21 June, 2008 21 июня 2008 года

Boyd Gordon’s Summer School Бойд Гордон в Летней Школе

Craig Laughlin, Zoe Pellowitz, Boyd Gordon - photo courtesty Vic Ignacio - Washington Capitals Fan Club
Craig Laughlin, Zoe Pellowitz, Boyd Gordon - photo courtesty Vic Ignacio - Washington Capitals Fan Club Крэйг Т. Лафлин, Zoe Pellowitz, Бойд Гордон - фотография courtesty Вик Игнасио - Вашингтон столиц Фан-клуб
How exactly does an NHLer spend his summer preparing for the rigors of the NHL’s 82 games-plus season? Как именно делает NHLer тратить его летом готовятся к rigors в НХЛ в 82 играх сезона-плюс? We know vaguely that many of them retain the services of personal trainers, that they skate a fair bit with other NHLers in informal gatherings at rinks across North America, and that few sit around indolent all summer chugging beers (hockey bloggers fill in capably in that task). Мы знаем, туманно, что многие из них сохраняют услуги личных тренеров, что они коньках справедливой бит с другими NHLers в ходе неофициальных встреч в rinks по всей Северной Америке, и что немногие сидят вокруг indolent все лето chugging пива (хоккей блоггеров заполнить в том, что умелое задача). Specifically, though, how do these remarkable athletes train and prepare for their lengthy immersion in the planet’s fastest, roughest, and, come playoff time, most grueling team sport? В частности, несмотря на то, каким образом эти замечательные спортсмены поезд и подготовиться к их длительного пребывания в нашей планеты быстро, roughest, и, приходите playoff время большинство grueling команда спортом? It’sa question I wanted to pose to a Capitals’ player this summer, and with the help of Capitals’ Director of Media Relations Nate Ewell this week, I was able to. Это вопрос, который я хотел бы задать Столицы "игрок этим летом, и с помощью Столицы" директор по связям со СМИ, Nate Ewell на этой неделе, я смог.

When I first learned that Boyd Gordon had arrived back in DC in the first week of August, I was startled. Когда я впервые узнал, что Бойд Гордон пришла еще в DC в первую неделю августа, я был startled. Western Canadian Caps have historically trained back home in Western Canada and arrived in town much closer to the start of September’s training camp. Западная канадских Caps исторически подготовку обратно домой в Западной Канаде и прибыла в город гораздо ближе к началу сентября в учебном лагере. But far from cutting short his offseason training regimen, Gordon told me that he’d completed a demanding training schedule in Vancouver, of fully three months, in British Columbia’s mountains and at a fitness facility among the likes of Trevor Linden and Kris Beech. Но далеко не резки коротких его offseason режим обучения, Гордон рассказал мне о том, что он бы завершена подготовка требует графику в Ванкувере, в полной мере за три месяца, в Британской Колумбии в горах и на пригодность объекта среди подобных Тревор Линден и Крис Бич . Now he was back in DC to continue his preparations for the upcoming season  largely because so many of his Caps’ teammates want to start skating together well in advance of camp. Теперь он был еще в DC продолжать свою подготовку к предстоящим season многом потому, что столь многие из его Caps "по команде хочу начать катание на коньках вместе задолго до лагеря. Beginning next week, Gordon told me, a healthy contingent of Caps will be skating together out at Kettler Capitals five times a week , in “hour-and-a-half, maybe hour-and-forty-five [minute]” conditioning stints featuring “drills, scrimmaging . Начало следующей недели, Гордон рассказал мне, здорового контингента Caps будет катание на коньках вместе на Kettler столиц пять раз в неделю, в "час-и-наполовину, может быть, час и сорок пять [минута]" кондиционирования stints где "сверла, scrimmaging. . . and then the [serious] skating.” , а затем [серьезные] катанию. "

I got fatigued just listening to Gordon’s description of “running mountains” in Vancouver for three months and then getting serious on the ice out at Kettler this month. Fatigued меня просто слушать Гордона описание "работает горы" в Ванкувере в течение трех месяцев, а затем получить серьезное по льду на Kettler этом месяце. On Wednesday Gordon was giving Caps’ broadcaster Craig Laughlin a hand with the instruction of 25 or so summer camp Mites on the Kettler ice. В среду Гордона уделяет Caps "вещатель Крэйг Т. Лафлин руку с инструкцией от 25 или около того летний лагерь клещей на Kettler льда. I began my inquiry of him wondering when he individually transitioned from the rest and relaxation NHLers needed after completing the bruises-and-bone-battering slate of last season to the get-serious-about-next-season training regimen. Я начал свое расследование ему интересно, когда он в индивидуальном порядке переходили от отдыха и релаксации NHLers необходимо после завершения синяки и костно-избиение доски прошлого сезона получить-серьезные-о-Следующий сезон подготовки режима.

“I don’t usually take that much time off from working out,” he told me. "Я обычно не считать, что много времени на взлет разработка", сказал он мне. “I had surgery on my ankle at the end of last season and took off four weeks. "Я имел хирургии в моем голеностоп в конце прошлого сезона и поднялся в воздух четыре недели. The ankle feels great,” he claimed. Голеностоп чувствует себя большим ", как он утверждал.

“So about four weeks off with the surgery, but then I get stir crazy.” "Так что около четырех недель покинуть с хирургии, но тогда я получаю возбуждение ума".

Vancouver has some pretty serious mountains and hills, and apparently Gordon views their variety and severity as a training lure. Ванкувер имеет некоторые довольно серьезные горы и холмы, и, по всей видимости Гордон мнения их разнообразие и серьезность подготовки, как приманкой. He is also drawn to British Columbia’s temperate summers. Он также обращается к Британской Колумбии по умеренным летом.

“It’s cool, you don’t have to get up early to go running and stuff. "Это здорово, вам не нужно вставать рано искать работу и прочее. Every day’s different. Каждый день разные. You go five days a week, sometimes four depending on how early in the summer [it is].” Вы идете пять дней в неделю, иногда четыре зависимости от того, как в начале лета [это] ".

The fatigued-from-listening blogger interrupted to inquire about the possibility of training-free weekends. Fatigued-из-прослушивание прервано блоггер с запросом о возможности обучения без выходных. Beers with buddies . Бирс с приятелями. . . a furlough from the fitness frenzy. отпуск с фитнес-лихорадки. Weekends, Gordon assured me, are for recovery and a bit of a mental break. По выходным, Гордон заверил меня, предназначены для подъема и немного умственного перерыва.

“Every guy’s different [in specific fitness routine], but June [workouts], it’s almost exclusively off ice,” he explained. "Каждый парень в разных [в конкретных фитнес рутинных], но июне [тренировок], он почти полностью покинуть лед", он объяснил. Gordon spent his June pumping his legs up the British Columbia peaks and working with equipment and weights at a Vancouver facility frequented by pro hockey players. Гордон провел свое июня насосные его ног вверх Британской Колумбии пики и работы с оборудованием и весов в Ванкувере объекта часто про хоккей игроков. Summer’s schedule for NHLers appears designed to deliver them to September training camp emerged from fitness routines that improve their overall strength and conditioning but also address areas of need in their physical development. Летний график для NHLers появляется целью доставить их в сентябре учебный лагерь возникли из фитнес-процедур, которые повышают их общей численности и кондиционирования, а также рассмотрены области нуждаются в их физическом развитии. But the programs also have to guard against training extremes that could burn out or injure the players. Но программы также должны остерегаться крайностей обучения, которые могли бы сжигать или получают травмы игроков.

Gordon, like most contemporary NHLers, followed the fitness guidance of a professional trainer out West. Гордон, как и большинство современных NHLers, после фитнес руководством профессионального инструктора из Запада. “The guy I worked with in Vancouver is really good. "Парень я работал в Ванкувере очень хорошо. It was a good way to start the summer, get strong,” he told me. Он был хороший способ начать летом, получить сильной ", сказал он мне.

But Caps’ players also follow a specifically designed training program from Jack Blatherwick, the team’s physiologist. Но Caps "игроки также следить специально разработанных учебных программ с Джек Blatherwick, группы, физиолог. Caps’ fans who’ve attended training camps in the past will recognize Blatherwick as the torture taskmaster when it comes to skating, and early July is when many NHLers will incorporate skating into their fitness routines. Шапки "болельщиков которые уже участвовали в учебных лагерях, последние будут признавать Blatherwick как пытки taskmaster, когда речь идет о катании, и в начале июля, когда многие NHLers будет включать в катании на их пригодность подпрограмм.

“It’sa good program, designed for hockey, it works out really well and gets you in good shape,” Gordon explained of Blatherwick’s summer fitness requirements. "Это хорошая программа, предназначенная для хоккея, он разрабатывает действительно хорошо и получает Вы в хорошей форме", Гордон объяснил, из Blatherwick летней фитнес требованиям. “We got something we follow, and try to incorporate into it different [training] things.” "Мы получили то мы следуем, и постараться включить в него различные [подготовки] вещи".

July is the month Gordon and many of his NHL colleagues blend their off-ice routines with regular but relatively modest skating programs. Июль месяц Гордон и многие его коллеги НХЛ сочетание их вне льда рутинную с очередной, но сравнительно скромной программы, катание на коньках. August is when they transition to full-out, rigorous work in their Bauers while also completing gym workouts afterward. Август, когда они перехода к полной бензина, строгий работы в их Bauers а также завершение в тренажерный зал после тренировок.

“I’ll be skating here in the morning with the guys then go work out in the afternoon,” Gordon told me. "Я буду здесь, катание на коньках в первой половине дня с парнями затем пойти работать в дневном", Гордон рассказал мне. He said that Kettler’s state-of-the-art amenities for training were definitely a reason for his early return to town. Он сказал, что Kettler в состояние дел в современных удобств для подготовки кадров, безусловно, были основания для его скорейшего возвращения в город.

Olie Kolzig, Gordon told me, is leading the recruiting effort to get as many Caps’ back in town for as early as possible a startup of daily on-ice workouts. Olie Kolzig, Гордон рассказал мне, ведет набор усилия, чтобы получить столько Caps "назад в город для скорейшего старта ежедневно на льду тренировок. Kolzig’s having success, too, because, beginning next week, there will be guys enough to scrimmage five days a week for nearly three weeks this month. Kolzig в достичь успеха, тоже, потому что, начиная со следующей недели будет достаточно, чтобы ребята тренировочная пять дней в неделю в течение почти трех недель этого месяца.

If training camps for pro athletes a generation or two ago were sweat sessions to get back into shape from summer sloth, that model has been obliterated by the paces today’s pros put themselves through. Если тренировочные сборы для спортсменов, про поколение или два назад, потом сессий, чтобы попасть обратно в форму с лета sloth, что модели были уничтожены путем темпами сегодняшних профи поставили себя в рамках. Listening to Gordon detail his committed and grueling summer of sweat Wednesday, I got motivated to salvage my own summer with some health-oriented discipline. Слушая его Гордон подробно и grueling, совершенных летом пот в среду, меня на почве для того, чтобы спасти мою летом с рядом медико-ориентированные дисциплины. Thursday morning I’m going to sip coffee while watching Denise Austin lead aerobics and yoga on television. Четверг утром я собираюсь глоток кофе во время просмотра Дениз Остин привести аэробикой и йогой по телевидению.

It’sa start. Это начало.

Stumble it! Stumble его! http://www.wikio.comAddThis Social Bookmark кнопкуBallhype: ажиотаж его!

3 Comments 3 Комментарии

  1. rink raith wrote: каток raith писал:

    Great Blog! Великий Blog! The hard summer work-outs by vets, the impressive rookie camp, the early arrivals at Kettler, the pre-camp call to arms by Olie are all very positive indicators for a great season. Летом трудно работать-аутов в vets, впечатляет rookie лагерь, прибывших в начале Kettler, до лагеря призыв к оружию по Olie все очень позитивные показатели для большой сезон.

    Thursday, August 9, 2007 at 9:14 am | Четверг, 9 августа 2007 года в 9:14 утра | Permalink Permalink
  2. sk84fun wrote: sk84fun писал:

    Thanks for the off-season coverage …glad to hear Gordon’s ankle is ok…and agree, it is a positive that more players are returning to the area for daily workouts and scrimmages. Спасибо, что вне сезона освещение… рад слышать Гордона голеностоп в порядке… и согласитесь, это позитивное, что больше игроков возвращаются в район для ежедневных тренировок и scrimmages.

    For more on the topic of Caps and off-season training, here is a link to a recent article about Matt Pettinger and others working out in Victoria Для получения подробной информации по теме Caps и вне сезона подготовки, вот ссылка на недавнюю статью о Pettinger Matt и другие разработки в Виктории

    http://www.canada.com/victoriatimescolonist/news/sports/story.html?id=af06dfc9-b230-4539-858a-15682153c651&k=8399

    Thursday, August 9, 2007 at 9:51 am | Четверг, 9 августа 2007 года в 9:51 утра | Permalink Permalink
  3. chanuck chanuck wrote: писал:

    Great interview and blog. Супер интервью и блога. Keep up the great work. Следите за огромную работу.

    Thursday, August 9, 2007 at 10:19 pm | Четверг, 9 августа 2007 года в 10:19 вечера | Permalink Permalink

Post a Comment Почтовый Комментировать

Your email is never published nor shared. Ваш адрес никогда не опубликованные и не разделяет. Required fields are marked * Обязательные для заполнения поля отмечены *
* *

* *



By clicking "Submit" you agree that you have read and will abide by the Нажимая кнопку "Отправить", Вы соглашаетесь с тем, что Вы прочли и будет выполнять Comment Policy Комментарий политика .