Welcome to the Newest Capitals Blog Benvenuti nel più nuovi capitali Blog
By The OFB Team Per la squadra OFB
Before you moan about another entry in the crowded field of blogs, see who it is behind the keyboard. Prima di gemere su un'altra voce nel campo affollato di blog, vedere chi è dietro la tastiera. Yesterday, Dmitry Chesnokov sent us word that Alexander Ovechkin was about to launch his own blog. Ieri, Dmitry Chesnokov inviato parola che Alexander Ovechkin stava per lanciare il suo proprio blog. Today, after confirmation, he has provided the link. Oggi, dopo la conferma, egli ha fornito il link.
Although it will be great to hear thoughts from Sasha himself, it’s in Russian. Anche se sarà grande per ascoltare pensieri da Sasha stesso, è in russo. And therein lies the rub; if you are not lucky enough to have access to the translation powers of Dmitry, E qui sta il punto: se non siete abbastanza fortunati da avere accesso alla traduzione poteri di Dmitry, Babel Fish Babel Fish will be your friend. Sarà il tuo amico.
From a Da un Babel Fish translation Babel Fish traduzione :
“In more detail about everything you now will be able to read on my bloge. "Più in dettaglio tutto ciò che vi sarà ora in grado di leggere sul mio bloge. To me it will very pleasantly see you here - girls, fellows and all fans of Russian sport. Per me è molto piacevole vedere qui - ragazze, borsisti e di tutti gli appassionati di sport di russo. We will associate here as far as possible. Noi qui associare per quanto possibile. I will answer your questions, and you will help me to learn news from Russia; -) I hope that this blog will leave on all a good impression.” Vorrei rispondere alle vostre domande, e lei mi aiuterà ad apprendere le notizie provenienti dalla Russia; -) Spero che questo blog lascerà in tutti una buona impressione ".
Without further ado, enjoy Senza problemi, godere Alexander Ovechkin’s Blog Alexander Ovechkin's Blog . And welcome to the blogosphere, Alex. E benvenuti alla blogosfera, Alex.

SovSport wrote: Ha scritto:
Babel Fish beat Google here Babel Fish battere Google qui
Alex also said that the tickets for his return to North America are “in his pocket” already, and he will be flying over on September 7. Alex ha anche detto che i biglietti per il suo ritorno in America del Nord sono "in tasca" già, ed egli sarà in volo oltre il 7 settembre. Don’t you just feel the season is so close? Non appena sentono la stagione è così vicino?
Posted on 31-Aug-07 at 9:47 am | Postato il 31 agosto - 07 a 9:47 sono | Permalink
Gustafsson wrote: Ha scritto:
I though Babel Fish was better on this post. Io se Babel Fish era meglio su questo post. Is it usually the case? E 'il caso di solito? Or do you have to check out both and see which makes sense. O se avete per controllare entrambi e vedere quale senso.
I did like that “in his pocket” sentence. Come ho fatto che "in tasca" frase. I believe we can see the light at the end of the tunnel. Credo che siamo in grado di vedere la luce alla fine del tunnel.
As always, thanks for the info. Come sempre, grazie per le informazioni.
Posted on 31-Aug-07 at 9:53 am | Postato il 31 agosto - 07 a 9:53 sono | Permalink
Gustafsson wrote: Ha scritto:
Have you ever seen a Avete mai visto un Caps hat sported with such style Berretti cappello sported con stile ?
Posted on 31-Aug-07 at 10:06 am | Postato il 31 agosto - 07 a 10:06 sono | Permalink
Michael C. wrote: Michael C. ha scritto:
The translation preserves the idea. La traduzione conserva l'idea.
Although, some details are obviously lost. Anche se, ovviamente, alcuni dettagli sono persi. Such as Alex in his original source refers to both boys and girls, and not girls, fellows and fans…:) Come Alex nella sua fonte originaria si riferisce ad entrambi i ragazzi e le ragazze, e non le ragazze, i borsisti e gli appassionati…:)
Posted on 31-Aug-07 at 10:43 am | Postato il 31 agosto - 07 a 10:43 sono | Permalink