CNN broadcaster Lou Dobbs appeared as keynote speaker at a National Press Club luncheon on Tuesday, where he was introduced as an “advocacy journalist.” It’s an identity, I learned, that he relishes. Diffuseur CNN Lou Dobbs apparu comme conférencier d'honneur à un déjeuner du National Press Club, le mardi, où il a été présenté comme un "journaliste de plaidoyer." C'est une identité, j'ai appris, qu'il délecte. Formerly the host of CNN’s “MoneyLine,” he’s now ruffling mainstream media feathers as a border sheriff broadcaster for “Lou Dobbs Tonight,” where nightly he eviscerates the Bush administration and the federal government for their unfathomable asleep-at-all-checkpoints approach to America’s border sovereignty. Autrefois l'hôte de CNN's "MoneyLine," il est maintenant ruffling grands médias plumes comme une frontière shérif diffuseur de "Lou Dobbs Tonight", où la nuit il eviscerates l'administration Bush et le gouvernement fédéral pour leur insondable endormi à tout - Approche de l'Amérique contrôle de la frontière de la souveraineté.
This Dobbs fella, he’s a real gadfly, a fly in the BigMedia punchbowl. Cette Dobbs gars, c'est un véritable gadfly, une mouche dans le BigMedia punchbowl. He reports the news, but when the news is really alarming — and in the case of America’s borders being massively breached, uninterrupted, for decades — he has the temerity to detail it, loudly, and perform what he’d term his civic obligation to get you, along with him, really ticked off by it. Il rapporte la nouvelle, mais lorsque la nouvelle est réellement inquiétant, et dans le cas des frontières de l'Amérique d'être massivement violés, sans interruption, pendant des décennies, il a l'outrecuidance de détail, haut et fort, et d'effectuer ce qu'il avait son terme civique Obligation de vous, avec lui, vraiment cochées par elle.
For doing this, Dobbs is an “advocacy journalist,” and definitely a media novelty. Pour ce faire, Dobbs est un "plaidoyer journaliste", et sans aucun doute un des médias nouveauté.
Some hours passed after Tuesday’s luncheon, and Dobbs’ role and its context within the rapidly transforming New Media market began to ripen in my thoughts. Quelques heures après avoir passé mardi déjeuner, et Dobbs' et de son rôle dans le contexte des nouveaux médias de transformer rapidement le marché a commencé à mûrir dans mes pensées. Specifically, I began to think, in the context of On Frozen Blog, what exactly am I? Plus précisément, j'ai commencé à penser, dans le contexte de Frozen Le Blog, exactement ce que je suis? I wondered, could a blogger be an advocacy journalist? Je me demandais, un blogger pourrait être un plaidoyer journaliste? Or, is he or she necessarily one? Or, il ou elle est nécessairement un?
Then I began to trace some commonalities of motivations between what Dobbs does and what we at OFB pursue. Puis j'ai commencé à retrouver quelques points communs de motivations Dobbs entre ce que fait et ce que nous OFB à poursuivre. At some point, in our respective news consumption, we recognized that something was rotten in the media state of Denmark, and we took up arms. À un moment donné, dans nos pays respectifs actualité consommation, nous avons reconnu que quelque chose est pourri dans les médias d'État du Danemark, et nous avons pris les armes. We sought to convey accounts we felt were being conspicuously and even derisively ignored. Nous avons cherché à nous transmettre les comptes sont notablement ressenti et même dérision ignoré. Both of us are unwilling to sacrifice accountability and credibility for our respective journalistic products, and both of us desperately want to shake up the establishment . Tant d'entre nous ne sont pas disposés à sacrifier la responsabilité et la crédibilité de nos produits journalistiques, et deux d'entre nous aspirent à secouer l'établissement. . . in OFB’s efforts, admittedly in a very, very modest manner. OFB dans ses efforts, il est vrai dans un très, très modestes.
I settled on the notion that it takes a barren media wasteland of sorts, a climate of conspicuously undeserved news coverage, to breed advocacy journalists. J'ai réglé sur la notion selon laquelle il prend une friche stérile médias de sortes, un climat de imméritée notablement la couverture de l'information, la sensibilisation des journalistes de se reproduire. Hockey bloggers — not just any bloggers, but hockey ones in particular — are in many instances advocacy journalists. Hockey blogueurs - pas n'importe blogueurs, mais ceux de hockey en particulier - sont dans bien des cas, la sensibilisation des journalistes. The crown seems to fit. La couronne semble correspondre.
I sit in press row, I try and ask intelligent questions of the athletes I observe, and I try and develop original and fresh storylines, but not for a single minute do I pretend that I’m “one of the pack,” and that the subject I’m covering is merely one among a crowded sports landscape to be accorded 12 or 16 column inches placed indiscriminately. Je demeure dans les rangs de presse, j'essaie de poser des questions intelligentes des athlètes j'observe, et j'essaie de développer canevas original et frais, mais pas pour un seul instant, je ne prétends que je suis "un de la banquise", et que Je suis l'objet couvrant n'est qu'un parmi une foule de sports paysage à accorder 12 ou 16 colonne pouces placé indifféremment.
I’m an advocate. Je suis un défenseur. I’m trying to remedy, in my own obviously very modest fashion, a malignancy perpetrated by ignoramus and ideology-driven editors. J'essaie de remédier, dans mon propre mode évidemment très modeste, une malignité perpétrés par ignoramus et de l'idéologie axée éditeurs. The beauty of it is that it’s a labor of love, it’s fun, and I couldn’t possibly pursue this endeavor in a more hospitable market: an underappreciated sport and hockey organization largely shunned for decades by an unaccountable DC press pack. La beauté de cela est que c'est un travail de l'amour, c'est amusant, et je ne pouvais pas poursuivre cet effort dans un marché plus accueillant: un sous-estimés sport et le hockey organisation largement boudée pendant des décennies par un inexplicable DC dossier de presse.
On Monday night Comcast’s Russ Thaler hosted ‘Washington Post Live’ adorned in a new Caps’ sweater. Le lundi soir Comcast's Russ Thaler accueilli "Washington Post Live 'parée dans une nouvelle Caps' pull. I watched for a few minutes with no small bemusement. J'ai observé pendant quelques minutes, sans petites bemusement. Admittedly I’m biased, but I think hockey times in Washington are a changing. Certes, je suis partial, mais je pense que le hockey fois à Washington, sont une évolution. The progress is modest and tortoise-paced, but I believe a new and wider appreciation for our game and the pro tenant in town is taking hold. Le progrès est modeste et le rythme de tortue, mais je crois une nouvelle et plus large reconnaissance pour notre sport et les pro locataire en ville est en attente. It’s a splashy Washington Times sports section front. C'est éclabousser Washington Times devant la section des sports. It’s more than 2,000 people crammed into an ice rink on a spectacular summer Friday night to celebrate hockey. C'est plus de 2000 personnes entassées dans une patinoire sur un été spectaculaire vendredi soir pour célébrer le hockey. It’s a big newspaper beat reporter making unexpected appearances in Hershey, Pa., and Columbus, Ohio, this spring, to cover hockey. C'est un grand journal qui a battu journaliste apparitions inattendues à Hershey, Pennsylvanie, et à Columbus, Ohio, ce printemps, afin de couvrir le hockey. Far from content with these gains, I renew my pledge to redouble my advocacy for our great game. Loin de contenu avec ces gains, je renouvelle mon engagement à redoubler mon plaidoyer en faveur de notre grand sport. The great news is that we’re far from an army of one. La bonne nouvelle, c'est que nous sommes loin d'une armée d'un.