All of us had travel commitments last Friday and missed hard copies of the day’s newspapers. Все мы были поездок в прошлую пятницу и пропущенных печатных копий в день газет. A copy of Friday’s Washington Times , however, remained for pucksandbooks in his office on Monday, and Friday’s sports section front from it knocked him out of his chair. Один экземпляр в пятницу в Вашингтон таймс ", однако, по-прежнему остается для pucksandbooks в своем кабинете в понедельник и пятницу в спортивном разделе фронте от него сбитой его из стуле. Take a gander at the hockey love dramatically illustrated by the Times’ editors for Corey Masisak’s Возьмите gander на хоккей любви ярко свидетельствует "Таймс" редактор для Corey Масисак в fabulous feature сказочные особенностью on the lofty state of American hockey these days: на высоких государственных американского хоккея в эти дни:

Washington Times Sports Page - 22 June, 2007 "Вашингтон таймс" Спортивная страничка - 22 июня 2007 года
That’s not a blowup of the story, that’s its actual layout. Это не blowup этой истории, что его фактический формат. Allegedly there are two other stories on C1 from the Times on Friday — you just can’t find them! Предположительно есть два других историй о C1 из Таймс в пятницу - Вы просто не можете найти на них! Patrick Kane’s hometown paper, the Buffalo News , can’t match this hockey journalism feast. Патрик Кейн в родной газете, Баффало ньюс ", не может соответствовать этой хоккейной журналистики праздник.
But beyond the sheer size and splendor of the piece, Corey Masisak delivered a grade A overview of the rocket rise of American hockey development today. Но, помимо огромного размера и пышности произведения, Corey Масисак вынес класса А обзор ракетно рост американских хоккей развития сегодня. “Massive gains” American hockey is enjoying, Masisak wrote. "Массовые доходов" Американский хоккей наслаждается, Масисак писал. We hockey fans in Washington gained massively from his paper and him on Entry Draft Friday. Мы хоккейные болельщики в Вашингтоне получила массовое из его документ, и ему по вступлению Проект пятницу.























5 Comments 5 Комментарии
Corey is developing into a first-rate hockey journalist. Corey развивается в первый курс хоккейный журналист. It’s nice to have some at the Times who actually knows something about the sport and is enthusiastic about covering it. Приятно иметь примерно на Таймс ", которые на самом деле знает кое-что о спорте, и энтузиазм по поводу покрытия. I’m not taking a shot at Dave Fay’s knowledge of hockey, but it’s clear that his heart isn’t in it like it used to be. Я не принимает выстрел на Дэйв Фэй знание хоккея, но сейчас уже ясно, что его сердце не в ней, как она будет использоваться. I’m sure his health issues have played a part, but I think the 20+ years he’s covered the Caps have soured him on the team and its management. Я уверен, что его здоровье вопросы, что он участвовал, но я думаю, что 20 + лет он охватывал Бейсболки имеют подорвала его команды и ее руководства. I think having Corey gives the Times a nice yin/yang approach. Я думаю, имеющие Corey дает таймс хороший инь / ян подход.
Corey has been a fantastic addition to the Times and this article proves that not only does he know his stuff but also that the Times’ editors have a lot of faith in his ability. Corey было фантастическое дополнение к таймс ", и это доказывает, что статья не только знает ли он, его вещи, но также, что" Таймс "редакторы так много веры в свои способности. Such a great thing to see - congrats, Corey! Такое большое дело посмотреть - поздравляем, Corey!
I’m glad you brought the Wash Times coverage to the attention of your readers. Я рад, вы приняли на Ваш таймс охвата до сведения ваших читателей. Corey M. had more than one article in Friday’s edition of the paper. Corey М. был более чем в одной статье в пятницу издание этого документа. In addition to the article you linked, he wrote one focusing on the local players/programs. В дополнение к этой статье вы связаны, он написал один упором на местных игроков / программ.
http://www.washingtontimes.com/article/20070622/SPORTS04/106220102/1005/sports
Good call on adding that link Sk84fun, it’s another excellent article (even features quotes from Mark Tinordi). Хорошее слово добавив, что ссылка Sk84fun, другой великолепную статью (даже черты цитаты из Марка Тинорди).
Interested to see if the Caps invite Patrick Cullen to dev camp as a non-drafted prospect. Хотите, чтобы увидеть Бейсболки приглашаем Патрик Каллен к dev лагере как не разработан проспект.
OT: Next year’s Indiana Ice roster includes О.Т.: В следующем году в Индиане льду реестра включает в себя
06 Caps draft pick Brent Gwidt 06 Бейсболки проект выбрать Брент Гвидт
07 Caps draft pick Brett Bruneteau 07 Бейсболки проект выбрать Бретт Брунето
and Patrick Cullen и Патрик Каллен
Post a Comment Оставить комментарий