27 February, 2008 27 Fevereiro de 2008


OFB: New Fan of the Caps’ Fanclub OFB: Novo Adepto do Caps' Fanclub

Craig Laughlin, Teshawn Johnson, Boyd Gordon - photo courtesty Vic Ignacio - Washington Capitals Fan Club I went to Kettler Capitals Wednesday afternoon planning on interviewing one special hockey player but actually met up and chatted with two. Fui a Kettler Capitais quarta tarde planejamento em uma entrevista especial hóquei jogador mas, na verdade, reuniu-se e conversou com os dois. Teshawn Johnson, 8, of the Distrct was camping at Kettler while I spoke with Boyd Gordon. Teshawn Johnson, 8, do Distrct foi acampar em Kettler enquanto conversei com Boyd Gordon. How he got there caught my attention. Como ele chegou lá peguei a minha atenção.

Teshawn was one of two area youths whose participation in the camp was sponsored by the Capitals’ Fanclub. Zoe Pellowitz of Alexandria was the other lucky camper. Teshawn era uma área de dois jovens cuja participação no acampamento foi patrocinado pelo Capitais' Fanclub. Zoe Pellowitz de Alexandria foi a outra sorte caravanas. Some time earlier this summer area rinks were alerted to the Fanclub’s commendable intention and asked to choose among their Mites two skaters to send out onto the Kettler ice for a week with the likes of Craig Laughlin, Brian Pothier, and Boyd Gordon. Há algum tempo, no início deste Verão área ringues foram alertados para o Fanclub é louvável intenção, e pediu para escolher entre os dois Ácaros skatistas a enviar para o Kettler gelo durante uma semana com o gosta de Craig Laughlin, Brian Pothier, e Gordon Boyd. The Fanclub pledged to pay their way. O Fanclub comprometeu-se a pagar a sua maneira.

Teshawn is a center for a Mites team at the District’s Ft. Teshawn é um centro de um Ácaros equipe no Distrito da Ft. Dupont Ice Rink. Dupont pista de gelo. At 8, he’s no newcomer to hockey. Às 8, ele não é iniciante ao hóquei. “I’ve been playing hockey since I was 2,” he told me. "Estive jogando hóquei desde que eu era 2", ele me disse.

He is an enthusiastic Caps’ fan, and his favorite hockey player is Alexander Ovechkin. Ele é um entusiasta Caps' ventoinha, e seu jogador favorito é hockey Alexander Ovechkin. I asked him what he was enjoying most about camp, and he gave me an answer perhaps every center should. Perguntei-lhe o que ele estava a gozar mais sobre acampamento, e ele deu-me uma resposta talvez cada centro deverão. “I really like the passing drills.” He was also greatly enjoying the company of his fellow campers. "Eu realmente gosto de passar treinos." Ele também foi grandemente gozando a companhia de seu colega campistas.

What I like most about this story, besides the fact that two young hockey lovers who perhaps otherwise wouldn’t have camped at Kettler did so, is the sense of community in the men and women in the Fanclub. O que eu gosto mais sobre esta história, para além do facto de dois jovens amantes que talvez hóquei em contrário não teria acampados em Kettler fê-lo, é o sentimento de comunidade do homem e da mulher na Fanclub. I don’t know any of them individually, but it’s clear that their attachment to the Caps and hockey is predicated on a heck of a lot more than weekend roadtrips. Eu não conheço nenhum deles individualmente, mas é claro que o seu apego ao Caps e hóquei tem por base uma Parreira de um lote mais de semana roadtrips.

Ballhype: hype it up!
AddThis Social Bookmark botão

2 Comments 2 Comentários

  1. maruk wrote: Maruk escreveu:

    That is way, way cool. Essa é forma de forma legal. Nice job, Fanclub. Nice job, Fanclub. Perhaps these folks deserve some more pub? Talvez essas pessoas merecem mais alguns pub?

    Friday, August 10, 2007 at 12:35 pm | Sexta-feira, 10 de agosto de 2007 em 12:35 | Permalink Permalink
  2. LePue_38 wrote: LePue_38 escreveu:

    OFB is my daily Hockey fix. OFB é meu diário Hockey fix. Keep it coming… Mantenha-o próximo…

    Friday, August 10, 2007 at 4:54 pm | Sexta-feira, 10 de agosto de 2007 em 4:54 pm | Permalink Permalink

Post a Comment Postar um comentário

Your email is never published nor shared. Seu e-mail nunca é publicada nem compartilhadas. Required fields are marked * Os campos obrigatórios estão marcados com *
* *

* *


* *


By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the Ao clicar em "Enviar", você concorda que você leu e vai reger-se pelos Comment Policy Comentário Política .