Thesis : In his volume of natural ability, in the totality of his treachery, in his alternating sublime and show-stopping showcasing of sick skill, in his penchant, while sharing a sheet of ice with world-class, household name talent, for marginalizing them to the point of being away-from-the-action afterthoughts, and in this his January 2007, mid-winter’s full bloom declaration of dominance, a virtuosity free of vanity and instead organic in its ‘Oh My God!’-generating quality, Alexander Semin is, at the precocious age of 22, the most gorgeously gifted and dynamic offensive force ever to wear a Washington Capitals’ sweater. Tese: Em seu volume de capacidade natural, na totalidade da sua traição, em sua alternância sublime e mostrar-parando mostruário de doentes habilidade, no seu pendor, enquanto a partilha de gelo com uma folha de classe mundial, doméstico nome talento, a marginalização - Las a ponto de estar fora-de-ação afterthoughts, e neste seu Janeiro de 2007, meados de inverno da plena floração declaração de posição dominante, uma virtuosidade livre de vaidade e orgânicos vez na sua "Oh meu Deus!" -- Gerando qualidade, Alexander Semin seja, a idade precoce, de 22, o mais gorgeously talentosos e dinâmica ofensiva para usar uma força cada vez Washington Capitals' camisola.
And it isn’t even a close call. E não é sequer uma estreita ligação.
Bondra : the north-south blazer with a great gift for scoring goals in bunches but rarely a game-dictating force, principally because he was, at best, an average passer. Bondra: o norte-sul blazer com um grande dom para pontuação metas em cachos, mas raramente um jogo-ditar vigor, principalmente porque ele foi, na melhor das hipóteses, uma média passer.
Gartner : a North American version of Bondra. Gartner: uma versão norte-americana de Bondra.
Gustafsson : more a distributor than goal scorer. Gustafsson: mais do que um distribuidor meta marcador.
Ovechkin : the complete power package of brilliance, and a wonderful compliment to his countryman Sasha Semin, but while a wonderful stickhandler in his own right, doesn’t rise to the rarefied realm of dastardly dangling that Alex II does. Ovechkin: o poder completo pacote de brilho, e um belo elogio ao seu conterrâneo Sasha Semin, mas ao mesmo tempo uma maravilhosa stickhandler no seu próprio direito, não ocasionou a rarefeita domínio da dastardly dangling que Alex II faz.
The best direct comparison, in my humble judgment, is with another envy-inducing Russian set of hands: Alexei Kovalev. A melhor comparação directa, na minha modesta opinião, é com inveja de um outro conjunto de induzir russo mãos: Alexei Kovalev.
One of my greatest frustrations with the MSM — and local MSM especially — is its conspicuous failure to chronicle an athlete’s arrival at greatness. Uma das minhas maiores frustrações com o CSM - e local MSM especialmente - é a sua conspícua incapacidade crónica para um atleta da chegada a grandiosidade. And so in Semin’s case, what we’ve more or less seen in MSM coverage of him this season goes like this: (Ashburn, Va.) September — “Skilled Sourpuss Arrives in DC at Long Last.” An October hat trick was largely ignored, (the Skins were playing) when it should have sounded a stud’s alarm. E assim no Semin do caso, o que temos visto em maior ou menor grau de cobertura MSM ele vai esta época como esta: (Ashburn, Va.) Setembro - "Profissões Sourpuss Arrives na DC em Long última." Um Oct hat trick Foi largamente ignorada, (a Skins estavam jogando), quando deveria ter um soar o alarme stud. Later the goals continued to pile up, and still we learned nothing new of their genesis. Mais tarde os objectivos continuam a amontoar-se, e ainda temos aprendido nada de novo da sua génese.
To some extent, reporters are surrendering to Semin’s linguistic isolation, as if translators aren’t available. Em certa medida, repórteres são submissos às Semin linguística da isolamento, como se tradutores não estão disponíveis. But let’s say for the sake of argument that he’s prickly with the press and altogether aloof. Mas digamos que, por razões de argumento que ele é prickly com a imprensa e totalmente aloof. We hockey fans in this town haven’t seen the likes of his virtuosity, as ours, ever. Nós hóquei fãs nesta cidade ainda não viram a gosta do seu virtuosismo, como o nosso, sempre. There’sa remarkable story to tell about this kid’s game, file after file filled by inventories of his prodigy. Existe uma notável história para contar sobre este jogo kid's, arquivo após arquivo preenchido por inventários de seu prodígio. Someone in the press with a fire lit under his hind quarters would go out and get it for us. Alguém na imprensa com um fogo aceso sob sua hind trimestres iria sair e obtê-lo para nós.
Or I will. Ou vou.
























3 Comments 3 Comentários
It feels a bit like cheating but at last night’s game in Ottawa, I found myself loving Semin’s moves more than Ovechkin’s plays. Ela se sente um pouco como batota, mas no último jogo da noite em Ottawa, eu encontrei-me amando Semin's movimenta mais de Ovechkin's plays. He made a few high-risk dangles and pulled them off. Ele fez alguns alto risco dangles e puxado-las. What a brilliant risk-taker. Qual o risco de uma brilhante tomador. Early in the game he stole the puck from a D behind the net and quickly shot on goal. No início do jogo ele roubou a partir de um dispositivo apontador D por trás da rede e rapidamente tiro sobre a meta. Breathtaking. Fôlego. Also, at the last game here (Jan 16) he also proved to me that he’sa brilliant boards man, controlling the puck like Dahlen used to and then coming out from behind the net to shoot. Além disso, no último jogo aqui (Jan 16), também mostrou-me que he'sa placas homem brilhante, controlando o dispositivo apontador como Dahlen e, em seguida, utilizados para sair de trás da rede de filmar. Most of all, I love his laser wrist shot, top corner always. Acima de tudo, adoro o seu punho laser shot, sempre canto superior. He’s becoming a force. Ele está se tornando uma força.
Many thanks for these sage observations. Muito obrigado por estas observações sage. Your reflection about Sasha’s Dahlen-like ability along the boards is especially insightful. Sua reflexão sobre Sasha's Dahlen-como habilidade junto aos fóruns é especialmente perspicaz. It’s true, and it’s fairly amazing in light of Semin’s build, which is of the wiry variety, whereas Ulf was comparatively bulky. É verdade, e é bastante surpreendente à luz do Semin's construir, que é do wiry variedade, que Ulf foi relativamente volumosos.
I watched Sasha a great deal at last September’s camp, and I commented to another OFBer at the time that I thought he’d quickly develop a decent reputation defensively, not because he’s first back in his own end (he seldom is), but rather because his sniper hands are especially adept at pickpocketing. Observei Sasha muita coisa no passado mês de Setembro do acampamento, e eu comentou para outro OFBer no momento que eu pensei que ele iria rapidamente desenvolver um digno reputação defensivamente, não porque a primeira volta em seu próprio final (ele raramente é ), Mas sim porque a sua sniper mãos são sobretudo adeptos em pickpocketing. I saw it all camp long, and it was as dazzling as his wrist shot. Vi tudo acampamento longo, e era tão deslumbrante como o seu punho baleado. I think he’ll develop this more fully, more lethally, in the years ahead. Penso que ele vai desenvolver este mais plenamente, mais lethally, nos próximos anos.
Thanks again for your thoughtful comments. Obrigado novamente por seus comentários.
Excellent insights, great topic. Excelente insights, grande tópico. Semin the enigmatic magician. Semin o enigmático mago. Ovechkin, like Bondra, is a marvelous north-south player, but one that passes well, hits and is less streaky. Ovechkin, como Bondra, é um jogador maravilhoso norte-sul, mas que passa bem, hits e é menos entremeados. But muscular north-south becomes predictable. Mas muscular Norte-Sul torna-se previsível. We fans know what he will do. Nós fãs sabem o que ele vai fazer. So does the opponent. O mesmo acontece com o adversário. We watch that war with pleasure. Nós observar que a guerra com prazer. But with Semin, who knows? Mas com Semin, quem sabe? He mixes east-west, north-south, circles, dekes, juts, hesitations, fakes and more. Ele mistura leste-oeste, norte-sul, círculos, dekes, juts, hesitações, fakes e muito mais. Improvisations abound. Improvisações abundam. His slappers and wristers surprise us, again and again. Sua slappers e wristers surpreender-nos, uma e outra vez. Semin, the enigmatic magician. Semin, o enigmático mago. Like a dream first date - every shift. Tal como um sonho primeira data - todos os turnos.
Post a Comment Postar um comentário