blogs, see who it is behind the keyboard. Antes de você moan sobre outra entrada no apinhado campo de blogs, ver quem está por trás do teclado. Yesterday, Dmitry Chesnokov sent us word that Alexander Ovechkin was about to launch his own blog. Ontem, Dmitry Chesnokov enviado a palavra que Alexander Ovechkin estava prestes a lançar o seu próprio blog. Today, after confirmation, he has provided the link. Hoje, depois da confirmação de que ele tenha fornecido o link.
Although it will be great to hear thoughts from Sasha himself, it’s in Russian. Embora ele será grande para ouvir pensamentos de Sasha próprio, que é em russo. And therein lies the rub; if you are not lucky enough to have access to the translation powers of Dmitry, E é aí que está o busílis; se você não tiver a sorte de ter acesso à tradução de Dmitry poderes, Babel Fish Babel Fish will be your friend. Será o seu amigo.
From a De um Babel Fish translation Babel Fish translation :
“In more detail about everything you now will be able to read on my bloge. "Em mais detalhes sobre tudo o que agora será capaz de ler sobre o meu bloge. To me it will very pleasantly see you here - girls, fellows and all fans of Russian sport. Para mim ele será muito agradável ver aqui - meninas, bolseiros e todos os fãs do esporte russo. We will associate here as far as possible. Vamos associar aqui na medida do possível. I will answer your questions, and you will help me to learn news from Russia; -) I hope that this blog will leave on all a good impression.” Vou responder suas perguntas, e você vai me ajudar a aprender notícias da Rússia; -) Espero que este blog vai sair em todos uma boa impressão. "
Without further ado, enjoy Sem mais delongas, desfrutar Alexander Ovechkin’s Blog Alexander Ovechkin's Blog . And welcome to the blogosphere, Alex. E bem-vindos à blogosfera, Alex.























4 Comments 4 Comentários
Babel Fish beat Google here Babel Fish beat Google aqui
Alex also said that the tickets for his return to North America are “in his pocket” already, and he will be flying over on September 7. Alex disse também que os bilhetes para o seu retorno à América do Norte estão "em seu bolso" já, e ele estará voando em mais de 7 de setembro. Don’t you just feel the season is so close? Não basta você se sentir a temporada está tão perto?
I though Babel Fish was better on this post. Eu embora Babel Fish era melhor sobre este post. Is it usually the case? É geralmente o caso? Or do you have to check out both and see which makes sense. Ou você tem de verificar as duas e ver o que faz sentido.
I did like that “in his pocket” sentence. Eu fiz como que "em seu bolso" frase. I believe we can see the light at the end of the tunnel. Penso que podemos ver a luz ao fundo do túnel.
As always, thanks for the info. Como sempre, obrigado pela info.
Have you ever seen a Você já viu uma Caps hat sported with such style Caps chapéu sported com tal estilo ?
The translation preserves the idea. A tradução preserva a idéia.
Although, some details are obviously lost. Embora, alguns detalhes são obviamente perdido. Such as Alex in his original source refers to both boys and girls, and not girls, fellows and fans…:) Como o Alex em sua fonte original refere-se a rapazes e raparigas, e não meninas, bolseiros e fãs…:)
Post a Comment Postar um comentário