CNN broadcaster Lou Dobbs appeared as keynote speaker at a National Press Club luncheon on Tuesday, where he was introduced as an “advocacy journalist.” It’s an identity, I learned, that he relishes. CNN Лу Доббс вещательной являлся основным докладом выступит в Национальном пресс-клубе обеде во вторник, где он был представлен в качестве "пропаганды журналист." Это личность, я узнал, что он relishes. Formerly the host of CNN’s “MoneyLine,” he’s now ruffling mainstream media feathers as a border sheriff broadcaster for “Lou Dobbs Tonight,” where nightly he eviscerates the Bush administration and the federal government for their unfathomable asleep-at-all-checkpoints approach to America’s border sovereignty. Ранее принимающей CNN в "MoneyLine", он теперь забияка центральные средства массовой информации перья в качестве границы шериф вещателем для "Лу Доббс Tonight", где ночью он eviscerates администрация Буша и федеральным правительством для их unfathomable спал - на всех - контрольно-пропускных пунктов подход к Америке границы суверенитета.
This Dobbs fella, he’s a real gadfly, a fly in the BigMedia punchbowl. Это Доббс fella, he'sa реального gadfly, Лететь в BigMedia punchbowl. He reports the news, but when the news is really alarming — and in the case of America’s borders being massively breached, uninterrupted, for decades — he has the temerity to detail it, loudly, and perform what he’d term his civic obligation to get you, along with him, really ticked off by it. Он сообщает о новостях, но когда новости действительно тревожная, а в случае Америки границ в массовом порядке нарушаются, непрерывный, в течение десятилетий - он осмелился это подробно, громко и исполнять то, что он бы срок его гражданственности обязаны вам, вместе с ним, действительно галочкой покинуть его.
For doing this, Dobbs is an “advocacy journalist,” and definitely a media novelty. Для этого, Доббс является "пропагандистской деятельности журналиста", и, конечно, средств массовой информации, новизна.
Some hours passed after Tuesday’s luncheon, and Dobbs’ role and its context within the rapidly transforming New Media market began to ripen in my thoughts. Несколько часов прошло во вторник после обеда, и Доббс "и ее роль в контексте быстро преобразовать New Media рынка начали созревает в свои мысли. Specifically, I began to think, in the context of On Frozen Blog, what exactly am I? В частности, я начал думать, в контексте От Замороженные блог, что именно я? I wondered, could a blogger be an advocacy journalist? Я хотел бы знать, может быть блоггером пропагандистской журналист? Or, is he or she necessarily one? Или, это он или она обязательно?
Then I began to trace some commonalities of motivations between what Dobbs does and what we at OFB pursue. Тогда я начал отслеживать некоторые общие мотивы в Доббс между тем, что делает и то, что мы на OFB вести. At some point, in our respective news consumption, we recognized that something was rotten in the media state of Denmark, and we took up arms. В какой-то момент, в наших новости потребления, мы признали, что чего-то не гнилой в средствах массовой информации состояния Дании, и мы взялись за оружие. We sought to convey accounts we felt were being conspicuously and even derisively ignored. Мы стремились передать счетов по нашему мнению были явно насмешливо и даже игнорировать. Both of us are unwilling to sacrifice accountability and credibility for our respective journalistic products, and both of us desperately want to shake up the establishment . Оба нас не желают жертвовать подотчетность и авторитет для наших журналистской продукции, и мы оба отчаянно хотят встряхнуть создания. . . in OFB’s efforts, admittedly in a very, very modest manner. в OFB усилия, безусловно, в весьма скромный характер.
I settled on the notion that it takes a barren media wasteland of sorts, a climate of conspicuously undeserved news coverage, to breed advocacy journalists. Я остановилась на идею о том, что она занимает бесплодная СМИ пустырь от сорта, климата явно undeserved освещение, размножение пропаганды журналистов. Hockey bloggers — not just any bloggers, but hockey ones in particular — are in many instances advocacy journalists. Хоккей блоггеров - не только любой блоггеров, но хоккей - в частности, во многих случаях пропаганды журналистов. The crown seems to fit. Корона представляется целесообразным.
I sit in press row, I try and ask intelligent questions of the athletes I observe, and I try and develop original and fresh storylines, but not for a single minute do I pretend that I’m “one of the pack,” and that the subject I’m covering is merely one among a crowded sports landscape to be accorded 12 or 16 column inches placed indiscriminately. Я сидеть в прессе подряд, я пытаюсь и прошу умных вопросов спортсменов я наблюдать, и я пытаюсь и развивать оригинальные и новые сюжеты, но не для одной минуты мне притвориться, что я "один из пакета", и что вопросу я охватывающие лишь один из переполненном спорта ландшафта, которые будут 12 или 16 колонки дюймов в разбора.
I’m an advocate. Я адвокат. I’m trying to remedy, in my own obviously very modest fashion, a malignancy perpetrated by ignoramus and ideology-driven editors. Я пытаюсь исправить, в моей очень скромной мода, образования злокачественных совершенных ignoramus и идеологии инициативе редакторов. The beauty of it is that it’s a labor of love, it’s fun, and I couldn’t possibly pursue this endeavor in a more hospitable market: an underappreciated sport and hockey organization largely shunned for decades by an unaccountable DC press pack. Красота то, что это труд любви, это забавно, и я не могла проводить в этом вопросе более гостеприимной рынка: в underappreciated спорта и хоккея в значительной степени избегают организации на десятилетия один неподотчетной DC комплект материалов для прессы.
On Monday night Comcast’s Russ Thaler hosted ‘Washington Post Live’ adorned in a new Caps’ sweater. В понедельник ночью в Комкаст Russ Талер принимающей "Вашингтон пост" Он-лайн ", украшенная в новом Шапки" свитер. I watched for a few minutes with no small bemusement. Я наблюдал в течение нескольких минут, не малые bemusement. Admittedly I’m biased, but I think hockey times in Washington are a changing. Правда я предвзятым, но я думаю, хоккей раз в Вашингтоне - это меняется. The progress is modest and tortoise-paced, but I believe a new and wider appreciation for our game and the pro tenant in town is taking hold. Прогресс является незначительной и черепаха ритм, но я считаю новой и более широкого признания на нашей игре и за арендаторов в городе, о. It’s a splashy Washington Times sports section front. Это splashy Вашингтон таймс спортивном разделе фронте. It’s more than 2,000 people crammed into an ice rink on a spectacular summer Friday night to celebrate hockey. Это более 2000 человек crammed в лед каток на живописной летней пятницу вечером отпраздновать хоккея. It’s a big newspaper beat reporter making unexpected appearances in Hershey, Pa., and Columbus, Ohio, this spring, to cover hockey. Это большой газеты избили репортера сделать неожиданных появлений в Хершей, Па, и Колумбус, Огайо, этой весной, для покрытия хоккея. Far from content with these gains, I renew my pledge to redouble my advocacy for our great game. Отнюдь содержание этих достижений, я вновь обещание удвоить моя пропаганда нашей великой игры. The great news is that we’re far from an army of one. Большой новостью является то, что мы далеки от армии одного.